Préparation Et Mise En Service; Instruções De Utilização - Outils Wolf A100K Notice D'instructions

Table des Matières

Publicité

INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Préparation et mise en service
En raison de la technicité de l'opération, la préparation et la
mise en service de votre tondeuse sont assurées par votre
Spécialiste agréé par Outils WOLF.
Systèmes de sécurité
Votre tondeuse est équipée de 5 contacteurs de sécurité qui
sont actionnés par les éléments suivants :
- le capot central
- le siège
- le frein de parking
- les pédales d'avancement
- le dispositif de ramassage ou le déflecteur
Le moteur ne peut être mis en route que si les conditions suivantes
sont remplies :
- le capot central est fermé, et
- le conducteur est assis sur le siège ou le frein de parking est
engagé, et
- les pédales d'avancement sont en position neutre, et
- le commutateur du système de coupe n'est pas enclenché.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Preparación y puesta en servicio
Dado el carácter técnico de esta operación, la preparación y
la puesta en servicio de su cortacésped serán efectuados por
su Especialista autorizado por Outils WOLF.
Sistemas de seguridad
Su cortacésped está equipado con 5 contactos de seguridad
que están accionados por los elementos siguientes :
- el capó central
- el asiento
- el freno de estacionamiento
- los pedales de avance
- el dispositivo de recogida o el deflector
Para arrancar el motor es imprescindible que :
- el capó central esté cerrado, y
- el conductor esté sentado en el asiento o el freno de esta-
cionamiento esté echado, y
- los pedales de avance en posición neutra, y
- el conmutador del sistema de corte no está conectado.
El motor se para automáticamente si el utilizador se levanta
del asiento y que :
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Preparação e entrada em serviço
Devido à técnica necessária para a operação, a preparação e
a entrada em serviço do seu corta-relvas são assegurados
pelo seu Especialista autorizado pela Outils WOLF.
Sistemas de segurança
O seu corta-relvas está equipado com 5 contactos de segurança
que são accionados pelos elementos seguintes:
- O capot central
- O assento
- O travão de parque
- Os pedais de avanço
- O dispositivo de recolha ou o deflector
O motor só pode ser posto em funcionamento se as condições
seguintes são respeitadas:
- o capot central está fechado, e
- o condutor está assentado sobre o assento ou o travão de
parque está engatado, e
- os pedais de avanço estão em posição neutra, e
- o comutador do sistema de corte não está engatado.
Le moteur est automatiquement mis à l'arrêt si le conducteur
quitte son siège et que :
- soit le système de coupe reste enclenché,
- soit le frein de parking n'est pas engagé.
Le moteur est également automatiquement mis à l'arrêt si les
pédales d'avancement sont actionnées alors que le frein de
parking est engagé.
Le système de coupe ne peut être mis en marche que si les
2 conditions suivantes sont remplies :
- le réceptacle de ramassage (ou le déflecteur) est correctement
positionné, et
- le conducteur est assis sur son siège.
ATTENTION ! : Le système de coupe est automatiquement mis à
l'arrêt lors de la vidange du réceptacle de ramassage et ne se
remet en marche que lorsque celui-ci revient en position de tonte.
Huile moteur (fig. 1)
Utilisez une huile de qualité dans l'une des classifications de
service API suivantes : SF, SG, SH ou SJ et de viscosité mono-
grade SAE 30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE 10W-40.
L'utilisation d'huile multigrade augmentera la consommation
!
!
d'huile : vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment lors
de son utilisation.
- o el sistema de corte está conectado,
- o el freno de estacionamiento no está puesto.
El motor también se para si se actúa sobre los pedales de
avance con el freno de estacionamiento echado.
Para poner en marcha el sistema de corte es necesario que
las 2 condi-ciones siguientes estén cumplidas :
- el receptáculo de recogida (o el deflector) esté correctemente
colocado, y
- el conductor esté sentado en el asiento.
¡ CUIDADO ! : El sistema de corte se para automáticamente al
vaciar el receptáculo de recogida, reactivándose de nuevo
cuando éste vuelve a la posición de recogida.
Aceite motor (fig. 1)
Utilice un aceite de calidad en una de las clasificaciones de
servicio API siguientes : SF, SG, SH o SJ y de viscosidad
monogrado SAE 30 o multigrado SAE 10W-30 o SAE 10W-40.
La utilización de aceite multigrado aumentará el consumo
!
!
de aceite : compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia al utilizarlo.
Compruebe siempe el nivel de aceite del motor antes de
!
!
cada uso.
- Coloque su cortacésped en una superficie horizontal.
O motor pára automaticamente se o condutor sai do seu assento
e que:
- ou o sistema de corte está engatado,
- ou o travão de parque não está em posição.
O motor também pára automaticamente se os pedais de avanço
forem accionados e o travão de parque está engatado.
O sistema de corte só pode ser posto a funcionar se as
2 condições seguintes forem respeitadas:
- o cesto de recolha (ou o deflector) está correctamente posi-
cionado, e
- o condutor está assentado sobre o seu assento.
ATENÇÃO! O sistema de corte pára automaticamente durante
o despejo do cesto de recolha e só se repõem a funcionar
quando ele volta em posição de corte.
Óleo motor (fig.1)
Utilize um óleo de qualidade que esteja numa das qualifica-
ções de serviço API seguintes: SF, SG, SH ou SJ e de visco-
sidade monograde SAE30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE
10W40.
A utilização do óleo multigrade aumentará o consumo de
!
!
óleo: verifique o nível do óleo mais frequentemente quando
o utiliza.
15

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières