Page 1
Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Einstufig Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3748212 G20S 482T1 2902354 (0)
BETRIEBSBEREICH Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5797 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5283 BEFESTIGUNG AM KESSEL BRENNERBEFESTIGUNG UND Es ist unbedingt nötig, daß zwischen Kessel- MONTAGE DES GELENKES tür und Flansch des Brenners die Isolierdich- tung (9), Abb. 1, dazwischengefügt wird. Diese Dichtung hat vier Löcher, welche eventuell, wie auf nebenstehendem Bild, abgeändert werden Können.
Page 5
ÖLANSAUGSYSTEME Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V 50Hz ACHTUNG Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. Schalter mit Sicherung 6A max. Regelungthermostat Begrenzer Äußere Störlampe (230V - 0.1A max.) Klemmleiste des Steuergeräts 530SE Ventil Schwarz Kondensator Motor D5228 BEMERKUNGEN – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektri- schen Verbindungen müssen den diesbezügli- chen Landesbestimmungen entsprechen.
Page 7
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur. Nach der Kesselleistung, werden Düse, die Einstellungen des Brennkopfes und Lage der Luftklappe, gemäß...
PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ Der Brenner ist, um auf jedem beliebigen Kessel einen gleichmässigen Anlauf zu gewährleisten, mit einer vom Steuergerät unabhängigen Vorrichtung versehen, welche den Durchsatz des Brennstoffes und der Luft verringert. Während der Zündung beträgt der Druck an der Düse 9 bar. Nach 4 - 6 Sekunden geht er automatisch auf 12 bar über.
Page 9
Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehrheit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage wird nur über die Luftklappe ausgeführt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenommen, ist die Spindel (1) wie folgt, mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2), zu betätigen: RECHTSDREHUNG: (Zeichen +) Um die im Feuerraum eingeführte Luftmenge zu erhö- hen und deren Druck zu verringern.
Page 10
ELEKTRODEN - STELLUNG Achtung: Vor Abnahme oder Montage der Düse, die Schraube (A) lösen und den Elektrodenblock nach vorne abnehmen. DEN ELEKTRODENSTOCK BIS 4 ± ZUM ANSCHLAG AUSFAHREN 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm ANFAHRPROGRAMM DES BRENNERS Mit Störung wegen nicht erfolgter Zündung Normal Thermostat...
BRENNEREINSTELLUNGEN UM BEI BRENNERSTART EIN FLAMMENABRISS ZU VERHINDERN 1) RICHTIGE ELEKTRODENEINSTELLUNG DEN ELEKTRODENSTOCK BIS 4 ± ZUM ANSCHLAG AUSFAHREN 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm 2) DÜSE: ZERSTÄUBUNSWINKEL Wählen den Sprühwinkel 60°. 3) BRENNERKOPF - EINSTELLUNG Den Kopf mit einer grösseren Kerbe einstellen, als in der Betriebsanleitung angegeben. z.B.: Nach Betriebsanleitung ist die Kopfeinstellung auf Rastepunkt Nr.
PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5797 DIMENSIONS Bride Brûleur D5283 FIXATION A LA CHAUDIERE FIXATION BRULEUR ET Il est indispensable qu’entre la plaque MONTAGE CHARNIERE frontale de la chaudière et la bride du brû- leur soit interposé...
INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
SCHEMA DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE 230V 50Hz ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase. Interrupteur avec fusible 6A max. Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,1A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE Noir Condensateur...
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, les réglages de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
PRESSION POMPE ET DEBIT D’AIR Pour assurer un démarrage régulier sur tout type de chaudière, le brûleur est muni d’un dispositif hydraulique, indépendant de la boîte de contrôle, qui réduit le débit du combustible et de l’air. Au moment de l’allumage la pression au gicleur est de 9 bar. Après, 4 - 5 secondes, elle augmente automatiquement à...
Page 19
Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: TOURNER VERS LA DROITE: (signe +)
POSITIONNEMENT DES ELECTRODES Attention: Avant de démonter ou monter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. ARRIERER LE SUPPORT ELECTRODES JUSQU’AU 4 ± BOUT 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm PROGRAMME DE MISE EN ROUTE DU BRULEUR Mise en sécurité, par défaut d’allumage Normal Thermostat...
Page 21
REGLAGES POUR EVITER LE DECROCHAGE DE LA FLAMME AU DEMARRAGE DU BRULEUR 1) POSITION CORRECTE DES ELECTRODES ARRIERER LE SUPPORT ELECTRODES JUSQU’AU 4 ± BOUT 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm 2) GICLEUR: ANGLE DE PULVERISATION Préférer l’angle de 60°. 3) REGLAGE TETE DE COMBUSTION Régler la tête sur un repère plus en avant de celui prévu dans la notice technique.
WORKING RANGE Gas oil output- kg/h Thermal power - kW D5797 DIMENSIONS Flange Burner D5283 MOUNTING THE BURNER BURNER FIXING AND It is necessary that the insulating gasket HINGE ASSEMBLY (9, fig. 1) is placed between the boiler door and the burner flange. This insulating gasket has four holes, which, if necessary, can be modified as shown on the drawing on the right.
Page 24
OIL LINES Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
Page 25
BURNER ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING Do not exchange the neutral with the phase. Switch with fuse 6A max. Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.1A max.), if required Terminal block of control-box 530SE Valve Black Capacitor...
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
Page 27
PUMP-PRESSURE AND AIR-FLOW The burner, in order to guarantee good smooth starts, irrespective of the type of boiler, is fitted with a hydraulic device which, independently of the control-box, reduces the fuel- and air-flow. At ignition, the pressure at the nozzle is 9 bar. After 4 - 6 seconds, it automatically increases to 12 bar. The air-flow, initially adjusted to the low setting, is, at the change-over of pressure, automatically brought to the air-flow required for the big flame.
Page 28
Combustion head settings indicated in the schedule are valid for most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate on the rod (1) with a 6 mm spanner (2) as follows: TURN TO THE RIGHT: (sign In order to increase the volume of air entering the com-...
ELECTRODE SETTING Attention: Before assembling or removing the nozzle, loosen the screw (A) and move the electrodes ahead. MOVE THE ELECTRODE HOLDER BACKWARDS TO 4 ± THE END 0.3 mm D5288 6.5 ± 0.5 mm BURNER START-UP CYCLE Lock-out, due to light-failure Normal Thermostat Motor...
ADJUSTMENTS, TO AVOID FLAME - DETACHMENT, AT BURNER - IGNITION 1) CORRECT POSITIONING OF THE ELECTRODES MOVE THE ELECTRODE HOLDER BACKWARDS TO 4 ± THE END 0.3 mm D5288 6.5 ± 0.5 mm 2) NOZZLE: ATOMIZING ANGLE Choose 60° nozzle 3) COMBUSTION-HEAD SETTING Regulate the combustion-head one set-point further ahead than indicated in the instructions.
Page 32
WERKINGSVELD Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5797 AFMETINGEN Flens Brander D5283 BEVESTIGING AAN DE KETEL BEVESTIGING BRANDER EN Het is absoluut noodzakelijk dat de flens- MONTAGE ZWENKARM dichting tussen de frontplaat en de flens wordt aangebracht. (9, fig. 1). De flensdichting heeft vier gaten die eventueel kunnen worden aangepast.
HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
Page 34
SCHEMA VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN Schakelaar met zekering 6A max. Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0.1A max.) Klemmenbord van de controledoos 530SE Klep Zwart Condensator Motor Zwart D5228 NOOT –...
REGELING VAN DE VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rook- gassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
POMPDRUK EN LUCHTDEBIET Om een regelmatige start te verzekeren op alle types van ketels, is de brander voorzien van een hydraulisch systeem dat onafhankelijk van de controledoos het debiet van de brandstof en de luchttoe- voer vermindert. Bij de ontsteking is de druk aan de sproeier 9 bar. Na 4 à 5 seconden verhoogt die automatisch tot 12 bar.
Page 37
De regeling van de branderkop, zoals in de tabel is aangegeven, geldt in de meeste gevallen. Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien.
STAND VAN DE ELEKTRODEN Opgelet: Vooraleer de sproeier te monteren of te demonteren, schroef (A) losdraaien en de elektroden naar voor schuiven. ELEKTRODENHOUDER TOT 4 ± TEGEN DE NOK SCHUIVEN 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm STARTPROGRAMMA VAN DE BRANDER In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Normaal Thermostaat...
REGELING OM EEN ONSTABIELE VLAM TE VERMIJDEN BIJ HET STARTEN VAN DE BRANDER 1) JUISTE STAND VAN DE ELEKTRODEN ELEKTRODENHOUDER TOT 4 ± TEGEN DE NOK SCHUIVEN 0,3 mm D5288 6,5 ± 0,5 mm 2) SPROEIER: VERSTUIVINGSHOEK Liefst een hoek van 60° gebruiken. 3) REGELING VAN DE VERBRANDINGSKOP Regel de kop op een hogere waarde dan de waarde die voorzien is in het instructieboekje.