Page 3
----------------------------------------- DEUTSCH Seite 1 bis 22 ----------------------------------------- from page 23 to 44 ENGLISH ----------------------------------------- FRANÇAIS de page 45 à page 66 ITALIANO ----------------------------------------- pagine da 67 a 88 ----------------------------------------- ESPAŇOL de la página 89 a la 110 ----------------------------------------- PORTUGUÊS as páginas desde 111 até 132 ----------------------------------------- NEDERLANDS blz.
1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
VORSICHT! Magnetisches Feld! Dieses Symbol weist darauf hin, dass es durch die während des Betriebes entstehenden magnetischen Felder zu Beeinträchigungen kommen kann. Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen. 1.3 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
1.5 Konformitätserklärung Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu. 2. Sicherheit Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß...
• Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind. • Das Netzkabel von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Page 10
GEFAHR! Erstickungsgefahr! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen: Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile außerhalb der Reichweite von Kindern. WARNUNG! Gefahr durch elektromagnetisches Feld! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen: Magnetisierbare Gegenstände, wie z.B. Kreditkarten, Datenträger oder Taschen- rechner dürfen sich nicht in unmittelbaren Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden.
Page 11
Um Überhitzung zu vermeiden, keine Aluminiumfolie oder Metallplatten auf die Geräteoberfläche legen. WARNUNG! Brandgefahr! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen: Vermeiden Sie unbedingt ein langfristiges überhitzen von Ölen oder Fetten! Überhitztes Öl oder Fett können sich schnell entzünden. Sollte es zu einem Brand auf dem Kochfeld kommen, schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem großen Topfdeckel, Teller oder einem Feuchten Geschirrtuch.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen. Der Induktionskocher ist nur zum Zubereiten und Aufwärmen von Lebensmitteln unter Verwendung von geeignetem Geschirr bestimmt.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
4. Technische Daten Induktions-Servierwagen IKTS 35, Art.-Nr.: 105841 Flexibel einsetzbar als zusätzliche Kochstelle im Innenbereich. Die mobile Lösung für Catering, Buffets oder die Speisenzubereitung direkt beim Gast. • Maße: B 920 x T 600 x H 940 mm • Leichtes Herausnehmen des Induktionskochers für eine einfache Reinigung, Bausatz (flache Transportverpackung), einfache Montage •...
Einlegeplatte zur Nutzung des oberen Bordes als Ablage • Material: Edelstahl • Maße: B 600 x T 338 mm • Tragfähigkeit: 50 kg Technische Änderungen vorbehalten! 5. Installation • Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien vom Servierwagen und Induktionskocher.
Page 16
1. Bauen Sie den Servierwagen auf. Beginnen Sie den Aufbau mit der Befestigung der Borde an den Bügeln. Achten Sie darauf, dass das Mutter Bord mit der Aussparung oben montiert wird. Schrauben Sie die Borde mit den beiliegen- den Inbusschrauben, Unterlegscheiben und Muttern am Bügel zuerst handfest.
Einlegeplatte einsetzen 4. Wenn Sie alle Borde des Servier- 5. Stellen Sie die gewünschten Küchen- wagens nutzen wollen, legen Sie die utensilien auf die Borde des Servier- mitgelieferte Einlegeplatte in die dafür wagens. vorgesehene Aussparung im oberen 6. Stellen Sie den Servierwagen am Bord.
5.3 Elektrischer Anschluss GEFAHR! Gefahr durch elektrischen Strom! Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild). Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen! Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutzkontakt betrieben werden.
6. Bedienung 6.1 Funktionsweise von Induktionskochstellen Bei Induktionskochern wird an eine Leiterspule unterhalb des Glases eine elektrische Spannung angelegt. Dabei entstehen Magnetfelder, die durch einen physikalischen Effekt direkt den Topfboden erwärmen. Das bedeutet Zeit- und Energieersparnis, denn es wird nicht wie in herkömmlichen Kochfeldern zunächst das Heizelement und die Glaskochfläche erwärmt.
Page 20
Aufgrund der besonderen Funktionsweise des Induktionskochfeldes eignet sich nur Kochgeschirr mit einem magnetisierbaren Boden. Um bessere Resultate zu erzielen, sollten nur Pfannen/Töpfe mit einem Durchmesser zwischen 12 und 24 cm genutzt werden. z. Beispiel Induktionskochtöpfe, 9-teiliges Kochtopf-Set Chromnickelstahl ● Schüttrand ● Kaltgriffe 4 Töpfe mit Deckel 1 Pfanne 2,0 Liter ●...
6.3 Bedienungshinweise • Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch gemäß Anweisungen im Abschnitt 7.2 „Reinigung“. Bedienblende (für beide Kochfelder) ① ② ③ ④ ① ② ③ ④ ⑥ ⑤ ⑧ ⑦ ⑦ ⑥ ⑤ ① Sperrtasten ② Kontrolllampen für Leistungseinstellung ③...
Page 22
VORSICHT! Kochgeschirr niemals ohne Kochgut auf das Kochfeld stellen. Das Erhitzen eines leeren Topfes oder einer leeren Pfanne aktiviert den Überhitzungsschutz, es ertönt ein Signal und das Gerät schaltet ab. In der Digitalanzeige erscheint die Fehlermeldung „E2“. In diesem Fall das Kochgeschirr von dem Kochfeld nehmen, das Gerät einige Minuten abkühlen lassen.
Page 23
Mit den Wahltasten oder können Sie die Einstellung jederzeit im Bereich 60 – 240° C in 20 ° C Intervallen ändern. In der Digitalanzeige wird die gewählte Temperatur angezeigt. Das Gerät heizt das Kochgut auf und hält anschließend die eingestellte Temperatur konstant.
• Alle Änderungen können Sie jederzeit durchführen. Das Gerät arbeitet dann mit der von Ihnen zuletzt vorgenommenen Eingabe bzw. Einstellung. • Achten Sie darauf, dass die Böden der Kochbehälter nicht über die Oberfläche des Kochfeldes scheuern, obwohl eine verkratzte Oberfläche den Gebrauch nicht beeinträchtigt.
o Verwenden Sie niemals benzinhaltige Mittel, Verdünner zur Reinigung, um die Oberfläche des Gerätes nicht zu beschädigen. o Reinigen Sie den Servierwagen und die Einlegeplatte mit einem feuchten, weichen Tuch und milden Reinigungsmittel. o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals irgendeine Art von groben Reinigern, welche die Oberfläche zerkratzen könnte.
Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. HINWEIS! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
CAUTION! Magnetic field! This symbol informs that the magnetic fields occurring during the device operation may cause interference. To avoid them please follow the instructions. 1.3 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
1.5 Declaration of conformity The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity. 2.Safety This device is designed in accordance with the presently applicable technological standards.
• To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken. • This device may only be operated in technically proper and safe condition. •...
Page 32
WARNING! Suffocation hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. Prevent access of children to the package materials like plastic bags and foamed polystyrene elements. WARNING! Electromagnetic field hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. The magnetic objects, like credic cards, data storage devices, or calculators, must not be placed in the direct vicinity of the operating device.
Page 33
Do avoid overheating do not place the aliminium foil or metal plates on the surface of the device. WARNING! Fire hazard! To avoid the hazard results please follow the instructions below. Avoid prolonged heating of oils and fats! The overheated oil or fat may quickly ignite.
2.3 Intended use Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose. Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a qualified customer service only. The induction cooker is designed for preparation and warming up of foods using the appropriate crockery.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
4. Technical data Induction serving trolley IKTS 35, code-no.: 105841 Flexible application as the auxiliary cooking station indoors. Mobile solution for catering or cooking directly in the customer’s premises. • dimensions: W 920 x D 600 x H 940 mm •...
Auxiliary plate for using the upper level as a shelf • material: high-grade stainless steel • dimensions: W 600 x D 338 mm • load capacity: 50 kg We reserve the right to make technical changes! 5. Installation • Before the operation unpack the device and remove all package material and protective foil from the serving trolley and induction cooker.
Page 38
1. Assemble the serving trolley. Start the assembly from fixing the shelves to the bows. Keep in mind that the shelf with the cutout must be installed on top. Fix the shelves with use of delivered socket head screws, washers, and nuts, tightening them with hand.
Installation of the auxiliary plate 4. When all trolley levels must be used 5. Put the kitchenware on the trolley as shelves, install the delivered shelves. auxiliary plate in the cutout. Pay 6. Place the trolley in appropriate place attention to the plate stability. and block the castors with brakes.
5.3 Electric connection WARNING! Electric shock hazard! The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact.
6. Operation 6.1 Functionality of induction cookers With induction cooker, an electric voltage is applied on a conductor spool beneath the glass. This creates magnetic fields, which directly heat up the bottom of the cookware through a physical effect. This means saving time and energy, because contrary to common hotplates, the cookware is heated up, not the heating element and the glass.
Page 42
2.7 litres ● Ø 18 cm ● height 11.0 cm 5.1 litres ● Ø 24 cm ● height 11.5 cm 6.1 litres ● Ø 20 cm ● height 20.0 cm Bartscher order no. A130442 Unsuitable cookware o vessels with round bottom;...
6.3 Operation instructions • Before the device operation clean it according to the instructions in section 7.2 “Cleaning”. Control panel (for both induction hobs) ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑥ ⑤ ⑧ ⑦ ⑦ ⑥ ⑤ ① Blocking buttons ②...
Page 44
CAUTION! Never place empty cookware on an induction hob. Heating an empty pot or pan will activate the overheating protection mechanism, an alarm will sound and the device will turn off. The digital display will show the error message „E2“. If this happens, remove the cookware from the induction hob and leave the device to cool for several minutes.
Page 45
The selection buttons can be used at any time to change the setting within a range of 60 ° C – 240 ° C at intervals of 20 ° C. The selected temperature is displayed on the digital display. The device will heat and maintain food at the set temperature. Power is regulated automatically.
• Now, at any time all changes can be made. The device will now function according to the most recently entered information and settings. • Check to ensure that the bottoms of cookware do not slide around the surface of the hobs, although scratched surfaces do not impact the device’s functioning.
o Never clean the device using substances containing petrol or any other solvent, in order to avoid damage to the device’s surface. o Clean the serving trolley and insertion plate with a soft cloth and mild cleaning agent o Use only a soft cloth and never use any granulated cleaning substances that may damage the device’s surface.
NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
Page 49
7. Nettoyage et maintenance ..................64 7.1 Consignes de sécurité ..................64 7.2 Nettoyage ......................64 8. Anomalies de fonctionnement ................65 9. Elimination des éléments usés ................66 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
PRUDENCE! Champ magnétique ! Cette indication informe que les champs magnétiques émis lors du fonctionnement de l’appareil peuvent provoquer des interférences. Afin d’éviter de telles interférences, veuillez respecter les indications qui la suivent. 1.3 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe- ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
1.5 Déclaration de conformité L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante. 2. Sécurité L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins, celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
• Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant. • Inspecter périodiquement le câble d’alimentation pour vérifier s’il n’est pas abîmé. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble d’alimentation est endommagé. Afin d’éviter tout risque, si le câble est endommagé, le faire remplacer immédiatement par un réparateur agréé...
Page 54
DANGER! Risques d’étouffement ! Afin d’éviter les conséquences de ces risques, veuillez suivre les instructions suivantes. Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que sacs plastiques ou éléments en polyester expansé soient à la portée des enfants. AVERTISSEMENT! Risques liés au champ électromagnétique ! Afin d’éviter les conséquences de ces risques, veuillez suivre les instructions suivantes.
Page 55
Ne pas déplacer la cuisinière à induction lors du processus de cuisson ni avec des récipients de cuisson chauds. Afin d’éviter toute surchauffe, ne pas placer de feuille d’aluminium ni de plaque de métal sur la surface de l’appareil. AVERTISSEMENT ! Risques d’incendie ! Afin d’éviter les conséquences de ces risques, veuillez suivre les instructions suivantes.
2.3 Utilisation conforme La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci. Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié. La plaque à induction est uniquement destiné à la préparation et au réchauffement de produits alimentaires en utilisant de la vaisselle appropriée.
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
4. Données techniques Chariot avec plaque d’induction IKTS 35, Code-no.: 105841 Application flexible dans le rôle de poste supplémentaire de cuisson dans un espace clos. Solution mobile pour les traiteurs ou pour la préparation des plats directement auprès du client.
Plaque supplémentaire à utiliser sur le niveau supérieur comme rangement • matériau : acier inoxydable • dimensions: L 600 x P 338 mm • résistance: 50 kg Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques ! 5. Installation • Avant de commencer son utilisation, déballer l’appareil et ôter tous les matériaux d’emballage du chariot de service et de la cuisinière à...
Page 60
1. L'installation doit commencer par la fixation des étagères sur les arceaux. Gardez à l'esprit que le plateau ajouré doit être installé écrou le plus haut. Visser chaque étage à l’aide des vis hexagonales, des rondelles et des écrous fournis, d’abord seulement à la main. vis hexagonale joint 2.
Page 61
Installation de la plaque supplémentaire 4. Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser tous 5. Placer les ustensiles de cuisine sur les niveaux du chariot de service les étagères du chariot de service. comme étagère, il suffit d’installer la 6. Placer le chariot à l’endroit désiré et plaque supplémentaire dans bloquer les roulettes à...
5.3 Raccordement électrique DANGER! Risque de chocs électriques ou d’électrocution ! L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
6. Utilisation 6.1 Mode de fonctionnement des plaques de cuisson à induction Une tension électrique est induite aux bornes d’une bobine conductrice en dessous du verre vitrocéramique. Lors de ce processus, des champs magnétiques sont créés qui chauffent directement le fond de la casserole par un effet physique. Cela permet d’économiser du temps et de l’énergie, car, contrairement aux tables de cuisson traditionnelles, il n’est pas nécessaire de chauffer préalablement l'élément de chauffage et la vitrocéramique.
Page 64
2,7 Litres ● Ø 18 cm ● Hauteur 11,0 cm 5,1 Litres ● Ø 24 cm ● Hauteur 11,5 cm 6,1 Litres ● Ø 20 cm ● Hauteur 20,0 cm Code-no. Bartscher A130442 Batterie de cuisine non appropriée o Récipients ayant un fond bombé;...
6.3 Indications concernant l’utilisation • Avant de commencer à utiliser l’appareil, veuillez le nettoyer conformément aux indications figurant au point 7.2 „Nettoyage“. Panel d’utilisation (pour les deux zones de cuisson) ① ③ ④ ② ① ② ③ ④ ⑥ ⑦ ⑤...
Page 66
ATTENTION ! Ne jamais placer de récipient vide sur la zone de cuisson. Lorsqu’une casserole ou une poêle vides sont chauffées, cela active le système de sécurité contre la surchauffe, déclenchant un signal sonore et éteignant l’appareil. L’indicateur numérique affiche un message d’erreur „E2“. Dans une telle situation, retirer le récipient de la zone de cuisson et laisser l’appareil refroidir pendant quelques minutes.
Page 67
A l’aide des boutons de sélection il est à tout moment possible de modifier la programmation entre 60 ° C et 240 ° C, par intervalles de 20 ° C. La température sélectionnée s’affiche sur l’indicateur numérique. L’appareil chauffe le plat et maintient sa température à la température précédemment sélectionnée.
• Vous pouvez maintenant effectuer toutes les modifications que vous souhaitez à tout moment. L’appareil fonctionne désormais conformément aux données ou réglages que vous avez sélectionnés. • Faites attention à ce que le fond des récipients de cuisson ne frottent pas les surfaces de cuisson, bien que les rayures sur la surface n’aient pas d’incidence sur les qualités d’utilisation.
o Ne jamais utiliser de produits nettoyant contenant de l’essence ou du dissolvant pour ne pas endommager la surface de l’appareil. o Nettoyer le chariot de service et la tablette amovible avec un chiffon humide et souple, et un produit d’entretien neutre. o Utiliser uniquement un tissu souple et ne jamais utiliser de produits d’entretien grossiers, pouvant rayer la surface.
INDICATION ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
1. Informazioni generali 1.1 Informazioni riguardanti il manuale di utilizzo Il presente manuale di utilizzo contiene la descrizione dell'installazione dell'apparecchia- tura, il suo funzionamento e la manutenzione, ed è una fonte importante di informazioni e consigli. Per usare correttamente e in piena sicurezza l'apparecchiatura è necessario conoscere e rispettare tutte le indicazioni sulla sicurezza e sul funzionamento in esso contenute.
PRUDENZA! Campo magnetico! Questo simbolo indica che i campi magnetici presenti durante il funzionamento dell'apparecchiatura possono provocare interferenze. Per evitare questo problema, rispettare le indicazioni a seguire. 1.3 Responsabilità del produttore e garanzia Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono state raccolte rispettando le norme in vigore, lo stato attuale delle conoscenze di progettazione e costruzione, le nostre conoscenze e la nostra esperienza pluriennale.
1.5 Dichiarazione di conformità L'apparecchiatura rispetta le norme ed indicazioni dell'Unione Europea attualmente in vigore. Confermiamo quanto sopra nella Dichiarazione di Conformità CE. In caso di necessità Vi inviamo volentieri l'opportuna Dichiarazione di Conformità. 2. Sicurezza L'apparecchiatura è stata realizzata secondo lo stato dell'arte nel settore della tecnologia. Tuttavia l'apparecchiatura può...
• Non vanno utilizzati accessori o parti di ricambio diversi da quelli consigliati dal produttore. Questo può portare a situazioni pericolose per l'utilizzatore, l'apparecchiatura può danneggiarsi, o provocare danni alla salute e rischio per la vita delle persone, ed inoltre questo provoca la perdita della garanzia. •...
Page 76
PERICOLO! Rischio di soffocamento! Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le indicazioni a seguire: Impedire ai bambini l’accesso ai materiali di imballaggio, quali ad es.: sacchi di plastica ed elementi in polistirolo. AVVERTIMENTO! Pericolo dovuto al campo magnetico! Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le indicazioni a seguire: Gli oggetti magnetici (carte di credito, supporti di dati o calcolatori) non potranno...
Page 77
Non spostare la cucina ad induzione durante la cottura delle pietanze o in presenza di stoviglie calde. Per evitare il surriscaldamento, non posare pellicole in alluminio o piastre di metallo sul piano di cottura. AVVERTIMENTO! Pericolo di incendio! Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le indicazioni a seguire: Evitare di riscaldare a lungo oli e grassi! L’olio o il grasso surriscaldati possono infiammarsi rapidamente.
2.3 Utilizzo secondo la destinazione d'uso L'apparecchiatura funziona in piena sicurezza solamente quando è utilizzata secondo la sua destinazione d'uso. Ogni ingerenza nell'apparecchiatura, nel suo montaggio e ogni lavoro di manutenzione devono essere realizzati da un'assistenza tecnica qualificata. La cucina ad induzione è destinata solamente alla preparazione e al riscaldamento dei prodotti alimentari con l’uso dei opportuni recipienti.
3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio 3.1 Controllo della fornitura Alla ricezione della fornitura va immediatamente controllato che l'apparecchiatura sia completa e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. Nel caso si rilevino danneggiamenti visibili dovuti al trasporto, va rifiutata l'accettazione dell'apparecchiatura, o va eseguita un'accettazione condizionale.
4. Parametri tecnici Carrello con piano di cottura ad induzione IKTS 35, n. art.: 105841 Apparecchiatura versatile, utilizzabile come piano di cottura aggiuntivo per interni. Soluzione mobile per il catering o la preparazione di pietanze presso il cliente. • dimensioni: L 920 x P 600 x A 940 mm •...
Piano aggiuntivo per l’utilizzo del livello superiore come mensola • materiale: acciaio inox • dimensioni: L 600 x P 338 mm • portata: 50 kg Il fabbricante si riserva la possibilità di apportare modifiche tecniche! 5. Installazione • Prima del primo utilizzo, estrarre l'apparecchiatura dalla confezione ed eliminare tutto il materiale di imballaggio dal carrello da servizio e dalla cucina ad induzione.
Page 82
1. Montare il carrello da servizio. Iniziare il montaggio dal fissaggio delle mensole alle aste. Ricordarsi che la mensola predisposta dado per la cucina ad induzione dovrà essere posizionata in alto. Fissare le mensole con le viti a brugola fornite, con i dadi e le rondelle. Il primo avvitamento dovrà...
Posizionamento del piano aggiuntivo 4. Qualora sia necessario utilizzare tutti i 5. Posizionare le stoviglie da cucina sulle livelli del carrello da servizio come mensole del carrello da servizio. mensole, il foro previsto per la cucina 6. Posizionare il carrello nel luogo ad induzione potrà...
5.3 Collegamento elettrico PERICOLO! Rischio di fulminazione elettrica! In caso di installazione non corretta, l'apparecchiatura può provocare lesioni corporee. Prima di installare l'apparecchiatura vanno confrontati i parametri locali della rete elettrica, con i parametri di alimentazione dell'apparecchiatura (vedere la targhetta nominale). Collegare l'apparecchiatura solo nel caso in cui i dati suddetti siano corrispondenti! L’apparecchio può...
6. Utilizzo 6.1 Modalità di funzionamento delle zone di riscaldamento ad induzione Nelle cucine a induzione all’avvolgimento della matassa del tubo sotto il vetro viene portata la tensione elettrica. Si producono i campi magnetici che in conseguenza dell’effetto fisico direttamente riscaldano la pentola. Questo vuol dire il risparmio del tempo e dell’energia perchè...
Page 86
● Ø 24 cm ● alt. 11,5 cm 6,1 litri ● Ø 20 cm ● alt. 20,0 cm Bartscher N. art.: A130442 Recipienti non adeguati o recipienti con il fondo convesso; o ceramica, vetro, o acciaio nobile, alluminio, bronzo o...
6.3 Indicazioni relative all’uso • Prima di attivarla, pulire l’apparecchiatura in conformità con le indicazioni contenute al punto 7.2 „Pulizia“. Barra di comando (di entrambi le zone di cottura ad induzione) ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑥ ⑦...
Page 88
PRUDENZA! Non collocare mai un contenitore vuoto sull'area di cottura. Il riscaldamento di una pentola vuota o una padella vuota attiva la protezione dal surriscaldamento, si accende il segnale acustico e l’apparecchio si spegne automaticamente. Sul display digitale appare un segnale d’errore „E2“. In questo caso, rimuovere il recipiente dall'area di cottura e raffreddare l’apparecchio per pochi minuti.
Page 89
Impostazione di temperatura Premendo il tasto di selezione si può in qualsiasi momento modificare le impostazioni nell’ambito di 60 ° C – 240 ° C ad intervalli di 20 ° C. La temperatura selezionata è visibile sul display digitale. L’apparecchio scalda il cibo e lo mantiene alla temperatura impostata. La regolazione di potenza avviene in modo automatico.
• Ora è possibile in qualsiasi momento, apportare eventuali modifiche. L’apparecchio funziona in conformità alle impostazioni ed ai dati appena introdotti. • Si prega di prestare attenzione a non strofinare la superficie della piastra con il fondo dei contenitori utilizzati, anche se eventuali graffi superficiali non incidono sulle prestazioni del dispositivo.
o Non usare mai detergenti contenenti benzina o solventi per non danneggiare la superficie dell’apparecchio. o Pulire il carrello di servizio e la piastra di inserimento con un panno morbido ed umido, utilizzando un detergente delicato. o Utilizzare solo un panno morbido e non usare mai alcun tipo di detergente di grana grossa che potrebbe danneggiare e graffiare la superficie.
A tal fine va sconnessa l'apparecchiatura dall'alimentazione e va tagliato il cavo di alimentazione. INDICAZIONE! Durante lo smaltimento dell'apparecchiatura, vanno rispettate le opportune norme statali o regionali. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
1. Informaciones generales 1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
¡ADVERTENCIA! ¡Campos magnéticos! Este símbolo indica que los campos magnéticos que se producen durante el funcionamiento del aparato podrían provocar interferencias. Para evitar las consecuencias de este efecto, debe respetar las instrucciones contenidas en este manual. 1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años.
1.5 Declaración de Compatibilidad El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices de la Unión Europea. Esto está confirmado en la Declaración de Compatibilidad WE. A petición del cliente podemos enviar dicha Declaración de Compatibilidad WE. 2. Seguridad El dispositivo se ha fabricado conforme a principios técnicos actualmente reconocidos.
• Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomendadas por el fabricante. Su uso podría provocar situaciones peligrosas para el usuario, el dispositivo sufrir daños o causar perjuicios para la salud o vida de las personas, además se pierde la garantía.
Page 98
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones: no debe permitir a los niños el acceso a los materiales de embalaje tales como sacos de plástico y espuma de poliestireno. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de los campos electromagnéticos! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones: Los objetos magnéticos tales como tarjetas de crédito, tarjetas de almacenamiento USB, o calculadoras no deben encontrase en contacto directo con el aparato...
Page 99
Para evitar el sobrecalentamiento, en la superficie del aparato no debe colocar papel de aluminio o placas de metal. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de incendio! Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las siguientes indicaciones: ¡Debe asegurarse de evitar calentar durante demasiado tiempo aceites y grasas! Los aceites y grasas calentados en exceso pueden encenderse rápidamente.
2.3 Explotación conforme a su diseño El dispositivo trabajará de modo correcto única y exclusivamente si es utilizado para una finalidad no distinta para la cual ha sido diseñado o fabricado. Toda modificación en el dispositivo, su montaje y trabajos de mantenimiento, los debe realizar un servicio autorizado especializado.
3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
4. Especificaciones técnicas Carro servicio con placa de inducción IKTS 35, código.: 105841 Utilización flexible como fogón adicional en espacios interiores. La solución móvil para catering, buffets o para la preparación de alimentos directamente delante del cliente. • medidas: anch. 920 x prof. 600 x alt. 940 mm •...
Placa adicional para ser utilizada en el nivel superior como estante • material: acero inoxidable • medidas: anch. 600 x prof. 338 mm • capacidad de carga: 50 kg ¡Sujeto a modificaciones técnicas! 5. Instalación • Antes de comenzar a utilizar el aparato, debe desempaquetarlo y desechar el material de embalaje del carro de servicio y de la cocina de inducción en su totalidad.
Page 104
1. Montar el carro de servicio. El montaje debe empezar por fijar los estantes a los arcos. Debe recordar que el estante con la abertura tuerca debe montarse en la parte superior. Los estantes se pueden atornillar con los tornillos Allen, arandelas y tuercas que se incluyen en la entrega.
Instalación de la placa adicional 4. En el caso de que sea necesario 5. En los estantes del carro de servicio utilizar todos los niveles del carro de puede colocar vajilla de cocina. servicio como estantes, debe 6. Colocar el carro en el lugar deseado colocarse la placa que se incluye en y bloquear las ruedas giratorias la entrega en la abertura del estante.
5.3 Conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! En caso de una instalación inapropiada, el dispositivo puede causar lesiones corporales. Antes de la instalación del dispositivo compare las especificaciones de la corriente de la red local con las de la alimentación del dispositivo (ver placa de características).
6. Servicio 6.1 Modo de funcionamiento de las zonas de calentamiento por corrientes de inducción En las cocinas de inducción la tensión eléctrica es conducida a la bobina del cable bajo el vidrio. De esta manera surgen campos magnéticos, los cuales a través del efecto físico calientan directamente la olla.
Page 108
2,7 litros ● Ø 18 cm ● altura 11,0 cm 5,1 litros ● Ø 24 cm ● altura 11,5 cm 6,1 litros ● Ø 20 cm ● altura 20,0 cm Bartscher nº art. A130442 Recipientes no adecuados o recipientes con fondos convexos cerámica, vidrio;...
6.3 Indicaciones de uso • Antes de comenzar a utilizar el aparato debe limpiarlo de acuerdo a las indicaciones contenidas en el punto 7.2 “Limpiezaˮ. Panel de control (para ambas placas) ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑥ ⑦...
Page 110
¡ATENCIÓN! No colocar nunca un utensilio vacío sobre la placa. El calentamiento de una olla o una sartén vacía activará la protección contra el sobrecalentamiento, se encenderá la señal acústica y el dispositivo se apagará. En el indicador digital aparece el comunicado de error „E2“. En tal caso retirar el utensilio de la placa, dejar enfriar el dispositivo unos minutos.
Page 111
Con ayuda de los botones de selección se puede cambiar en cualquier momento la configuración en el margen 60 ° C – 240 ° C en intervalos cada 20 ° C. La temperatura seleccionada es mostrada en el indicador digital. El dispositivo calienta la comida y la mantiene después constantemente a la temperatura configurada.
• Puede introducir en todo momento cualquier cambio. El dispositivo funcionará a partir de ahora con los últimos datos o configuraciones introducidos. • Tenga cuidado de que el fondo de los utensilios de cocina no raye la superficie de las placas, aunque el rayado de la superficie no influye en las propiedades funcionales.
o No utilizar nunca para limpiar productos que contengan gasolina ni diluyentes para no dañar la superficie del dispositivo. o Limpiar el carro servicio y la placa empotrable con un paño húmedo y suave y un producto de limpieza no abrasivo. o Emplear solo un paño suave y no utilizar nunca ningún tipo de productos de limpieza ásperos que puedan rayar la superficie.
¡INDICACIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0...
1. Informações gerais 1.1 Informações sobre o manual de instruções Este manual de instruções contem informações sobre a instalação, manuseamento e manutenção do aparelho e deve ser consultado como uma fonte importante de informação e guia de referencia. O conhecimento das instruções de segurança e manuseamento garantem o uso correcto e seguro do aparelho.
ATENÇÃO! Campo magnético! Este símbolo informa sobre os campos magnéticos, que surgem durante o funcionamento do aparelho e que podem provocar perturbações. Deve respeitar as seguintes indicações para evitar a interferência mencionada. 1.3 Responsabilidade e garantia Toda a informação e instruções deste manual respeitam normas de segurança, os níveis actuais de tecnologia assim como o conhecimento e experiência que adquirimos ao longo dos anos.
1.5 Declaração de conformidade O aparelho cumpre com as normas e directivas da EU. Isto é certificado pela declaração de conformidade da IEC. Se o desejar, com bom grado lhe enviamos a declaração de conformidade. 2. Segurança Este aparelho foi produzido del acordo com os níveis tecnológicos actuais. Contudo, o aparelho pode ser perigoso quando usado incorrectamente.
• Controlar regularmente o cabo de alimentação contra danificações. Nunca deve utilizar-se o aparelho com o cabo de alimentação danificado. Se o cabo estiver danificado, então de forma a evitar qualquer perigo deve encomendar-se o seu arranjo num ponto de serviço ou a um electricista qualificado. •...
Page 120
PERIGO! Perigo de sufocamento! Deve respeitar as seguintes indicações para evitar os efeitos ocorrentes deste risco. Impossibilitar o acesso de crianças aos materiais de embalagem, tais como sacos de plástico e elementos de esferovite. ATENÇÃO! Perigo resultante do campo electromagnético! Deve respeitar as seguintes indicações para evitar os efeitos ocorrentes deste risco.
Page 121
Não mover o fogão de indução durante o processo de cozedura e juntamente com os utensílios de cozedura quentes. Não colocar folha de alumínio ou placas metálicas sobre a superfície do aparelho, para evitar o sobreaquecimento. ATENÇÃO! Perigo de incêndio! Deve respeitar as seguintes indicações para evitar os efeitos ocorrentes deste risco.
2.3 Utilização de acordo com as disposições A segurança operacional do aparelho só está assegurada em caso de utilização correcta de acordo com as indicações no manual de instruções. Todas as intervenções técnicas, também a montagem e a manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por um serviço a clientes qualificado.
3. Transporte, embalagem e armazenamento 3.1 Controle na entrega Ao receber a entrega, verificá-la imediatamente quanto à sua integridade e danos de transporte. No caso de danos de transporte visíveis do exterior, não receber a entrega ou apenas sob reserva. Anotar a extensão dos danos na documentação de transporte/guia de remessa do transportador.
4. Dados técnicos Carrinho com placa de indução IKTS 35, nº de ref.: 105841 Aplicação elástica como posto de cozedura adicional em interiores. Solução móvel para catering ou preparação de pratos directamente junto do cliente. • dimensões: L 920 x P 600 x A 940 mm •...
Placa adicional para utilizar o nível de cima como prateleira • material: aço inoxidável • dimensões: L 600 x P 338 mm • capacidade de carga: 50 kg Reserva-se o direito de introdução de alterações técnicas! 5. Instalação • Desembalar o aparelho e eliminar o material de embalagem completo do carrinho de serviço de mesa e do fogão de indução antes de iniciar a utilização.
Page 126
1. Montar o carrinho de serviço de mesa. A montagem deve ser iniciada pela fixação das prateleiras aos arcos. Deve recordar-se porca que a prateleira com o recorte deve encontrar-se no topo. As prateleiras devem ser aparafusadas com os parafusos allen, as arruelas e as roscas que fazem parte do parafuso allen arruela...
Fixação da placa adicional 4. Se for necessário usar todos os níveis 5. Colocar a louça de cozinha sobre as do carrinho de serviço de mesa como prateleiras do carrinho de serviço de prateleiras, deve fixar a placa adicional mesa. ,que faz parte do conjunto, no recorte 6.
5.3 Conexão eléctrica PERIGO! Perigo de choque eléctrico! O aparelho pode provocar ferimentos se for mal instalado! Antes de instalar verifique se a corrente local é compatível com o aparelho (consulte a tabela). Ligue o aparelho somente em caso de compatibilidade! O aparelho pode ser ligado apenas a tomadas singulares devidamente instaladas e com protecção.
6. Utilização 6.1 Funcionamento dos fogões indutores No fogão indutor, por baixo da superfície do vidro temos uma bobine de indução a que é aplicada voltagem eléctrica. Isto cria campos magnéticos, que aquecem directamente o fundo dos utensílios de cozinha através de um efeito físico. Isto poupa energia e tempo porque ao contrario das placas de aquecimento comuns, o utensílio de cozinha é...
Page 130
2.7 litros ● Ø 18 cm ● altura 11.0 cm 5.1 litros ● Ø 24 cm ● altura 11.5 cm 6.1 litros ● Ø 20 cm ● altura 20.0 cm N.º de ref. Bartscher: A130442 Utensílios de cozinha inadequados recipientes com o fundo convexo;...
6.3 Indicações relativas à utilização • Antes de iniciar a utilização do aparelho, o mesmo deve ser limpo de acordo com as indicações do ponto 7.2 „Limpeza“. Placa de utilização (para as duas áreas de aquecimento) ① ② ③ ④ ②...
Page 132
CUIDADO! Nunca deve colocar-se um recipiente vazio sobre a área de aquecimento. O aquecimento de um tacho ou uma panela vazia activa a protecção contra o sobreaquecimento, liga-se o sinal sonoro e o aparelho desliga-se. No indicador digital aparece uma mensagem sobre o erro „E2“. Nesse caso deve retirar-se o recipiente da área de aquecimento, deixar o aparelho durante alguns minutos para arrefecer.
Page 133
Pode alterar-se a configuração no âmbito de 60 ° C – 240 ° C em intervalos de 20 ° C a cada momento com os botões . A temperatura seleccionada aparece no indicador digital. O aparelho aquece o prato e seguidamente mantem o mesmo na temperatura seleccionada.
• Agora pode introduzir-se todas as alterações a cada momento. O aparelho funciona de acordo com os dados ou as configurações introduzidas anteriormente. • Deve tomar-se atenção para que o fundo dos utensílios de cozedura não movimentem-se sobre a superfície de cozedura das áreas de aquecimento, apesar do riscamento da superfície não influenciar as características de funcionamento do aparelho.
o Nunca deve usar-se meios de limpeza que contenham gasolina ou dilutentes para não danificar a superfície do aparelho. o Limpar o carrinho de servir e a placa de inserção com um pano macio e húmido e um produto de limpeza suave. o Usar apenas um pano macio e nunca deve usar-se nenhum tipo de detergente granulado, que possa riscar a superfície.
Para isso, retire o cabo principal de ligação à corrente. NOTA! Para a eliminação do aparelho respeite as normas nacionais e locais. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha Fax: +49 (0) 5258 971-120...
1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
VOORZICHTIG! Magnetische velden! Dit symbool geeft aan dat de magnetische velden die ontstaan tijdens de werking van het apparaat storingen kunnen veroorzaken. Houd u aan de aangebrachte aanwijzingen om dergelijke storingen te voorkomen. 1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring.
1.5 Verklaring van Conformiteit Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe. 2. Veiligheid Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming gebruikt wordt.
• Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd worden. • Controleer de voedingskabel regelmatig op beschadigingen. Het apparaat nooit gebruiken wanneer de voedingskabel beschadigd is. Laat een beschadigde voedingskabel vervangen door de servicedienst of een gekwalificeerde elektricien om gevaar te voorkomen.
Page 142
GEVAAR! Verstikkingsgevaar! Houd u aan onderstaande aanwijzingen om het gevaar te voorkomen. Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkingsmaterialen als plastic zakken en elementen van polystyreen. WAARSCHUWING! Gevaar in verband met het elektromagnetische veld! Houd u aan onderstaande aanwijzingen om gevaar te voorkomen. Magnetische voorwerpen als creditcards, gegevensdragers of rekenmachines mogen zich niet direct in de buurt van het ingeschakelde apparaat bevinden.
Page 143
Leg geen aluminiumfolie of metalen platen op het apparaat om oververhitting te voorkomen. WAARSCHUWING! Brandgevaar! Houd u aan onderstaande aanwijzingen om het gevaar te voorkomen. Vermijd absoluut het langdurig oververhitten van oliën en vetten! Oververhitte olie of vet kan makkelijk ontbranden. Mocht de vlam in de pan slaan op het kookvlak, schakel het apparaat dan uit en doof de vlam met een groot deksel, bord of vochtige doek.
2.3 Reglementair gebruik De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming. Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice. De inductiekookplaat is alleen maar bestemd voor het voorbereiden en verwarmen van levensmiddelen met gebruik van daarvoor geschikt kookgerei.
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
4. Specificaties Inductie-serveerwagen IKTS 35, Art.-Nr.: 105841 Flexibel in het gebruik, bijvoorbeeld als extra kookplaat voor binnen. De mobiele oplossing voor catering, buffetten of voor de bereiding van eten direct aan tafel bij uw gast. • Afmetingen: B 920 x D 600 x H 940 mm •...
Inlegplaat Om het bovenste draagblad als opstelvlak te gebruiken • Materiaal: edelstaal • Afmetingen: B 600 x D 338 mm • Draagvermogen: 50 kg Technische wijzigingen voorbehouden! 5. Installatie • Pak het apparaat uit voordat u begint met het gebruik en verwijder al het verpakkingsmateriaal van de serveerwagen en de inductiekookplaat.
Page 148
1. Monteer de serveerwagen Maak om te beginnen de draagbladen vast aan de beugels. Denk er daarbij om dat u het Moer draagblad met de opening aan de boven- kant monteert. Schroef de draagbladen met de meegeleverde inbusschroeven, beschermringetjes en moeren voorlopig Inbusschroef Beschermringetje handvast aan de beugel.
Inzetten van de inlegplaat 4. Wanneer u gebruik wilt maken van 5. Plaats het keukengerei op de draag- alle draagbladen van de serveer- vlakken van de serveerwagen. wagen, plaats dan de meegeleverde 6. Blokkeer de zwenkwieltjes met inlegplaat in de hiervoor bestemde behulp van de parkeerremmen.
5.3 Elektrische aansluiting GEVAAR! Gevaar voor elektrische schokken! Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild). Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stopcontacten.
6. Bediening 6.1 Werking van inductiekookplaten Bij inductiekokers wordt een geleiderspoel onder de glaskeramiek onder spanning gezet. Hierbij ontstaan magneetvelden, die door een natuurkundig effect direct de bodem van de pan verwarmen. Dit betekent tijd- en energiebesparing, omdat niet, zoals bij gebruikelijke kookvelden, eerst het verwarmingselement en de glaskeramiek wordt verwarmd.
Page 152
2,7 Liter ● Ø 18 cm ● hoogte 11,0 cm 5,1 Liter ● Ø 24 cm ● hoogte 11,5 cm 6,1 Liter ● Ø 20 cm ● hoogte 20,0 cm Bartscher Art.-nr.: A130442 Ongeschikt kookgerei o Potten/pannen met gewelfde bodems;...
6.3 Aanwijzingen voor de bediening • Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig schoon in overeenstemming met de aanwijzingen uit hoofdstuk 7.2 "Reiniging”. Bedieningdpanel (beide kookvlakken) ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑥ ⑦ ⑦ ⑥ ⑤ ⑤...
Page 154
VOORZICHTIG! Zet nooit leeg kookgerei op de kookoppervlakte. Wanneer u een lege pan of koekenpan verwarmt wordt de beveiliging tegen over- verhitting geactiveerd, er klinkt een geluidssignaal en het apparaat schakelt uit. Op de digitale display verschijnt de foutmelding „E2“. Verwijder in dat geval de pan van het kookvlak en laat het apparaat een paar minuten afkoelen.
Page 155
U kunt met behulp van de keuzetoetsen op ieder moment het temperatuurniveau binnen het bereik 60 ° C – 240 ° C veranderen met stappen van 20 ° C. De gekozen temperatuur verschijnt op de digitale display. Het apparaat verwarmt het gerecht en houdt het vervolgens warm op de ingestelde temperatuur.
• U kunt nu op ieder moment alle veranderingen invoeren. Het apparaat zal vanaf dat moment werken in overeenstemming met de meest recent ingevoerde gegevens of instellingen. • Let erop dat de onderkant van het kookgerei niet over de kookoppervlakte schuurt, hoewel een gekrast oppervlak geen negatieve invloed heeft op het gebruik.
o Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat nooit benzinehoudende schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen om de oppervlakte niet te beschadigen. o Maak de serveerwagen en de inlegplaat schoon met een vochtig, zacht doekje en een mild schoonmaakmiddel. o Gebruik uitsluitend een zacht doekje. Gebruik nooit schurende schoonmaak- middelen die krassen kunnen veroorzaken op de oppervlakte.
TIP! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
1. Generelle oplysninger 1.1 Generelt om denne vejledning Denne betjeningsvejledning indeholder oplysninger om installation, betjening og vedligeholdelse af apparatet og udgør en vigtig kilde til information og vejledning. Kendskab til og overholdelse af de i vejledningen anførte retningslinier vedrørende sikkerhed og betjening er en betingelse for, at apparatet er sikkert og fungerer korrekt. Derudover skal de lokale forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker samt regler for sundhed og sikkerhed på...
ADVARSEL! Magnetfelt! Dette symbol angiver, at de magnetfelter, der genereres under driften af enheden kan forårsage forstyrrelser. For at undgå en sådan virkning, skal man overholde de henvisninger, der er angivet. 1.3 Producentens ansvar og garanti Denne betjeningsvejledning indeholder oplysninger, som er blevet indsamlet med hensyntagen til gældende forskrifter, aktuel konstruktions- og ingeniørkunst samt vores egen viden og mangeårige erfaringer.
1.5 Overensstemmelseserklæring Apparatet er i overensstemmelse med alle gældende standarder og EU-direktiver. Dette bekræfter vi i EF-overensstemmelseserklæringen. Om nødvendig fremsender vi gerne en tilsvarende overensstemmelses- erklæring. 2. Sikkerhed Apparatet er fremstillet efter de nuværende gældende regler for teknik. Der kan dog udgå...
• Apparatet kan ikke samarbejde med en udvendig timer eller fjernbetjeningssystem. • Apparatet må kun anvendes i lukkede rum. • Enheder bør ikke behandles som en hylde og man må ikke placere tomme køkkengrej direkte på enheden. • Kogefeltet er lavet af glas resistent over for høj temperatur. I tilfælde af skader, også i tilfælde af en lille revne, straks afbryd apparatet fra strømkilden og kontakt servis.
Page 164
FARE! Fare for kvælning! For at undgå konsekvenserne af truslen overhold følgende retningslinjer. Lad ikke børn få adgang til emballagematerialer såsom plastikposer og styrofoam elementer ADVARSEL! Fare fra elektromagnetisk felt! For at undgå konsekvenserne af truslen overhold følgende retningslinjer Magnetiske genstande såsom kreditkort, USB-lagerenheder eller lommeregnere må ikke være i umiddelbar nærhed af apparatet, når det er tændt.
Page 165
ADVARSEL! Fare for brand! For at undgå konsekvenserne af truslen overhold følgende retningslinjer. Vær sikker på at undgå langvarig overophedning af fedtstoffer! Overophedet fedt eller olie kan antændes hurtigt. Hvis der opstå brand på madlavningsoverfladen, skal du slukke for apparatet og slukke flammen ved hjælp af en stor låg, plade eller fugtig klud.
2.3 Anvendelse i overensstemmelse med formålet Apparatet kan kun fungere sikkert, hvis det anvendes i overensstemmelse med formålet. Alt servicetiltag, installation og vedligeholdelse af apparatet må kun foretages af kvalificeret servicepersonel. Induktionskogeapparat kan kun bruges til madlavning og opvarmning af fødevarer i kogegrej, der er udviklet specielt til dette formål.
3. Transport, emballage og opbevaring 3.1 Kontrol ved levering Umiddelbart ved modtagelse af forsendelsen skal der kontrolleres, om apparatet er komplet og ikke er blevet beskadiget under transporten. Såfremt der opdages synlige transportskader på apparatet, skal De nægte at modtage apparatet eller modtage det med forbehold.
4. Tekniske parametre Vogn med induktionskomfur IKTS 35, Art.-nr.: 105841 Fleksibel anvendelse som en yderligere position til madlavning i det indvendige rum. Mobil løsning til catering eller tilberedning af mad hos kunden. • dimensioner: bredde. 920 x dybde. 600 x højde. 940 mm •...
Ekstra plade til at bruge det øverste niveau af hylden • materiale: ædelt stål • dimensioner: bredde 600 x dybde 338 mm • bæreevne: 50 kg Med forbehold for tekniske ændringer! 5. Installation • Før brug udpak og fjern al emballage fra servicevognen og induktionskomfuret. FORSIGTIG! Fjern aldrig typeskiltet og advarselsmærkater fra enheden.
Page 170
1. Saml servicevognen. Monteringen bør startes med at fastgøre hylderne til styrtbøjlerne. Husk, at hylden med udskæringen skal skrue monteres øverst. Hylderne skal skrues med de medfølgende sekskantskruer, skiver og møtrikker, først kun manuelt. unbrakoskrue underlagsskive 2. Læg servicevognen på den ene side. 3.
Placering af en ekstra plade 4. Hvis det bliver nødvendigt brug alle 5. På hylderne af servicevognen sæt niveauer som hylder og placer en køkkenredskaber. ekstra plade i den øverste udskæring i 6. Sæt servicevognen i den ønskede hylden. Bemærk stabiliteten af pladen. placering og lås drejehjulene med bremserne.
5.3 Elektrisk tilslutning FARE! Fare for elektrisk stød! Ukorrekt installation af apparatet kan forårsage legemsbeskadigelse. Kontroller inden installation, at parametre for det lokale elnet svarer til apparatet forsyningskrav (se fabrikationsplade). Apparatet kan kun tilsluttes når disse parametre stemmer overens med hinanden! Anlægget skal kun tilsluttes til rigtigt installeret stikkontakter, som er forsynet med en sikkerhedspin.
6. Installation og betjening 6.1 Induktionsprincippet Kogezonen i induktionsapparater er dækket af en glaskeramisk plade hvorunder der ligger en induktionsspole. Strøm, der føres gennem induktionsspolen bevirker, at der omkring denne dannes magnetfelter, som gennem en fysisk effekt udvikler varme direkte i kogegrejets bund. I modsætning til traditionel madlavning er processen både tids- og energibesparende, da varmelegemet og den keramiske glasplade ikke opvarmes.
Page 174
2,7 l ● Ø 18 cm ● højde 11,0 cm 5,1 l ● Ø 24 cm ● højde 11,5 cm 6,1 l ● Ø 20 cm ● højde 20,0 cm Bartscher Art.-nr.: A130442 Ikke egnet kogegrej o beholdere med konveks bund;...
6.3 Tips til betjening • Før du bruger apparatet, skal det rengøres i overensstemmelse med anvisningerne i afsnit 7.2 "Rengøring". Betjeningspanel (for begge varmeplader) ① ② ③ ④ ② ③ ④ ① ⑥ ⑦ ⑦ ⑥ ⑤ ⑤ ⑧ ① Blokade af knapper ②...
Page 176
FORSIGTIG! Put aldrig en tom gryde på varmepladen. Opvarmning af en tom gryde eller pande aktiverer et sikkerhedssystem mod overophedning, der vil forekomme en lyd og apparatet slukker automatisk. Digitalviseren viser meddelelse om fejl „E2“. I dette tilfælde fjern gryden omgående fra varmepladen og efterlad apparatet til afkøling i få...
Page 177
Ved hjælp af valgknapper eller kan du til en hver tid ændre temperaturindstillinger fra 60 ° C – 240 ° C for hver 20 ° C. Den valgte temperatur kommer frem på displayet. Apparatet opvarmer maden og vedligeholder temperaturen på samme niveau. Effektregulering sker automatisk.
• Nu kan De til en hver tid indføre alle ændringer. Apparatet vil arbejde med de tidligere indstillede funktioner, som De selv havde valgt. • Vær opmærksom på, at bunden af køkkengrej ikke ridser overfladen af kogeplader, selvom dette ikke påvirker apparatets egenskaber. HENVISNING! Hvis De ønsker at slukke for den ene varmeplade under apparatets drift, tryk på...
o Serveringsvognen og indlægspladen skal rengøres med en fugtig blød klude og et rent vaskemiddel. o Brug kun en blød vaskeklud og aldrig skarpe og grove rengøringsredskaber, som kan ridse overfladen. o Til sidst apparatet skal tørres grundigt med en blød viskeklud. 8.
FORSIGTIG! Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale og lokale bestemmelser. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tlf.: +49 (0) 5258 971-0 Tyskland Fax: +49 (0) 5258 971-120...