Sommaire des Matières pour Salvatore Robuschi RN Serie
Page 1
Français INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Pàgina Espaňol INSTRUCCIONES DE USO Seite Deutsch BETRIEBSANLEITUNG Rev.01 05-05-2005 doc. T-1616 Salvatore Robuschi & C. S.r.l. Via Segrè 11/A 43100 Parma ( Italia ) Tel:++39- 0521-606285 R.a. - Fax :++39-0521-606278 WWW: http://www.salvatorerobuschi.com - E-MAIL: sr@salvatorerobuschi.com...
Page 2
Original instructions Pipetta POMPE RN Ampolla ISTRUZIONI PER L’USO 1. GENERALITÀ' Garanzia In conformità alle ns. condizioni di fornitura facciamo presente che l'inosservanza delle norme seguenti potrà causare un imperfetto Fig. 2 Allineamento giunto Fig.3: Oliatore funzionamento della pompa e produrre inconvenienti di cui la casa costruttrice declina ogni...
Page 3
Original instructions - i cuscinetti all'atto della spedizione sono preventivamente ingrassati T del liquido Viscosità in cSt Tipi olii consigliati con grasso di qualità. AGIP - OSSO, ESSO - TERESSO -10+50°C IP - HYDRUS, SHELL - TELLUS 10+70°C d) Cuscinetti lubrificati ad olio: MOBIL - D.T.E.
Page 4
Original instructions between each shaft and the ruler, placed on the coupling, is the same looking from each of 4 diametrically opposed points. The maximum Cuscinetti standard axial and radial deviation between the two semi-couplings cannot Grandezza Dia tenuta exceed 0,1 mm. (fig. 2) For any correction, loosen or take off the screws, where required, in order to move the feet on the base and, if Lato gir.
Original instructions - when bearings are ready for the delivery are preliminarily greased Grease Grease N.L.G. Suggested grease with high quality grease. type d) Oil lubricated bearings: 6207 ESSO – BEACON EP2 6306 3306 MOBIL – MOBILUX EP2 - pumps are delivered without any oil, therefore, before starting, it is 6309 3309 SHELL –...
Page 6
Original instructions Pipette Ampoule POMPES RN INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Fig. 2 Alignement joint Fig.3: Graisseur 1.GÉNÉRALITÉS Garantie Conformément à nos conditions de fourniture, nous soulignons que L'accouplement ne peut pas excentrer des éventuelles ne pas observer les normes suivantes pourra causer irrégularités du montage du groupe, mais il a la fonction unique fonctionnement...
Original instructions d) Roulements lubrifiés par huile: Graiss Graisse N.L.G. Types de graisse - les pompes sont livrées sans huile donc, avant de commencer, e [g] proposes fallait remplir logement le support. Vérifier l'huile par la tige de niveau 6207 ESSO –...
Original instructions el cemento se haya secado (esperar por lo menos 48 horas), sujetar los tornillos de la fundación uniformemente. Roulements sandard Alineamiento de la bomba y del motor Type guarniture Quitar la protección del acoplamiento y aflojar los tornillos de la base del soporte para evitar que puedan causar tensiones o desplazar la Lato gir.
Original instructions magnetotérmico ó un relè térmico tarado con la misma corriente Bombas con retén mecánico indicada en la placa del motor, más el 5%. El retén mecánico no necessita operación de mantenimiento. El retén El responsable de l’instalación in loco deberà asegurarse de llevar a meáanico debe funcionar sin que haya pérdidas a excepción de las cabo la conexión de tierra en primer lugar y que toda la instalación perdidas iniciales después de la primera puesta en marcha.
Original instructions superficies traslapadas entren en contacto. Las dos superficies del Grundlage retén deben estar escrupolosamente limpias, por tanto es peligroso Die Grundlage muss genug stark und steif sein, um Schwingungen y puede dañar el retén si se interpone grasa, aceite u otras aufzunehmen und die Ausrichtung der Maßeinheit halten;...
Original instructions Prüfungsgeräte Betriebstop Für eine konstante und leistungsfähige Überprüfung, stecken Sie ein Schließen Absperrschieber Druckleitung, wenn Druckmesser auf die Druckleitung und eine Vakuumlehre auf die Rückschlagventil fehlt. Saugleitung. Schließen Absperrschieber Saugleitung, wenn Rückschlagventil fehlt. Stellen den Motor ab. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss muss von Fachpersonal unter Beachtung 5.
Page 12
Original instructions Gleitringsdichtungen Standfesteteile Montage: versichern Sie sich, daß die Abschrägung (oder Schrägeanschluss) und das Gehäuse rein, ohne Grat und Oberflächenzeichen sind. Feuchten das Gehäuse und die Dichtung mit Alkohol, Glyzerin oder verträglicher Flüssigkeit. Drücken die Standfesteteile auf den Gehäuse mit einem umhüllten Stopfen, der die Spindel einer Handhebelbohrmaschine oder eine kleine Presse montiert ist.
Page 13
Original instructions Sezioni con nomenclatura - Cross sections with nomenclature Coupes avec nomenclature - Secciones con nomenclatura Scnittzeichnungen mit Nomenklatur RNMD...
Page 14
Original instructions Denominazione Part designation Dénomination 14.00 Corpo pompa 14.00 Pump casing 14.00 Corps de pompe 14.04 Tappo con rondella 14.04 Plug with washer 14.04 Bouchon avec rondelle 14.12 Tappo con rondella 14.12 Plug with washer 14.12 Bouchon avec rondelle 14.20 Guarnizione corpo pompa 14.20...
Page 15
Original instructions 76.04 Anello passacavo 76.04 Cable gland 76.04 Bague de serrage de cable 76.16 Appoggio 76.16 Support 76.16 Appui 76.20 Spina elastica 76.20 76.20 Goupille d’accouplement 76.50 Riavvolgimento 76.50 Rewinding 76.50 Rembobinages 76.54 Morsettiera completa 76.54 Terminal board 76.54 Plaque a bornes complète 78.00 Albero con pacco rotore...