Page 1
Performance helmets SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO - SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG - SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES - SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING - SIKKERHED OG ANVENDELSE...
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
- il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Page 4
ISTRUZIONI D’USO X-402T non è dotato di mentoniera pro- tettiva e quindi è un casco Jet J ,che può essere trasformato nella versione X-402 GT P solo acquistando come accessorio la mentoniera protettiva. X-402GT è dotato di mentoniera protet- tiva amovibile e può essere utilizzato in differenti configurazioni (grazie agli accessori inclusi nella scatola) come indicato a pagina 11.
Page 5
Regolazione della visiera (Fig. 3) Il meccanismo visiera è dotato di un sistema di regolazione del gioco della visiera che permette di garantire e mantenere un’efficace chiusura della visiera contro la guarni- zione superiore. A tale scopo il supporto del meccanismo è caratterizzato da una dentatura di riferimento superiore ed inferiore.
Page 6
Quando il casco viene utilizzato senza mentoniera montare sempre le cover mentoniera fornite di serie. In caso di dubbi circa il funzionamento del meccanismo manuale di sgan- cio della mentoniera rivolgersi ad un rivenditore X-lite. • WIND PROTECTOR (Fig. 7) Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari con- dizioni di utilizzo.
Page 7
1.6 Afferrare la zona frontale sinistra della cuffia e tirarla verso l’alto per sfilare la linguetta della cuffia dal supporto fissato alla calotta interna in polistirolo (Fig. 11), quindi ripetere l’operazione anche con la linguetta frontale cen- trale e quella destra. 1.7 Togliere completamente la cuffia dal casco.
Page 8
• VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo parasole ® stampato in e trattato antigraffio, semplice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini.
Page 9
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera e/o del VPS presentano mal- funzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-lite. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS.
Page 10
• NFRS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM (Disponibile di serie o come accessorio opzionale) MONTAGGIO VISIERINO INTERNO 1.1 Smontare la visiera. 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (vedi Fig. 16). 1.3 Rimuovere la pellicola di protezione del Visierino interno sul lato in contatto con la Visiera.
Page 11
cacia del sistema causando appannamento o formazione di condensa del visierino. In queste situazioni, dopo l’utilizzo, per ripristinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino dalla visiera del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stes- sa prassi deve essere eseguita per il casco che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale umidità...
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
Page 14
INSTRUCTIONS FOR USE X-402T is not fitted with a chin guard; therefore, it is a Jet J helmet, which can be converted into the X-402 GT P ver- sion only by purchasing the chin guard as an accessory. X-402GT is fitted with a removable chin guard.
Page 15
Visor adjustment (Fig. 3) The visor mechanism is equipped with a visor clearance take-up system that ensures that the visor is pulled down and effectively against the window trim. This is why the mechanism's support has an upper and lower reference tooth. The helmet is deliv- ered with a correctly adjusted system.
Page 16
When the helmet is used without the chin guard, always assemble the chin guard covers supplied as standard. If in doubt on how the manual chin guard release mechanism works, please contact an X-lite dealer. • WIND PROTECTOR (Fig. 7) This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use.
Page 17
ASSEMBLY 2.1 Insert the liner correctly into the helmet and fit it well against the base. 2.2 Insert the left front flap into the seat on the support fixed to the polystyrene inner shell and push it slightly downwards until it is completely locked (Fig. 11). Follow the same steps for the central and right front flap.
Page 18
Moreover, the innovative fastening system allows you to assemble and disassemble the sunscreen without the need for any tools for ordinary maintenance and cleaning operations. VPS operation The VPS mechanism allows you to activate the sunscreen by simply lowering it until it partially covers the visor field of vision.
Page 19
If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunc- tioning, please contact a X-lite authorised dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. WARNING Since the VPS does not assure the same protection as that provided by the visor.
Page 20
1.3 Remove the protective film from the inner visor on the side in contact with the visor. 1.4 Rest one side of the inner visor onto one of the visor pins and hold it in position, see Fig. 14. 1.5 Widen the visor and fasten the other side of the inner visor to the second pin, see Fig.
Page 21
DISASSEMBLY 2.1 Remove the visor equipped with inner visor. 2.2 Widen the visor and unhook the inner visor from the pins Fig. 15. 2.3 Release the visor. MAINTENANCE AND CLEANING Remove the inner visor from the visor. Using a damp and soft cloth, gently clean it with neutral liquid soap.
Page 22
a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
Page 24
GEBRAUCHSANLEITUNG X-402T ist nicht mit einem Kinnteil ausgestattet und daher ein Jethelm. Der Jet J ,lässt sich mit dem Kauf des Kinnteils als Zubehör ganz einfach zur Version X-402 GT P umwandeln. X-402GT ist mit einem abnehmbaren Kinnteil ausgestattet und kann (mit den in der Packung enthaltenen Zubehörteilen) verschiedenen...
Page 25
Beim Kauf wird der Helm mit einer korrekten Einstellung des Systems geliefert. Während des Gebrauchs des Helms sollte regelmäßig überprüft werden, ob das Visier in geschlossenem Zustand ringsum und gleichmäßig auf der elastischen Dichtlippe des Dichtungsrahmens anliegt. Wenn dies nicht der Fall ist, so ist folgendermaßen vorzugehen: 3.1 Das Visier abnehmen (siehe Punkt 1) und feststellen, in welcher Position der Verzahnung A1 oben oder A2 unten sich die Mechanik befindet.
Zweifel bezüglich Funktionsweise manuellen Entriegelungsmechanismus des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen X-lite Händler. • WINDABWEISER (WIND PROTECTOR) (Abb. 7) Dieses Zubehör verbessert unter bestimmten Bedingungen die Eigenschaften des Helms. Der Windabweiser (Wind Protector) verhindert ein unangenehmes Eindringen der Luft unter dem Kinn.
Page 27
2.2 Die vordere linke Lasche in die Vertiefung auf der in der Innenschale aus Polystyrol befestigten Halterung einschieben und nach unten drücken, bis sie vollständig einrastet (Abb. 11). Den Vorgang bei der vorderen mittleren und der rechten Lasche wiederholen. 2.3 Die hintere rechte, die mittlere und die linke Lasche der Komfortpolsterung in die entsprechenden Vertiefungen der Halterung im Nackenbereich einstecken (Abb.
Page 28
Durch sein innovatives Einrastsystem kann der Sonnenschutz außerdem ohne Zuhilfenahme von Werkzeug für die Reinigung und Pflege abgenommen und wieder angebracht werden. Funktionsprinzip des VPS Mit der Mechanik des VPS kann der Sonnenschutz mit einer einfachen Bewegung abgesenkt werden, bis er teilweise in das Sichtfeld des Visiers reicht. Auf diese Weise kann die gewünschte Reduzierung der Lichtdurchlässigkeit erreicht werden.
Page 29
Positionen zu hören ist. Gegebenenfalls die beschriebenen Schritte wiederholen. Sollten die Öffnungs- und Schließmechaniken des Visiers bzw. des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, werden Sie sich an einen X-lite- Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht korrekt montiert ist.
Page 30
1.3 Den Schutzfilm des Innenvisiers auf der Auflageseite auf dem Visier abnehmen. 1.4 Eine Seite des Innenvisiers auf einen der beiden Zapfen des Visiers auflegen und in dieser Position halten, siehe Abb. 14. 1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers auf dem anderen Zapfen einstecken, siehe Abb.
Page 31
beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventu- ell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen. ABNAHME 2.1 Das mit dem Innenvisier ausgestattete Visier abnehmen. 2.2 Das Visier aufbiegen und das Innenvisier von den Zapfen abnehmen, Abb. 15. 2.3 Das Visier loslassen.
Page 32
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
INSTRUCTIONS D'UTILISATION X-402T n’est pas équipé de mentonniè- re de protection : il s’agit donc d’un casque Jet J , pouvant se transformer en version X-402 GT P seulement si l’on achète la mentonnière de protection en accessoire. X-402GT est équipé d'une mentonniè- re de protection amovible et peut être utilisé...
Lorsque vous achetez le casque, celui-ci est fourni avec le bon réglage du système. Lorsque vous utilisez le casque, vérifier périodiquement que l’écran, complètement fermé, adhère de façon homogène et symétrique sur la lèvre du joint d’écran. Si tel n’était pas le cas, suivre les opérations ci-dessous : 3.1 Démonter l’écran (voir point 1) et vérifier dans quelle position le crantage de référence supérieur A1 et inférieur A2 se trouve le mécanisme.
Lorsqu'on utilise le casque sans la mentonnière, installer toujours les cou- vercles mentonnière fournis de série. En cas de doutes sur le fonctionnement du mécanisme manuel de décro- chage de la mentonnière, veuillez contacter un revendeur X-lite. • BAVETTE ANTI-VENT (WIND PROTECTOR) (Fig. 7) Cet accessoire permet d'améliorer les performances du casque dans des conditions...
2.2 Introduire la languette avant de gauche dans le logement se trouvant sur le sup- port fixé à la calotte interne en polystyrène. Pousser la languette vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'accroche complètement (Fig. 11). Répéter cette opération avec la languette avant centrale et avec celle de droite. 2.3 Introduire les languettes arrière de droite, centrale et de gauche de la coiffe dans les logements du support placé...
Page 38
Fonctionnement du VPS Le mécanisme du VPS permet, à l'aide d'un simple mouvement, d'activer la visière pare-soleil en la baissant jusqu'à couvrir partiellement le champ visuel de l'écran, en réduisant la transmittance de la lumière comme souhaité. À tout moment, d’un sim- ple mouvement et indépendamment de l’écran, le VPS peut être désactivé...
Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran et/ou du VPS présen- tent des défauts de fonctionnement ou des endommagements, s'adresser à un revendeur autorisé X-lite. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. ATTENTION Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l'écran.
1.6 Relâcher l’écran. 1.7 Enlever le deuxième film de protection depuis le petit écran interne et vérifier que tout le profil de ce dernier adhère à l’écran. 1.8 Monter l’écran sur le casque. CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT DU PETIT ÉCRAN INTERNE Vérifier que le système est monté...
Page 41
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Démonter le petit écran interne depuis l’écran. Nettoyer délicatement avec du savon liquide neutre, en utilisant un chiffon humide et doux. Enlever toute trace de savon sous l’eau courante. Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède, sans le frotter. Pour maintenir les caractéristiques du petit écran inaltérées au cours du temps, laisser sécher le casque dans un lieu ventilé...
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
- el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
Page 44
INSTRUCCIONES DE USO X-402T no posee mentonera protectora y por lo tanto es un casco Jet J , que se puede transformar en la versión X-402 GT P sólo comprando como accesorio la mentonera protectora. X-402GT posee mentonera protectora extraíble y se puede usar en configura- ciones diferentes (gracias a los acce- sorios suministrados en la caja) como se indica en la página 51.
Page 45
En el momento de la compra el casco se suministra con el sistema regulado correc- tamente. Durante el uso del casco controlar periódicamente que la pantalla, cuando está completamente cerrada, se adhiera de manera homogénea y simétrica al labio deformable de la goma de la zona ventana. Si esto no sucediera, efectuar las siguientes operaciones: 1.1.
Page 46
Cuando se utiliza el casco sin mentonera, monte siempre las tapas men- tonera suministradas de serie. Si tiene dudas sobre el funcionamiento del mecanismo manual de desen- ganche de la mentonera, diríjase a un distribuidor X-lite. • DEFLECTOR DE BARBILLA (WIND PROTECTOR (Fig. 7) Este accesorio permite mejorar las prestaciones del casco en determinadas condi- ciones de uso.
Page 47
la completamente (Fig. 11). Repita la operación con la lengüeta frontal central y la derecha. 2.3 Inserte las lengüetas traseras derecha, central e izquierda del acolchado inte- rior en los alojamientos correspondientes del soporte situado en la zona de la nuca (Fig.
Page 48
Su innovador sistema de enganche permite, además, montar y desmontar la panta- lla parasol sin utilizar herramientas durante las normales operaciones de manteni- miento y limpieza. Funcionamiento del VPS El mecanismo del VPS permite activar la pantalla parasol con un movimiento senci- llo, bajándola hasta ocupar parcialmente el campo visual de la pantalla, determinan- do la reducción deseada de la transmitancia de la luz.
Page 49
Si es necesario, repita las operaciones arriba descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla o del VPS presentan fun- cionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado X-lite. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente.
Page 50
1.3 Retire la película de protección de la pantallita interna del lado en contacto con la pantalla. 1.4 Apoye un lado de la pantallita interna en uno de los pivotes de la pantalla y sos- téngalo en esa posición (Fig. 14). 1.5 Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el lado opuesto de la pantallita interna (Fig.
Page 51
DESMONTAJE 2.1 Desmonte la pantalla junto con la pantallita. 2.2 Extienda la pantalla y desenganche la pantallita de los pivotes (Fig. 15). 2.3 Suelte la pantalla. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Desmonte la pantallita interna de la pantalla. Mediante un paño húmedo y suave, lím- piela con cuidado con jabón neutro líquido.
Page 52
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
Page 54
INSTRUÇÕES DE USO X-402T não está equipado com protec- tor de queixo e portanto é um capacete Jet J , que pode ser convertido na ver- são X-402 GT P somente com a aqui- sição do protector de queixo como acessório.
Page 55
Os mecanismos de fixação da viseira não devem ser removidos da calota em caso algum. Se os mecanismos de fixação da viseira estiverem danificados deverá contac- tar um agente autorizado X-lite. • PROTECTOR DE QUEIXO DESENGATE DO PROTECTOR DE QUEIXO 1.1 Abra completamente a viseira.
Page 56
Quando o capacete é utilizado sem protector de queixo monte sempre as cover do protector de queixo fornecidas de série. Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de des- engate do protector de queixo dirija-se a um revendedor X-lite. • PÁRA-VENTO (WIND PROTECTOR) (Fig. 7) Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particu-...
Page 57
MONTAGEM 2.1 Introduza correctamente a touca dentro do capacete estendendo-a bem no fundo. 2.2 Enfie a lingueta frontal esquerda na sede presente no suporte fixado à calo- te interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta se engate completamente (Fig.
Page 58
Além disso, o sistema inovador de engate permite desmontar e montar a protec- ção pára-sol sem o auxílio de ferramentas para as operações comuns de manu- tenção e limpeza. Funcionamento do VPS O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento, activar a protecção pára-sol baixando-o até...
Page 59
Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho da viseira e/ou do VPS apresentarem falhas ou danificações, contacte uma loja autorizada da X-lite. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. ATENÇÃO O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira.
Page 60
1.4 Encoste um lado da pequena viseira interna a um dos dois pinos da viseira e mantenha-o nesta posição, veja Fig. 14. 1.5 Alargue a viseira e encaixe o segundo lado da pequena viseira interna no outro pino, veja Fig. 15. 1.6 Solte a viseira.
Page 61
DESMONTAGEM 2.1 Desmonte a viseira equipada com a pequena viseira interna. 2.2 Alargue a viseira e desencaixe a viseira interna dos pinos, veja Fig. 15. 2.3 Solte a viseira. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Desmonte a pequena viseira interna da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido.
Page 62
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
- de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
Page 64
GEBRUIKSAANWIJZING X-402T is niet voorzien van het bescher- mende kinstuk en is dus een Jet helm J kan alleen omgevormd worden naar de X-402 GT P versie, indien men het beschermende kinstuk als accessoire koopt. X-402GT is voorzien van het uitneem- bare beschermende kinstuk en kan op verschillende wijzen gebruikt worden (dankzij de accessoires in de doos)
Page 65
Op het moment van de aankoop wordt de helm geleverd met de juiste regulering van het systeem. Tijdens het gebruik van de helm dient u regelmatig te verifiëren of het vizier, als deze geheel gesloten is, op een homogene en symmetrische wijze aansluit op de vervormbare lip van de dichting van het kijkgat.
Page 66
Wanneer de helm wordt gebruikt zonder kinstuk, dient men altijd de stan- daard geleverde covers van het kinstuk te monteren. In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrende- lingsmechanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een X-lite dealer. •...
Page 67
2.2 Steek het voorste lipje links in de bedding op de steun die vastzit aan de bin- nenschaal in polystyreen en duw het naar beneden totdat het geheel vastge- maakt is (Fig. 11). Herhaal de handeling vervolgens ook met het voorste mid- delste en het rechter lipje.
Page 68
systeem het mogelijk om het zonnescherm zonder gereedschap te demonteren en te monteren voor de normale onderhouds- en reinigingswerkzaamheden. Werking van het VPS-systeem Dankzij het mechanisme van het VPS-systeem kan het zonnescherm met een een- voudige beweging werkzaam worden gemaakt door het neer te klappen totdat het gezichtsveld van het vizier gedeeltelijk bedekt is.
Page 69
Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPS- systeem slecht werken of beschadigd zijn, neem dan contact op met een geau- toriseerde X-lite dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
Page 70
1.3 Verwijder het beschermfolie van het binnenvizier aan de kant waar deze het bui- tenvizier raakt. 1.4 Leg één kant van het binnenvizier op één van de twee pinnen van het vizier en houd deze in positie, zie Fig. 14. 1.5 Maak het vizier wijder en zet de andere kant van het binnenvizier vast aan de andere pin, zie Fig.
Page 71
DEMONTAGE 2.1 Demonteer het vizier, uitgerust met binnenvizier. 2.2 Maak het vizier wijder en haak het binnenvizier los van de pinnen, Fig. 15. 2.3 Laat het vizier los. ONDERHOUD EN REINIGING Demonteer het binnenvizier uit het buitenvizier. Reinig het voorzichtig met een voch- tige en zachte doek en een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel.
Page 72
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Page 74
ANVENDELSE X-402T er ikke udstyret med beskyttende kæbeparti og er således en Jet J hjelm, som kan omdannes i versionen X-402 ved at købe det beskyttende kæbeparti som ekstraudstyr. X-402GT er udstyret med aftageligt beskyttende kæbeparti og kan bruges i forskellige konfigurationer (takket være ekstraudstyret i kassen), som vist på...
Page 75
Når man køber denne hjelm er systemet justeret, så det passer. Når hjelmen anven- des, skal man jævnligt kontrollere, at visiret, når det er helt lukket, slutter tæt mod den fleksible kant ved udsynsområdets lister. Hvis det ikke er tilfældet, skal man benytte følgende fremgangsmåde: 3.1 Afmontér visiret (se punkt 1), og kontrollér hvilken postion i det øverste og nederste låse klik-system A1 og A2, mekanismen er i.
Page 76
Når hjelmen bruges uden kæbeparti, skal man altid sætte de medfølgende covers i. I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle fasthægtningsmekanis- me skal man kontakte en X-lite-forhandler. • VINDBESKYTTER (WIND PROTECTOR) (Fig. 7) Dette tilbehør forbedrer hjelmens ydeevne under særlige anvendelsesforhold.
Page 77
NB: Før sideklapperne i højre og venstre side på kappen ind mellem kappekan- ten og flamingoen (Fig. 10). 2.4 Fasthægt øjet på nakkepolstringen til rammen på den udvendige kappe (Fig. 9), og sørg for, at det midterste hul på selve rammen er frit. 2.5 Sørg for, at kappen sidder korrekt, og slutter tæt til hjelmen.
Page 78
For at slå VPS-systemet fra skal man skubbe låsetappen mod hjelmens bagside (Fig. 12A), indtil der høres et klik, der angiver, at låsetap og VPS-system er placeret korrekt. For at slå VPS-systemet til skal man skubbe låsetappen frem (Fig. 12B). VPS-systemet er desuden konstrueret således, at det let og hurtigt kan tages af styrt- hjelmen uden anvendelse af værktøj.
Page 79
Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis visirets eller VPS-systemets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer kor- rekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret X-lite-for- handler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VÆR OPMÆRKSOM VPS-systemet erstatter ikke den beskyttelse, som visiret giver.
Page 80
VÆR OPMÆRKSOM!!! Hvis der er støv og snavs mellem de to visirer, kan det medføre ridser på begge flader. Ridser på visiret og den indvendige skærm kan nedsætte udsynet, og de skal såle- des udskiftes. Kontrollér jævnligt, at den indvendige skærm sidder korrekt, så man undgår, at den flytter sig og ridser begge flader.
Page 81
BRUGSKONFIGURATIONER (Fig. 17) Brug af styrthjelmen i fuld konfiguration (kæbeparti påhægtet og visir lukket) giver naturligvis større beskyttelse end de andre konfigurationer. FRONTALT VENTILATIONSSYSTEM (Fig. 18) Luftåbningen på frontsiden giver mulighed for ventilation inden i kappen og dens effektivitet optimeres med VPS'en aktiveret (sænket). A) lukket B) åben ØVRE VENTILATIONSSYSTEM (Fig.
Page 84
Το X-402T δεν διαθέτει προστατευτικό υποσιαγώνιο και κατά συνέπεια είναι ένα κράνος Jet J , που μπορεί να μετατραπεί στην έκδοση X-402 GT P μόνο αγοράζοντας το προστατευτικό υποσιαγώνιο. Το X-402GT διαθέτει αφαιρούμενο προστα- τευτικό υποσιαγώνιο και μπορεί να χρησι- μοποιηθεί...
Page 85
• ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΙΟ ΑΠΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΙΟΥ Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. Πιέστε προς τα κάτω του κόκκινους μοχλούς απαγκίστρωσης του υποσιαγωνίου ΔΕΞΙΑ και ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ταυτόχρονα βγάλτε το υποσιαγώνιο από το κράνος, τραβώ- ντας προς τα έξω (Εικ. 4). ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε φορά που θέλετε να αποσυνδέσετε το υποσιαγώνιο για να χρησιμοποιή- σετε...
Page 86
Σε περίπτωση αμφιβολίας σχετικά με τη λειτουργία του χειροκίνητου μηχανισμού απελευθέρωσης του υποσιαγωνίου, απευθυνθείτε σε ένα σημείο πώλησης X-lite. • Προστατευτικό κατά του αέρα - WIND PROTECTOR (Εικ. 7) Το εξάρτημα αυτό επιτρέπει τη βελτίωση των επιδόσεων του κράνους σε ειδικές συνθή- κες...
Page 88
12A) 12B). Η επεξεργασία antifog/antiscratch (αντιομίχλης/αντιχάραξης) του VPS σας επιτρέπει να μειώσετε σημαντικά το πρόβλημα θαμπώματος. Η συνέχεια μετεωρολογικών και/ή περιβαλλοντολογικών συνθηκών ιδιαίτερα επικίνδυνες μπορεί όμως να προκα- λέσει το θάμπωμα και/ή το σχηματισμό συμπυκνώματος στο VPS με συνακόλουθη μείωση της ορατότητας και/ή ευκρίνειας των εικόνων: σε αυτή την περίπτωση πρέ- πει...
Page 89
σε αυτές τις περιπτώσεις (π.χ. στο κιβώτιο αποσκευών όταν κάνει πολύ ζέστη), να βεβαιωθείτε ότι η ζελατίνα δεν παραμένει σε επαφή με άλλα υλικά. 12C). 13). 12C). 13). 12B) 12A) X-lite. visor. • (Διαθέσιµη στη σειρά αραγωγής ή σαν ροαιρετικό εξάρτηµα) 16).
Page 90
16). Περι τώσεις υ ερβολικής εφίδρωσης/ανα νοής, χρήση σε ειδικές κλιµατικές συνθήκες (χαµη- λές θερµοκρασίες και/ή ψηλή υγρασία και/ή άλµατα θερµοκρασίας ή λούσια βροχή) και υ ερβολική και αρατεταµένη χρήση µ ορούν να ροκαλέσουν τη µείωση της α οτελεσµατικό- τητας του συστήµατος ροκαλώντας θόλωµα ή σχηµατισµό συµ ύκνωσης της ροσω ίδας. Σε...
Page 91
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ (Εικ. 17) Η χρήση του κράνους στην πλήρη διαμόρφωση, (υποσιαγώνιο αγκιστρωμένο και ζελατίνα κλειστή), προσφέρει φυσικά υψηλότερο επίπεδο προστασίας σε σχέση με άλλες διαμορ- φώσεις. ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (Εικ. 18) Η εισαγωγή αέρα στη μπροστινή πλευρά επιτρέπει τη διοχέτευση του αέρα στο εσωτερι- κό...
Page 96
• Este casco està producido en un establecimiento que respeta el medio ambiente. • Este capacete foi produzido numa fábrica que respeita o ambiente. • Deze helm is gemaakt in een fabriek die het milieu respecteert. • Denne hjelm er produceret af en virksomhed, der værner om miljøet. www.x-lite.it info@x-lite.it...