WAMGROUP TOREX ILS Mode D'emploi page 45

Table des Matières

Publicité

ROPE REPLACEMENT
Switch off power supply, make
sure that power cannot be acci-
dentally restored/switched back
on.
Unscrew the device from the
mounting socket.
Open the lid to the rope chamber.
Remove the rope roller (4 screws).
Wind up a new rope or mount a
new cable roller (observe the di-
rection of winding), leave about
1.5 m of rope unwound.
Mount the sensor weight in ac-
cordance to the drawing.
Lead sensor weight into the sock-
et, mount the device at the flange
again.
Check the leading of the rope
inside the rope chamber.
Close the lid to the rope chamber
tight.
Switch on power supply. The sen-
sor weight will move automati-
cally to the "upper stop position".
The device is now ready for work.
Measurements can be started.
A new software adjustment is not
necessary.
sensor weight
Fühlgewicht
Câble de mesure
sonda
shrinking hose
Schrumpfschlauch
flexible rétractable
tubo flessibile retraibile
tubing
Hülse
manchon
manicotto
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ILS
-
UTILISATION ET ENTRETIEN
-
USO E MANUTENZIONE
SEILWECHSEL
Spannungsversorgung abschal-
ten, gegen Wiedereinschalten si-
chern.
Gerät vom Befestigungsstutzen
abschrauben.
Gehäusedeckel zum Seilraum
öffnen.
Seilspule ausbauen.
Neues Mess-Seil aufwickeln bzw.
neue Seilspule einbauen (auf
Wicklungssinn achten!), ca. 1,5
m Seil abgewickelt lassen.
Gemäß nebenstehender Zeich-
nung Gewicht montieren.
Fühlgewicht in Befestigungsstut-
zen einführen, Gerät wieder an-
schrauben.
Mess-Seilführung im Seilraum
kontrollieren, ggfls. korrigieren,
Gehäusedeckel dicht schließen.
Gerät an Versorgungsspannung
legen. Das Fühlgewicht fährt nun
automatisch in die Position 'obe-
re Endlage'.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Messvorgänge können gestartet
werden.
Es muss kein Softwareabgleich
o.ä. vorgenommen werden.
rope
Mess-Seil
sonde
fune
REMPLACEMENT DU CÂBLE
Couper l'alimentation en courant,
empêcher un réenclenchement
possible.
Dévisser l'appareil du manchon
de fixation.
Ouvrir le couvercle du comparti-
ment du câble.
Enlever la bobine d'enroulement
du câble.
Enrouler le nouveau câble ou ins-
taller une nouvelle bobine d'en-
roulement (en veillant au sens de
bobinage!), laisser dérouler une
longueur de câble de 1,5 m
environ.
Monter le poids de sonde confor-
mément au croquis ci-contre.
Introduire la sonde dans le man-
chon de fixation, visser à nouveau
l'appareil.
Vérifier si le guidage du câble
dans son compartiment est cor-
rect, le corriger le cas échéant,
fermer hermétiquement le couver-
cle du boîtier
Connecter à nouveau l'appareil à
la tension d'alimentation.
La sonde se déplace automati-
quement dans la "position d'arrêt
haut".
L'appareil est à nouveau en état
de marche. Les processus de
mesure peuvent être lancés.
Il n'est pas nécessaire d'effectuer
un réglage du logiciel ou autres.
lighter or hot air
Feuerzeug /Heißluftpistole
Briquet/pistolet à air chaud
accendino o pistola ad aria calda
Fix the knot tightly
Knoten fest zuziehen
serrer fermement le nœud
fissare saldamente il nodo
06.00
2
TO.930 M. 45
SOSTITUZIONE DELLA FUNE
Spegnere il dispositivo e control-
lare che non si possa accidental-
mente riaccendere.
Svitare il dispositivo dal manicot-
to di montaggio.
Aprire il coperchio della camera
della fune.
Rimuovere la bobina d'avvolgimen-
to della fune (4 viti).
Avvolgere una nuova fune o instal-
lare una nuova bobina d'avvolgi-
mento della fune (rispettare la
direzione d'avvolgimento) e lascia-
re circa 1,5 m di fune non avvol-
ta.
Montare la sonda in conformità al
disegno.
Guidare la sonda nel manicotto e
reinstallare il dispositivo sulla flan-
gia.
Controllare che la fune entri cor-
rettamente nella camera della
fune.
Accendere il dispositivo. La son-
da si sposterà automaticamente
in "posizione d'arresto superiore".
Il dispositivo è ora pronto per il
funzionamento.
Si possono avviare le misurazio-
ni.
Non è necessario procedere alla
modifica del nuovo software.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières