Nom du laboratoire :
RELAIS INDUSTRIE
Nom du document :
ABB 426293 V2 DEIOBB006
Ro ou Ro/Vo :
Recto/Verso
OVERALL DIMENSIONS
35
CONNECTIONS
1
3
5
0
C
NC
NO
REGOLAZIONE DELL'ORA - Interruttore orario giornaliero / TIME SETTING - Daily time switch
RÉGULATION DE L'HORLOGE - Interrupteur horaire journalier EINSTELLEN DER ZEIT - Analogtimer agesprogramm
REGULACIÓN DE LA HORA - Interruptor horario diario REGULAÇÃO DA HORA - Interruptor horário diário
45'
PROGRAMMAZIONE -
SETTING
Durata minima di programmazione
Giornaliero: 15 minuti (n° 1 cavaliere)
Settimanale: 105 minuti (n° 1 cavaliere)
Durata minima di programmazione
Giornaliero: 30 minuti (n° 2 cavalieri)
Settimanale: 210 minuti (n° 2 cavalieri)
KLEINSTES
ON-OFF
PROGRAMMIERUNGSINTERVALL
Täglich:
15
Minuten
(n° 1 Reiter)
Wöchentlich:
105
Minuten
(n° 1 Reiter)
KLEINSTES
OFF-ON
PROGRAMMIERUNGSINTERVALL:
Täglich:
30
Minuten
(n° 2 Reiter)
Wöchentlich:
210
Minuten
(n° 2 Reiter)
0 = OFF
= ON
1 = ON
ABB 426293V2-LG010007A.indd 1
LG010007A
Code article :
Noir
Couleurs :
1
BAT N° :
AVVERTENZE / WARNING / AVERTISSEMENTS / GEBRAUCHSANWEISUNG / ADVERTENCIAS / AVISOS
ABB S.p.A.
Importante: l'installazione ed il collegamento elettrico dei dispositivi ed apparecchiature devono essere eseguiti da
V.le dell'Industria 18
Elettricista esperto ed in conformità alle norme e leggi vigenti. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per quanto
20010 Vittuone (MI), Italy
concerne l'impiego di prodotti che debbano seguire particolari norme di ambiente e/o installazione.
Important: installation and electrical connection of the clock must be carried out by skilled people and in compliance with statutory regulations.
2 mod. DIN
The manufacturer declines any liability regarding the use of products subject to special environmental and/or installation standards.
Important: l'installation et les connections électriques de l'interrupteur horaire doivent être effectuées par du personnel qualifié dans le respect
des normes. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation du produit dans des conditions non conformes aux normes.
Wichtig: ie Installation und der elektrische Anschluß der Geräte muß durch qualifiziertes Fachpersonal und im Einklang mit den geltenden Normen
d
und gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Verwendung von Produkten, für deren
Einsatz bestimmte Umgebungsbedingungen oder Installationsrichtlinien erfüllt sein müssen.
Importante: la instalación y la conexión eléctrica del reloj deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a las normas y leyes en
vigor. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en lo concerniente al uso de productos que deban seguir especiales normativas
ambientales y/o de instalación.
Importante: a instalação e a ligação eléctrica dos dispositivos e aparelhos devem ser realizados por pessoal qualificado e em conformidade com
as normas e leis em vigor.
63
O construtor não se responsabiliza pela utilização de produtos que devam seguir normas especiais de ambiente e/ou instalação.
MOUNTING
RISERVA DI CARICA
Dopo circa 72 ore dal collegamento alla rete, l'interruttore orario raggiungerà il livello completo di riserva di carica pari a 150 ore.
230V~
CHARGE RESERVE
approx. 72 hours of working the time switch reaches its complete charge reserve of 150 hours.
L
N
RÉSERVE DE MARCHE
l'alimentation. Après approx.
LADERESERVE
funktionieren. Etwa
RESERVA DE CARGA
L
M
N
red. Después de aproximadamente
~
DIN EN 50022
RESERVA DE CARGA
(35 mm)
Depois de aproximadamente
/
/
0'
-
PROGRAMMATION -
PROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO
-
M
inimum
ON/OFF
setting
:
Minimum d'intervention ON/OFF:
ON/OFF
:
Daily: 15 minutes (n° 1 tappet)
Journalier: 15 min. (n° 1 cavalier)
Weekly: 105 minutes (n° 1 tappet)
Hebdomandaire: 105 min. (n° 1 cavalier)
M
inimum
OFF/ON
setting
:
OFF/ON
:
Minimum d'intervention OFF/ON:
Daily: 30 minutes (n° 2 tappets)
Journalier: 30 min. ( 2 c
Weekly: 210 minutes (n° 2 tappets)
Hebdomandaire: 210 min. ( 2 c
Mínimo de programación ON/OFF:
:
Intervalo
Diario:
15
minutos
(n° 1
c
aballet
)
Diario:
15
Semanal:
105
minutos
(n° 1
c
aballet
)
Semanal:
Mínimo de programación OFF N:
/O
Intervalo
Diario:
30
min
.
(2 c
aballetes
)
Diario:
30
Semanal:
210
min
.
(2 c
aballetes
)
Semanal:
= ON
1 = ON
Esempio /Example:
06:15 ... 12:00 ON
12:00 ... 14:00 OFF
0 = OFF
14:00 ... 19:30 ON
19:30 ... 06:15 OFF
Edition du :
Format ouvert :
Format plié :
(solo modelli predisposti)
N.B.:
l'interruttore orario inizierà ad operare circa 5 minuti dopo il collegamento alla rete.
(only predisposed models)
N.B.
: the time switch will start operating approx. 5 minutes after connecting the mains. After
(seulement modèles prédisposés)
N.B.:
le dispositif commencera a opérer approx. 5 minutes après avoir connecté
72
heures d'opération, l'interrupteur horaire arrive à charger complètement sa réserve de 150 h.
(nur entsprechend ausgerüstete Modelle)
N.B.:
der Zeitschalter beginnt etwa 5 Minuten nach dem Anschluss an das Netz zu
72
Stunden nach dem Anschluss an das Netz erreicht der Zeitschalter den kompletten Ladereservepegel von 150 Stunden.
(solamente modelo predispuesto )
s
s
N.B.:
el interruptor horario se activará a los 5 minutos después de la conexión a la
72
horas de actividad el interruptor horario dispondrá de la máximo reserva de carga de 150 horas.
(apenas modelos predispostos
)
N.B.:
o interruptor horário iniciará o trabalho cerca de 5 minutos depois da ligação à rede.
72
horas de ligação à rede, o interruptor horário atingirá o nível completo de reserva de carga igual a 150 horas.
REGOLAZIONE GIORNO / ORA - Interruttore orario settimanale
T
DAY / TIME SETTING - Weekly time switch
RÉGULATION DE JOUR / HEURE -
EINSTELLEN DER TAG/ZEIT - Analogtimer Wochenprogramm
REGULACIÓN: DÍA / HORA - Interruptor horario semanal
REGULAÇÃO: DIA / HORA - Interruptor horário semanal
45'
Non ruotare in senso antiorario
Do not turn counterclockwise
Ne pas tourner dans le
sens antihoraire
Drehen Sie nicht gegen den
Uhrzeigersinn
No gire en sentido antihorario
Não gire anti-horário
-
MODO DI FUNZIONAMENTO -
BETRIEBSMODUS - MODO DE FUNCIONAMIENTO - MODO DE FUNCIONAMENTO
n°
avaliers
)
n°
avaliers
)
1°
mínimo
de
programação ON/OFF:
minutos
(n° 1 ponteiro)
105
minutos
(n° 1 ponteiro)
Funzionamento Auto (
1°
=
da programmazione
mínimo
de
programação OFF/ON:
min
. (2 ponteiros)
2°
=
Fisso ON (manuale)
210
min
. (2 ponteiros)
3°
Fisso OFF (manuale)
=
Commutations suivant
1°
=
le programme (
2°
=
Marche permanente ON
3°
Marche permanente OFF
=
OFF
Funcionamiento bajo
1°
=
programa (
ON
2°
FIJO ON
=
3°
=
FIJO OFF
11/09/2018
165 x 220 mm
45 x 82,5 mm
Interrupteur horaire hebdomadaire
0'
Esempio: 3 = Mercoledì,
14:45
Example:
3 = Wednesday, 14:45
Exemple: 3 = Mercredi,
14:45
Beispiel:
3 = Mittwoch,
14:45
Ejemplo:
3 = Miércoles,
14:45
Exemplo: 3 = Quarta-Feira,14:45
OPERATION MODE
- MODE
DE FONCTIONNEMENT
3°
2°
ON/OFF
)
1°
Timed (
ON/OFF
)
=
2°
=
Fix ON
3°
=
Fix OFF
Programm/
1°
=
ON/OFF
)
Uhr-Betrieb (
ON/OFF
2°
Dauer Ein ON
=
3°
Dauer Ein OFF
=
Comutação segundo
1°
=
o programa (
ON/OFF
ON/OFF
)
2°
FIXO ON
=
3°
=
FIXO OFF
11/09/2018 12:42
)
)