Page 1
A I R O H . C O M L I V E T H E R I D E O N...
Page 3
AV I A T O R III R A I S E T H E B A R I S T R U Z I O N I | I N S T R U C T I O N S | I N S T R U C C I O N E S G E B R A U C H S A N W E I S U N G E N | I N S T R U C T I O N S...
Page 5
DD-RINGS RETENTION SYSTEM FIG.1 FIG.2 FIG.3 Attenzione!! Il sistema di ritenuta D-D Rings e’ efficace esclusivamente se il nastro e’ Fig.1. Attenzione!! infilato correttamente negli anelli di tenuta, vedi Il terminale del nastro non deve mai essere sfilato dagli anelli. Attenzione!! Nel caso, per eventuali operazioni di pulizia o manutenzione, il nastro venga sfilato dagli anelli, procedere a ripristinare il...
Page 6
en rød rem til at løsne hjelmen hurtigt. Træk i remmen som vist på Fig.3. for at løsne. Vær opmærksom!! Brug kun den røde rem for at tage hjelmen af, og gør det aldrig under kørsel. Achtung!! Das Rückhaltesystem D-D Rings ist nur dann effektiv, wenn der Riemen korrekt in die Dichtungsringe eingezogen wird, siehe Abb.
Page 7
varten, kiinnitä se takaisin oikein kuvassa 1 osoitettuun tapaan. Kun hihna on pujotettu, aseta kypärä päähän ja kiristä erityisohjeiden mukaisesti sekä toista sen istuvuuteen ja kiinnitykseen liittyvät kokeet. Varoitus!! Hihnan päässä olevan punaisen painikkeen tehtävänä on ainoastaan estää hihnan vapaan pään heiluminen Kuva 2;...
Page 8
Atenção!! O sistema de retenção D-D Rings é eficaz exclusivamente se a fita for corretamente introduzida nos anéis de retenção, veja a Fig.1. Atenção!! A extremidade da fita nunca deve ser retirada dos anéis. Atenção!! Em eventuais operações de limpeza ou manutenção, se a fita for retirada dos anéis, aperte novamente a fita e de forma correta conforme indicado na Fig.1.
Page 11
PEAK EXTENSION | LONG & SHORT VERSION PEAK EXTENSION UNSCREW REMOVE REMOVE INSERT SCREW LONG VERSION...
Page 12
ASSEMBLY | DISASSEMBLY INNER COMFORT PADDING MAGNE TI C C ROW N PAD DING MAGNETS PULL OUT REMOVE PULL OUT REMOVE...
Page 13
MAGNE TI C C H EEK PADS PULL OUT PULL OUT MAGNET C HI NSTRAP COV ER PULL OUT REMOVE MAX 30°...
Page 14
AVVISI DI SICUREZZA IMPIEGO MAGNETI AVVISO EFFETTO SULLE PERSONE Secondo le attuali conoscenze, i campi magnetici generati da questi magneti non hanno nessun effetto misurabile, positivo o negativo, sulle persone. E’ improbabile che il campo magnetico di questi magneti costituisca un danno per la salute, ma questo rischio non può...
Page 15
Tragen dieses Helms abzusehen. HINWEIS HITZEBESTÄNDIGKEIT Diese Magneten funktionieren bis 80° C, bei darüberliegenden Temperaturen kann der Magnet dauerhaft einen Teil seiner Anziehungskraft verlieren. Daher darf der Helm nicht in Bereichen eingesetzt werden, in denen er hohen Temperaturen ausgesetzt sein könnte. ACHTUNG NICKELALLERGIE Unter dem äußeren Schutzüberzug aus Harz enthalten diese Magnete auch wenn minimal Nickel.
Page 16
dañe, algunas personas podrían desarrollar una reacción alérgica; así pues, evite usar el casco en ese caso AVISOS DE SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DE ÍMANES AVISO SOBRE O EFEITO NAS PESSOAS De acordo com as informações actuais, os campos magnéticos gerados por estes ímanes não têm qualquer efeito mensurável, positivo ou negativo, sobre as pessoas.
Page 17
eller negativ inverkan på personer. Det är osannolikt att dessa magneters magnetfält är skadligt för hälsan, men denna risk kan inte uteslutas helt. VARNING FÖR PACEMAKER/DEFIBRILLATOR Magneterna kan påverka funktionen hos implanterade pacemakers och defibrillatorer. En pacemaker kan gå över automatiskt till testläge och leda till att personen plötsligt mår dåligt.
Page 18
množství. V případě poškození vnějšího povlaku magnetů se může u některých osob vyvolat alergická reakce: v takových případech proto přilbu nepoužívejte MAGNEETTIEN KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT TURVALLISUUTTA KOSKEVAT ILMOITUKSET ILMOITUS HENKILÖIHIN KOHDISTUVISTA VAIKUTUKSISTA Nykyisten tietojen perusteella näiden magneettien aikaansaamilla magneettikentillä ei ole minkäänlaista positiivista eikä negatiivista mitattavaa vaikutusta henkilöihin. Näin ollen on epätodennäköistä, että...
Page 19
Οι μαγνήτες μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία τοποθετημένων βηματοδοτών και απινιδωτών. Ο βηματοδότης ενδέχεται να περάσει αυτόματα στη δοκιμαστική λειτουργία και να προκαλέσει λιποθυμία. Ο απινιδωτής ενδέχεται να σταματήσει να λειτουργεί εξολοκλήρου. Σε περίπτωση που υπάρχει έστω και ένα από τα παραπάνω αντικείμενα, αποφύγετε τη χρήση αυτού του κράνους ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ...
Page 20
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZENEGO KORZYSTANIA Z MAGNESÓW INFORMACJA DOTYCZĄCA ODDZIAŁYWANIA NA LUDZI Zgodnie z aktualną wiedzą pola magnetyczne generowane przez te magnesy nie mają żadnego wymiernego wpływu, pozytywnego czy negatywnego, na ludzi. Mało prawdopodobne jest, aby pole magnetyczne tych magnesów stanowiło zagrożenie dla zdrowia, jednak ryzyka takiego nie można w zupełności wykluczyć.
Page 21
CROWN PADDING REMOVABLE|WASHABLE FILTER REMOVE Utilizzare il casco sempre con i filtri inseriti - Use the helmet with foam filters only - Utilisez le casque seulement avec les filtres insèrès, Utilizar el casco sòlo con los filtros, Bitte den Helm immer nur mit Schwammfiltern benutzen.
Page 22
REMOVABLE|WASHABLE CHIN FILTER PULL OUT REMOVE REMOVE CLEAN AND REPLACE CHIN GUARD FILTER...
Page 23
REMOVABLE NOSE PROTECTORS SHORT | REGULAR NOSE COVER REGULAR NOSE COVER REMOVE REMOVE INSERT SHORT NOSE COVER...
Page 24
TOP VENT COVERS TOP VENT COVERS TOP VENT UNSCREW X3 PLACE THE COVERS SHORT SCREW WARNING! INSERT SHORT SCREW LONG SCREW USE THE LONG SCREW VERSION LONG SCREW TO FIX TOP VENT COVERS SCREW X3 TOP VENT COVERS APPLIED...
Page 25
BUMPER - EXTRA SIDE PROTECTION BUMPER UNSCREW SHORT SCREW REMOVE WARNING! SHORT SCREW LONG SCREW USE THE LONG SCREW VERSION TO FIX THE BUMPER INSERT THE BUMPER SCREW LONG SCREW...
Page 26
CHIN VENTS REPLACEABLE UNSCREW DISASSEMBLED LONG SCREW REAR SPOILERS REPLACEABLE REMOVE DISASSEMBLED SHORT SCREW...
Page 27
FRONT COVERS FRONT VENT COVERS FRONT VENT COVERS FRONT LINING COVERS FRONT LINING COVERS FRONT LINING COVERS FULL SET ASSEMBLED...
Page 28
Plus repräsentiert die Weiterentiwicklung von AMS , ein Sicherheitssystem, das von Airoh patentiert war. Dieses System besteht aus zwei Hemispären mit unterschiedlicher Dichte, die von einem Silikonsdämpfungsring und von einem Elastomeresystem verbunden sind. Diese zwei Elemente, dessen elastischen Eingeschaften unverändert auch in extremen Beschäftigungsbedinungen bleiben, ermöglichen die relative Bewegung...
Page 29
AMS , ett säkerhetssystem som har patenterats av Airoh. Systemet består av två halvklot med olika densitet som är kopplade till varandra med en dämpande ring i silikon och ett system i elastomermaterial. Dessa två...
Page 30
AMS , systemu bezpieczeństwa opatentowanego przez Airoh. System ten obejmuje dwie nałożone na siebie warstwy o różnych gęstościach, które połączono systemem elastomerów oraz silikonowym pierścieniem tłumiącym. Te dwa elementy, których właściwości elastyczne pozostają bez zmian nawet w najbardziej ekstremalnych warunkach użytkowania, pozwalają...
Page 33
• La società Locatelli S.p.A. declina ogni responsabilità per danni provocati da cadute ,anche accidentali, dalle quali dovessero derivare ammaccature. • Locatelli S.p.A. accepts no responsability for damages resulting from accidental fails that could provoke dents and/or abrasions. • Das Unternehmen Locatelli S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund eines Herabfallens des Produktes, durch das Beulen und/oder Abscheuerungen entstehen, selbst wenn dies versehentlich geschieht.