Wichtige Information Um die Qualität unserer Umwelt zu erhalten, beschützen und zu verbessern Entsorgung von elektronischen Geräten in der Europäischen Union Aufgrund der Europäischen Verordnung 2002/96/EC darf Ihr elektronisches Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden! Tintometer GmbH entsorgt ihr elektrisches Gerät auf eine professionelle und für die Umwelt verantwortungsvolle Weise.
Información Importante Para preservar, proteger y mejorar la calidad del medio ambiente Eliminación de equipos eléctricos en la Unión Europea Con motivo de la Directiva Europea 2002/96/CE, ¡ningún instrumento eléctrico deberá eliminarse junto con los residuos domésticos diarios! Tintometer GmbH se encargará de dichos instrumentos eléctricos de una manera profesional y sin dañar el medio ambiente.
Page 4
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/ EG) gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen wir Sie auf folgendes hin: Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall...
Page 5
Indicación importante acerca de la eliminación de pilas y acumuladores Basado en la norma relativa a pilas/ baterías (directiva 2006/66/CE), cada consumidor, está obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/ baterías y acumuladores usados y consumidos. Está prohibida la eliminación en la basura doméstica. Ya que en productos de nuestra gama, también se incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le sugerimos lo siguiente: Las pilas y acumuladores usados no pertenecen a la basura doméstica, sino que pueden...
Verletzung des Benutzers oder zu einem Schaden am Gerät führen. Sicherheitsdatenblätter: www.lovibond.com ACHTUNG Das Ladegerät darf nur in Verbindung mit Akkus benutzt werden. Der Ladevorgang beginnt, sobald das Gerät mit dem Steckernetzteil verbunden wird. Normale Batterien werden durch den Ladestrom zerstört, es entstehen Schäden am Gerät.
Page 8
Wichtige Maßnahmen vor der ersten Inbetriebnahme Führen Sie bitte die folgenden Punkte, wie in der Betriebsanlei- tung beschrieben, durch und machen Sie sich mit Ihrem neuen Trübungsmessgerät vertraut: • Auspacken und Überprüfung des Lieferumfanges; Bedienungsanleitung Seite 29. • Akkus/ Batterien und Lithiumbatterie einsetzen; Bedienungsanleitung Seite 14.
1.1 Allgemeine Beschreibungen Das portable TB 300 IR ist ein Trübungsmessgerät, dessen Technik auf der DIN EN ISO 7027 Wasserbeschaffenheit – Bestimmung der Trübung (Water quality – Determination of turbidity) basiert. Die automatische Messbereichserkennung (Auto Range) ermöglicht die Direktmessung der Trübung im Bereich von 0,01 bis 1100 NTU/FNU.
1.4 Wichtige Hinweise 1.4.1 Hinweise zur Arbeitstechnik a) Küvetten und Deckel müssen nach jeder Messung gründlich gereinigt werden, um Ver- schleppungsfehler zu verhindern. Schon geringe Rückstände führen zu Fehlmessungen. b) Die Außenwände der Küvetten müssen sauber und trocken sein, bevor der Test durch- geführt wird.
• Bei starken Verschmutzungen oder zur regelmäßigen Reinigung werden die Küvetten mit Salzsäure (HCl) (1:1) befüllt und anschließend gut mit VE-Wasser gespült. • Küvetten immer an der Luft trocknen lassen. • Küvetten immer nur oben anfassen. • Wassertropfen und Fingerabdrücke mit dem im Lieferumfang enthaltenen Tuch entfernen. 2.1 Inbetriebnahme 2.1.1 Erstmalige Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die im Lieferumfang enthaltenen Akkus und die...
2.1.4 Laden der Akkus Zum Aufladen verbleibt der Akku im Gerät. Sobald das Netzteil angeschlossen wird, wird der Akku geladen. Leere Akkus sollten im Gerät mindestes 5 Tage aufgeladen werden. Es sind ca. 10 Lade- / Entladezyklen notwendig, bis der Akku seine volle Kapazität erreicht hat. Der Betrieb mit dem Steckernetzteil kann mit oder ohne eingesetzten Akkus erfolgen.
2.2 Tastenfunktionen 2.2.1 Übersicht Ein- und Ausschalten des Trübungsmessgerätes Zurück zum übergeordneten Menü Funktionstaste: Erläuterung an entsprechender Stelle im Text Bestätigung von Eingaben Mode Menü für Einstellungen und weitere Funktionen Cursor “>>” nach oben bzw. nach unten bewegen Store Ein angezeigtes Ergebnis speichern Read Eine normale Messung mit Mittelwertbildung durchführen Read...
durch Drücken einer Zifferntaste die Eingabe eines neuen Wertes eingeleitet. Die Eingabe erfolgt jeweils zweistellig, in der Reihenfolge Minuten, Sekunden, z.B.: 2 Minuten, 0 Sekunden = [0][2][0][0] Eingabe mit [ ] bestätigen. Count-Down In der Anzeige erscheint: 02:00 Start des Count-Downs durch Taste [ ]. Start: Nach Ablauf des Count-Downs kehrt das Gerät in die vor- herige Routine zurück.
Durchführung: Entnahme einer repräsentativen Probe in einem sauberen Behälter. Eine saubere, trockenen Küvette bis zur Markierung mit der Probe befüllen (ca. 12 ml). Die Küvette mit dem Deckel verschließen. Die Küvette am Deckel festhalten und mit einem weichen, fusselfreien Tuch abwischen, um Wassertropfen, Schmutz und Fingerabdrücke zu entfernen Das Gerät einschalten.
2014-07-01 14:53:09 laufende Nr.: 1 Code-Nr.: 1 2,13 NTU * Bei der laufenden Nr. handelt es sich um eine interne Nummer (Speicherplatzbelegung), die automatisch bei der Speicherung eines Messergebnisses vergeben wird. Sie erscheint nur beim Ausdruck. 2.3.5 Anwenderjustierung 2.3.5.1 Wann justieren? Das Trübungsmessgerät wurde werksseitig mit Formazin-Primärstandards justiert und ist sofort einsatzfähig.
• Ein neu gelieferter < 0.1 NTU Standard muss für min. 24 Stunden ruhen. • Wurde der Standard geschüttelt, kann es mehrere Stunden dauern bis alle Luftblasen entwichen sind. • Wurde die Küvette versehentlich umgeschwenkt muss der Standard vor der weiteren Verwendung mindestens 15 Minuten ruhen.
Die Haltbarkeit dieser Stammlösung beträgt maximal ein Jahr (dunkel aufbewahrt). Zur Herstellung siehe auch „EN ISO 7027“ und „Standard Methods for Examination of Water and Wastewater“. 2.3.7.3 Herstellung der Unterverdünnungen Die Verdünnungen aus einer 4000 NTU Formazin-Stammlösung und trübungsfreiem Wasser direkt vor der Verwendung frisch herstellen. Standard Schritt 1 Schritt 2...
2.3.8 Messtechniken 2.3.8.1 Entgasung der Wasserprobe (Luftblasen entfernen) Achtung: nicht bei T-CAL Standards anwenden! Bei der Trübungsmessung ist es wichtig Luftblasen aus der Probe zu entfernen, insbesondere bei geringen Trübungswerten. Unter Umständen könnte sich die Probe und somit auch die Trübung durch Anwendung dieser Entgasungsmethoden verändern.
2.3.8.2 Messung hoher Trübungswerte Trübungswerte größer als 1100 NTU („overrange“) können durch Verdünnung der Probe gemessen werden. Dazu sollte ein Verdünnungswasser mit möglichst geringer Trübung verwendet werden (siehe Kapitel „Formazin Standards: Herstellung von trübungsfreiem Wasser“). Soll eine genaue Verdünnung erreicht werden, so ist wie folgt vorzugehen: Die Probe gut vermischen und mit einer Pipette x ml in einen 100 ml Messkolben pipettie- ren, diesen mit Verdünnungswasser bis zur Markierung auffüllen und vorsichtig mischen.
Die Küvette am Deckel festhalten und mit einem weichen, fussel- freien Tuch abwischen, um Wassertropfen, Schmutz und Finger- abdrücke zu entfernen. Das Gerät einschalten. Die Küvette in den Messschacht stellen. Positionierung beachten. Messschachtdeckel aufsetzen. Taste [Read] oder [Read/Avg] drücken Das angezeigte Ergebnis notieren. Die Küvette um ca.
Page 26
2.4 Einstellungen: Übersicht MODE-Funktionen Nacheinander die Tasten [MODE] [x] [x] der gewünschten Funktion drücken und die Eingabe mit [ ] bestätigen. Mode-Funktion Kurzbeschreibung Daten löschen Löschen aller gespeicherter Messergebnisse Datenspeicher Ansicht aller gepeicherter Messergebnisse Datenspeicher Code-Nr. Ansicht von Messergebnissen aus einem Code-Nr. Bereich Datenspeicher Datum Ansicht von Messergebnissen aus einem Datumsbereich...
2.5 Datenübertragung PC bzw. Drucker und Trübungsmessgerät ausschalten. Die RS232 Schnittstelle des Geräts und die serielle Schnittstelle des Computers bzw. Druckers mit einem Kabel geeigneter Be- legung verbinden (siehe Technische Daten). Das Kabel für den Anschluss an einen PC ist im Lieferumfang enthalten.
3.2 Lieferumfang Der Standard-Lieferumfang für das Trübungsmessgerät beinhaltet: 1 Trübungsmessgerät im Kunststoffkoffer 1 Messschachtdeckel für Trübungsmessgerät 2 Schutzkappen für Anschlüsse auf der Rückseite 1 Akku-Set (7 Ni-MH-Akkus; Type AA; 1100 mAh) 1 Steckernetzteil, 100–240 V, 50 – 60 Hz 1 Kabel für Verbindung zu einem PC 4 Rundküvetten mit Deckel, Höhe 54 mm, Ø...
Auflösung 0,01 - 9,99 NTU = 0,01 NTU 10,0 - 99,9 NTU = 0,1 NTU 100 - 1100 NTU = 1 NTU Genauigkeit ± 2,0 % des Messwertes oder ± 0,01 NTU, je nachdem was größer ist, im Bereich von 0,01-500 NTU ±...
3.5 Was tun, wenn … 3.5.1 Bedienerhinweise in der Anzeige / Fehlermeldungen Anzeige mögliche Ursache Maßnahme Overrange Messbereich überschritten, Wenn möglich Probe verdün- nen. Lichteintritt in den Messschacht Messschachtdeckel aufgesetzt? Wiederholung der Messung mit aufgesetztem Deckel. Underrange Messbereich unterschritten – – – Speichersystemfehler Stromversorgung für Spei- Lithiumbatterie einsetzen oder...
Data Sheets). Failure could result in serious injury to the operator or damage to the instrument. MSDS: www.lovibond.com CAUTION Use the charger unit only with rechargeable batteries. Failure can result in serious injury to the operator or damage to the instrument.
Page 32
Important steps before using the TB300 IR Please carry out the following steps as described in the Instruc- tion manual. Become familiar with your new TB300 IR before starting with the first tests: • Unpacking and inspection of delivery contents, see page 50 . •...
1.1 General description The TB 300 IR is a portable turbidity meter, based on the requirements of ISO 7027 (Water Quality – Determination of Turbidity). The instrument features auto ranging over the range of 0.01 to 1100 NTU/FNU. The turbidimeter is supplied in a case complete with accessories and spares. Calibration Standards guarantee stability and reproducibility of the results.
b) The outside of the vial must be clean and dry, before starting the test. Wipe the vials with a smooth cloth to remove fingerprints or waterdrops. c) The vials must be positioned in the sample chamber with the mark on the vial aligned with the mark on the instrument.
– Important Notes, 2.1.3 Replacement of rechargeable batteries resp. Lithium battery. and 2.1.4 Charging the rechargeable batteries. Before working perform the following settings in the Mode-Menu: • MODE 10: Select language • MODE 34: perform „Delete data“ • MODE 12: Set date and time 2.1.2 Saving data –...
2.1.6 Protective caps If not used protect the two connections against damage (e.g. corrosion) caused by environ- mental influences (e.g. dust or splashing) keep the protective caps in place (G). 2.1.7 Instrument view (B) battery compartment (G) connections protective (A) screws cover caps (G) power supply...
Confirming Mode Menu of instrument settings and further functions Moving the cursor up resp. down Store Storing of displayed test result Read Perform a measurement with signal averaging Read Perform a measurement Displaying date and time / user countdown Perform a calibration 2.2.3 User countdown With this function the operator is able to define his own countdown.
2.3 Operation mode 2.3.1 Automatic switch off The instrument switches off automatically after 20 minutes. This is indicated 30 seconds before by a beeper. Press any key to avoid the instrument switching off. As long as the instrument is working (for example countdown or printing) the automatic switch off is inactive. 2.3.2 Turbidity measurement 2.3.2.1 Read/ Avg key - measurement with Signal Average Read...
2.3.3 Storing results Store Press [STORE] during the test result is displayed. Code-No.: The display shows: _ _ _ _ _ _ • We advise you to enter a numeric code (up to 6 digits long). (A code-No. can contain references to the ope- rator or the sampling location.) After entering confirm with [ ] key.
for frequent calibration is minimised. Perform calibration with T-CAL every 3 months or if required, more often. 2.3.5.2 Calibration procedure Note: Calibration may be canceled at any time by pressing the [ESC] key (not during a current countdowns). The latest calibration persist. Press the [Cal] key to start the calibration.
<NTU adjustment> store Press [ ] key to store. Pess [Esc] key to cancel the calibration. 2.3.6 Calibration standards The T-CAL standards purchased with the instrument should be used to calibrate the instrument. It is possible to perform calibration with fresh dilutions of a Formazin Stock Solution. Using dilutions of a Formazin Stock Solution it is recommended to calibrate and measure with an indexed single vial or a set of matched vials.
1. Invert the vial 10 times. 2. Immediately place the vial in the sample chamber and wait for 1 minute (countdown). 2.3.7 Formazin standards – preparation and handling 2.3.7.1 Preparation of dilution water Obtain at least 1000 ml of high quality water (e.g. distilled, demineralised or deionised water). Check the turbidity of the dilution water before use.
2.3.7.3 Preparation of dilutions from the 4000 NTU Formazin Stock Solution To prepare the dilutions from a 4000 NTU Formazin Stock Solution and dilution water: Standard Step 1 Step 2 Step 3 20 NTU Add 100 ml of Pipette 1.00 ml well Fill to the mark dilution water to mixed 4000 NTU...
Type of Method Description of the Notes: sample method Samples that Addition of a surf- Surfactants minimise Particles in the sample are oversatu- actant the surface tension settle more rapidly, so rated with air of a sample, allowing the sample must be entrained gases to swirled before being disappear.
Note: The dilution of the water sample may alter the characteristics of the suspended particles and produce erroneous results. 2.3.8.3 Measurement of low turbidity values Accurate and repeatable measurements of low turbidity values depend on exact measurement techniques. • Use a clean, unscratched and indexed vial. •...
2.3.8.6 Indexing a set of sample vials Fill several clean and dry vials up to the mark with dilution water. Cap the vials. Hold the vial by the cap and clean it with the supplied cleaning tissue to remove water spots and finger prints.
Mode-Function Description Signal beep Switching the acoustic signal on/off to indicate end of reading Storage Displaying all stored results Storage code no. Displaying only results of a selected code no. range Storage date Displaying only results of a selected time period System info Information about the instrument e.g.
3.2 Delivery content Standard contents for Turbidimeter: 1 Turbidimeter in plastic case 1 Cap for Turbidimeter 2 Protective caps for connections 1 Rechargeable battery set (7 Ni-MH rechargeable batteries; Type AA; 1100 mAh) 1 Mains adapter, (100 – 240 V, 50 – 60 Hz) 1 Cable for connection to PC 4 Round vials with cap, height 54 mm, Ø...
Accuracy ± 2 % of reading, or ± 0.01 NTU, whichever is bigger, in the range of 0.01 - 500 NTU ; ± 5 % of reading from 500 to 1100 NTU Repeatability ± 1 % of reading or ± 0.01 NTU which ever is greater Operation Acid and solvent resistant touch-sensitive keyboard with integral beeper as acoustic indicator.
3.5 Trouble-shooting 3.5.1 Operating messages in the display / error display Display Meaning Trouble shooting Overrange Reading is exceeding the range too • If possible dilute sample. much light on the photo cell. • Cell chamber lid closed? • Repeat measurement with closed lid.
Une négligence pourrait entraîner de graves blessures pour l’utilisateur et des dommages considérables pour l’appareil. Fiches techniques de sécurité: www.lovibond.com Attention ! L‘utilisation de l‘appareil de chargement n‘est autorisée qu‘en combinaison avec des accumulateurs. La procédure de chargement commence aussitôt que vous connectez l‘appareil avec le bloc d‘alimentation au secteur.
Mesures importantes avant la première mise en service Exécutez les points suivants de la manière décrite dans le manuel de service et apprenez à connaître votre nouveau turbi- dimètre: • Déballage et contrôle du contenu, manuel de service: page • Installer l‘accumulateur/les piles et la batterie au lithium, manuel de service: page 62.
1.1 Descriptions générales Le TB 300 IR portable est un turbidimètre dont la technologie se fonde sur la norme DIN EN ISO 7027 qualité de l‘eau – détermination de la turbidité (Water quality – Determination of turbidity). L‘identification automatique de la plage de mesure (Auto Range) permet la mesure directe de la turbidité...
1.4 Indications importantes 1.4.1Informations sur la technique de travail 1. Après chaque mesure, vous devez impérativement nettoyer soigneusement les cuvettes et les couvercles afin d‘éviter les erreurs dues aux résidus. Des quantités de résidus faibles suffisent pour provoquer des erreurs de mesure. 2.
Démarche à suivre: Selon la nature des échantillons objets de la mesure, des étapes de nettoyage différentes seront recommandées ou nécessaires. • Remplacer immédiatement toutes cuvette éraflée. • Après chaque mesure, rincer abondamment et plusieurs fois chaque cuvette á l’eau déminéralisée.
6. Le cas échéant, en sortir les vieux accumulateurs (C) et/ou la batterie au lithium. 7. Mettre en place 7 accumulateurs neufs et/ou une nouvelle batterie au lithium. Respecter impérativement la polarité ! 8. Remettre en place le couvercle du compartiment à piles. 9.
2.2 Les fonctions des touches 2.2.1 Vue d’ensemble Mise en marche et extinction de l’appareil (Echap) Retour au menu précédent Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible Confirmation des saisies Mode Menu réglages et autres fonctions Déplacer le curseur «>>» vers le haut ou vers le bas Store Enregistrer un résultat affiché...
lancer la saisie d‘une nouvelle valeur en appuyant sur une touche numérique. L’introduction s’effectue en deux temps d’abord les minutes, puis les secondes par ex.: 2 minutes, 0 secondes [0] [2] [0] [0] Confirmer les données introduites avec [ ]. L’afficheur indique: compte à...
Réalisation: 1. Prélèvement d‘un échantillon représentatif en utilisant un godet propre. 2. Remplir une cuvette propre et sèche de l‘échantillon, jusqu‘à la marque (12 ml env.). 3. Fermer la cuvette avec le couvercle. 4. Tenir la cuvette par le couvercle et l‘essuyer en utilisant un torchon doux et non pelucheux pour éliminer les gouttes d‘eau, la saleté...
2014-07-01 14:53:09 Numéro d'ordre.:1 Code-no.:1 2,13 NTU* Numéro d'ordre: il s'agit d'un numéro interne donné auto- matiquement lorsqu' on enregistre un résultat de mesure. Ce numéro apparaît seulement lors de l'impression. 2.3.5 Le calibrage par l‘utilisateur 2.3.5.1 Quand effectuer le calibrage ? Le turbidimètre a fait l‘objet en usine d‘un réglage au moyen d‘étalons de calibrage primaires standards à...
Attendre la fin du compte à rebours automatique.La mesure compte à rebours s‘effectue automatiquement après la fin du compte à 1:00 rebours. Ouvrir 800 NTU Standard, les placer dans le compartiment <Calibrage NTU> de mesure et les positionner. Poser le couvercle du compar- standard: timent de mesure.
intégral de toutes les bulles d‘air. • Si la cuvette a été inversée par inadvertance, l‘étalon de turbidité devra reposer pendant au moins 15 minutes avant toute autre utilisation. Préparation et utilisation des étalons de turbidité – en cas d‘utilisation irrégulière Indication: Cette indication ne s‘applique pas à...
4. Bien mélanger. 5. Cette solution doit reposer pendant au moins 24 heures à une température de 25 ± 3 °C (77 ± 5 °F), dans l‘obscurité (bouteille en verre marron). 6. La turbidité se développe pendant ce temps. La durabilité de cette solution mère s‘élève à une année maximum (conservation à l‘obscurité). Pour la préparation, voir également „EN ISO 7027“...
Dans le contexte de la mesure de turbidité, il est important d‘éliminer les bulles d‘air contenues dans l‘échantillon, notamment en présence de valeurs de turbidité faibles. Dans certaines circonstances, l‘échantillon et donc la turbidité seraient susceptibles de se transformer suite à l‘application de ces méthodes de dégazage. Il est possible de combiner les méthodes selon le type d‘échantillon.
Echantillon Facteur de multiplication (x ml) Transvaser l‘échantillon ainsi préparé dans une cuvette de turbidité, effectuer la mesure et multiplier le résultat obtenu par le facteur de multiplication indiqué. Attention: La dilution de l‘échantillon d‘eau modifiera éventuellement les propriétés caractéris- tiques des particules dissoutes dans l‘échantillon, ce qui est susceptible d‘entraîner des résultats de mesure erronés.
8. Noter le résultat affiché. 9. Tourner la cuvette de 45° environ dans le compartiment de mesure. 10. Poser le couvercle du compartiment de mesure. 11. Enfoncer la touche [Read/Avg] ou [Read]. 12. Noter le résultat affiché. Continuer cette démarche jusqu‘à ce que la plus petite valeur NTU ait été...
Fonction MODE Nº Description résumée Contraste LCD Réglage du contraste de l’afficheur Effacer Effacement étalonnage utilisateur étalonnage Effacement données Effacement de toutes les données enregistrées Horloge Réglage de la date et de l’heure Impression Impression de tous les résultats de test enregistrés Info appareil Informations concernant le photomètre, par exemple version actuelle du logiciel...
2.5.2 Transmission de données à un ordinateur personnel (PC) Le transfert des résultats de test à un ordinateur requiert un programme de transfert par exemple Hyperterminal. La procédure exacte est décrite dans la page d’accueil de notre site Internet en «téléchargement». 2.5.3 Mises à...
Abréviation Définition Nephelometric Turbidity Unit [Unité néphélométrique de turbidité] Formazine Turbidity Unit [Unité Turbidimétrique de Formazine] Formazine Nephelometric Unit [Unité néphélométrique de Formazine] Formazine Attenuation Unit [Unité d‘Atténuation de formazine] mg/l Milligrammes par litre parts per million (= mg/l) 3.5 Que faire, si...? 3.5.1 Indications de commande à...
Un’omissione potrebbe ferire l’operatore o provocare danni all’apparecchio. Fogli dei dati di sicurezza: www.lovibond.com Attenzione Il caricabatterie deve essere utilizzato solo in combinazione con gli accumulatori. Il pro- cesso di caricamento inizia non appena lo strumento viene collegato all’alimentatore a spina.
Page 80
Operazione importante da eseguire prima di iniziare ad utilizzare il fotometro Eseguire le operazione qui riportate, come descritto nelle Istru- zione per l’uso e familiarizzare con il nuovo turbidimetro: • Disimballare e controllare il contenuto della consegna; Istru- zione per l’uso pag. 99. •...
Page 82
Indice • Parte 1 Generale ........... 84 1.1 Descrizione generale .
Page 83
2.3.8.1 Rimozione delle bolle d’aria (degasaggio del campione di acqua) ..94 2.3.8.2 Rilevamento di valori di torbidità elevati ......95 2.3.8.3 Rilevamento di valori di torbidità...
1.1 Descrizione generale Il TB 300 IR portatile è un turbidimetro, la cui tecnica si basa sulla norma DIN EN ISO 7027 Qualità dell’acqua – Determinazione della torbidità (Water quality – Determination of turbi- dity). Il riconoscimento automatico dell’intervallo di misurazione (Auto Range) consente la misurazione diretta della torbidità...
1.4 Indicazioni importanti 1.4.1 Indicazioni tecniche operative a) Le cuvette ed i coperchi devono essere puliti a fondo dopo ogni singola misurazione al fine di evitare errori. Già pochi residui sono la causa di misurazioni errate. b) Le pareti esterne delle cuvette devono essere pulite ed asciugate prima dell’esecuzione del test.
• E’ necessario risciacquare a fondo più volte la cuvetta con acqua completamente desali- nizzata dopo ciascuna misurazione. • Lavare regolarmente tutti gli strumenti in vetro all’interno ed all’esterno dapprima con detergente specifico per laboratori, quindi con acqua completamente desalinizzata. •...
2.1.4 Carica degli accumulatori Per la carica l’accumulatore rimane nell’apparecchio. Non appena l’alimentatore viene col-lega- to l’accumulatore viene caricato. Gli accumulatori vuoti devono essere caricatinell’apparecchio almeno per 1 giorno. Sono necessari ca. 10 cicli di carico/scarico primache l’accumulatore abbia raggiunto la sua piena capacità. Il funzionamento conl’alimentatore a spina può...
2.2 Funzioni tasti 2.2.1 Panoramica Accensione e spegnimento dell'apparecchio Ritorna al menù sovraordinato Tasto di funzione: spiegazioni nel punto corrispondente del testo Conferma di dati inseriti Menù per le impostazioni ed altre funzioni Mode Spostamento del cursore ">>" verso l'alto e verso il basso Memorizzazione di un risultato visualizzato Store Effetuare una misurazione normale con rappresentazione del valore...
to un nuovo valore. L’inserimento consta di due caratteri, nella sequenza minuti, secondi, per es.: 2 minuti, 0 secondi = [0] [2] [0] [0] Confermare i dati inseriti con [ ]. Count-Down Nel display appare: 02:00 Inizio del count-down con il tasto [ ]. inizio: Una volta eseguito il count-down l’apparecchio torna alla routine precedente.
Svolgimento: 1. Prelievo di un campione rappresentativo in un contenitore pulito. 2. Riempire con il campione una cuvetta pulita ed asciutta fino alla tacca (ca. 12 ml). 3. Chiudere la cuvetta con il tappo. 4. Tenere la cuvetta dal tappo e pulirla con un panno morbido, privo di pelucchi, per rimuovere eventuali gocce d’acqua, macchie ed impronte.
Il numero accennato è un numero interno che è dato auto- maticamente quando i risultati della prova sono conservati. Il numero compare soltanto mentre si stampa. 2.3.5 Taratura da parte dell’operatore 2.3.5.1 Quando effettuare la taratura Il turbidimetro è stato regolato con standard primari di formazina dal costruttore e reso subito pronto all’impiego.
Read Premere il tasto [Read/Avg]. Count-down Attendere il count-down automatico. 1:00 Al termine del count-down la misurazione avviene auto- maticamente. <NTU adjustment> memorizzare: Per la memorizzazione premere il tasto [ ]. 2.3.6 Standard per la taratura Per la taratura del turbidimetro è opportuno utilizzare gli standard T-CAL in dotazione. In alternativa è...
3. Capovolgere la cuvetta 5–10 volte. 4. Infine posizionare la cuvetta nel pozzetto di misurazione ed attendere 1 minuto (count- down). Predisposizione ed utilizzo degli standard – in caso di impiego re- golare Nota: Le presenti istruzioni non sono valide per gli standard NTU < 0.1 (vedi sopra). Le presenti istruzioni sono valide per gli standard che vengono utilizzati regolarmente (utilizzo quotidiano o settimanale).
Standard Fase 1 Fase 2 Fase 3 20 NTU Introdurre 100 ml di Con una pipetta Riempire con acqua acqua di diluizione aggiungere 1 ml di di diluizione fino in un matraccio di soluzione madre di alla tacca, chiudere vetro da 200 ml. formazina il matraccio di vetro 4000 NTU ben...
Tipo di Metodo Descrizione del metodo Note campione Campioni Aggiunta Le sostanze tensioattive La sedimentazione sovrasaturi di di sostanza riducono la tensione della delle particelle nel aria tensioattiva superficie del campione campione viene in modo da consentire accelerata, prima la fuoriuscita dei gas della misurazione all’interno.
Campione Fattore di moltiplicazione (x ml) Versare il campione preparato in una cuvetta per la torbidità, eseguire la misurazione e mol- tiplicare il risultato visualizzato per il fattore indicato. Attenzione: Una diluizione del campione di acqua modifica forse le proprietà delle particelle disciolte nel campione, e ciò...
11. Premere il tasto [Read/Avg] o [Read]. 12. Annotarsi il risultato visualizzato. Ripetere tale procedimento finché non viene trovato il valore NTU inferiore. Segnare la cuvetta in questo punto ed utilizzare la tacca di orienta- mento per tutte le altre misurazioni. Nota: La note „underrange“...
Funzione MODE N° Breve descrizione Stampa Stampa di tutti i risultati rilevati memorizzati Stampa, codice Stampa dei dati di misurazione da una serie di codici Stampa, data Stampa dei dati di misurazione da una serie di date Parametri di stampa Registrazione dello stampatore Nota: Utilizzando la stampante DP 1012 impostare “Hardware“...
2.5.3 Aggiornamenti via Internet Eventuali aggiornamenti di nuove versioni di software e lingue sono possibili tramite Internet. La procedura esatta è descritta su Internet nella nostra Homepage nella parte dedicata ai download. Nota: Prima di un aggiornamento, per motivi di sicurezza, è opportuno stampare i risultati rilevati memorizzati o trasmetterli ad un PC.
Abbreviazioni Definizione Formazine Turbidity Unit Formazine Nephelometric Unit Formazine Attenuation Unit mg/l milligrammi per litro parts per million (= mg/l) 3.5 Cosa fare se… 3.5.1 Indicazioni per l’operatore visualizzate nel display / Messaggi di errore Segnalazione Possibile causa Provvedimento Overrange Campo di misurazione Se possibile diluire il campione.
Page 103
El incumplimiento de estos consejos, puede perjudicar seriamente al usuario o producir daños al aparato. Datos de seguridad www.lovibond.com Atención El aparato de carga se deberá utilizar solamente con baterías recargables. La carga comenzará, una vez que el aparato se conecte a la red eléctrica. Baterías normales pu- eden ser destruidas por la corriente de alimentación, produciendo daños al aparato.
Page 104
Importantes pasos a seguir antes del primer uso Por favor, siga los siguientes pasos, como descritos en el ma- nual de instrucciones. Familiarícese con el nuevo turbidímetro antes de realizar los primeros tests. • Desembalar y controlar el contenido de entrega; Manual de instrucciones página 123.
Page 106
Indice • Parte 1 General ........... 108 1.1 Descripciones generales .
Page 107
2.3.8.3 Análisis de valores bajos de enturbiamiento ......120 2.3.8.4 Indexación de cubetas de medición ....... 120 2.3.8.5 Indexación de una cubeta .
1.1 Descripciones generales El TB 300 IR es un aparato portátil para el análisis de pruebas turbias. Su técnica se basa en la norma DIN EN ISO 7027 – Calidad de agua - Determinación de enturbiamiento (Water quality – Determination of turbidity). El reconocimiento automático del campo de medición (Auto Range) permite la determinación directa de enturbiamiento dentro del campo de medición...
1.4 Observaciones importantes 1.4.1 Observaciones sobre la técnica de trabajo a) Limpiar minuciosamente las cubetas, las tapas y la varilla de agitar después de cada de- terminación; de este modo se evitará la acumulación de errores. Aún mínimas cantidades de reactivos pueden conducir a resultados erróneos. b) Antes de comenzar con la determinación, deberán encontrarse las caras exteriores de las cubetas totalmente limpias y secas.
• Enjuagar periódicamente todos los aparatos de vidrio tanto su parte exterior como inte- rior primero con un detergente de laboratorio y enjuagándolos a continuación con agua desionizada. • En caso de gran suciedad o para la limpieza periódica, llenar las cubetas con ácido clorhí- drico (1:1) (HCl), enjuagándolos minuciosamente a continuación con agua desionizada.
2.1.4 Recarga de acumuladores Para su recarga se mantendrá el acumulador dentro del aparato. Una vez conectado a la red, comienza la recarga. Acumuladores vacíos deben recargarse como mínimo 5 día. Son nece- sarios 10 ciclos de carga y descarga, hasta que el cumulador obtenga su capacidad máxima. El uso del aparato con el cargador será...
2.2 Función de tastatura 2.2.1 Resumen Encendido y apagado del aparato Retorno al menú de orden superior Tecla de control: explicaciones dentro del texto correspondiente Confirmación de entradas Mode Menú para ajustes y otras funciones Mover cursor “>>” hacia arriba, o hacia abajo Store Memorizar el resultado visualizado Read...
Por ejemplo: 2 minutos, o segundos = [0][2][0][0] Confirme la entrada de datos con [ ]. Count-Down En el display se visualiza: 02:00 Comienza la cuenta atrás por medio de la tecla [ ]. Start: Una vez finalizada la cuenta atrás, vuelve el aparato a la rutina anterior. 2.3 Modo de empleo 2.3.1 Apagado automático El aparato se apaga automáticamente pasados 20 minutos después de la presión de la última...
2. Llenar una cubeta limpia y seca hasta la marca con la prueba acuosa (aprox. 12 ml). 3. Cerrar la cubeta con su tapa. 4. Coger la cubeta por la tapa y limpiar con un pañito suave y libre de pelusas la parte exterior de la cubeta, para eliminar gotitas de agua, suciedad y huellas dactilares.
2.3.5 Calibración realizada por el usario 2.3.5.1 ¿Cuándo calibrar? El turbidímetro ha sido calibrado de fábrica con estándares de formacina y es operativo de forma inmediata. El diseño de la electrónica y óptica del turbidímetro se ha concebido para proporcionar una estabilidad perdurable a largo plazo y reduciendo al mínimo una calibra- ción realizada por el usuario.
Cuenta-atrás Esperar la cuenta atrás automática. Una vez finaliza la cuenta 1:00 atrás se iniciará la determinación automáticamente. <NTU adjustment> memorizar Para memorizar, presionar la tecla [ ]. 2.3.6 Estándares para la calibración Para la calibración del turbidímetro se deberán de utilizar los estándares T-CAL que forman parte del paquete de entrega.
Preparación y uso de los estándares – con uso regular: Observación: estas instrucciones no son válidas para los estándares < 01. NTU (véase obser- vación anterior). Estas instrucciones son válidas para estándares que se utilizan frecuentemente (uso diario o semanal) Volcar la cubeta 10 veces.
2.3.7.3 Preparación serial de diluciones partiendo de una solución madre Formacina 4000 NTU Preparación de la dilución de una solución madre 4000 NTU y agua de dilución Estándar Paso 1 Paso 2 Paso 3 20 NTU Añadir 100 ml de Añadir con una Llenar con agua agua de dilución en...
Métodos de desgasificación Tipo de prueba Método Descripción del método Observaciones Pruebas Adición de un Tensidas reducen la Se aumentará la sobresaturadas agente tenso tensión superficial de deposición de partículas de aire activo la prueba, permitiendo de la prueba, por lo disipar los gases cual deberá...
Prueba acuosa Factor de multiplicación (x ml) Llenar una cubeta con la prueba diluida, realizar la determinación y multiplicar el valor visua- lizado por el factor de multiplicación. Atención: Una dilución de la prueba puede alterar posiblemente las propiedades características de las partículas en la prueba, que puede producir resultados erróneos.
Marcar la cubeta con la posición actual y utilizar esta señal de orien- tación para todas las determinaciones. Nota: Cuando se visualice “Underrange”, puede valorarse el resultado como 0,00 NTU. 2.3.8.6 Indexación de un sets de cubetas 1. Llenar con agua de dilución varias cubetas limpias y secas hasta la marca. 2.
Función MODE Resumen Impresión fecha Imprimir valores a fecha seleccionada Parámetros de impre- Ajustes para las opciones de impresión sión Observación: Con la utilizatión de la impresora DP 1012, ajustar el protocolo a “Hardware” y la Baudrate a “19200”. Con la utilizatión de la impresora DPN 2335, ajustar el protocolo a “Hardware”...
La descripción detallada de los pasos a realizar, se encontrarán en nuestra página Web bajo la zona de download. Observación: por motivos de seguridad, se recomienda antes de realizar un Update imprimir o transferir los resultados memorizados a un PC. 3.1 Desembalar Compruebe al desembalar, que todas las piezas que forman parte de la siguiente lista se encuentren completas e intactas:...
Abreviaciones Definición mg/l Miligram per liter (=mg/l) Parts per million (= mg/l) 3.5 Que hacer si… 3.5.1 Observaciones al usuario en el display/ aviso de errores Visualización Posible motivo Acción Overrange Se ha excedido el campo Si es posible, diluir la prueba Entrada de luz externa en el ¿Anillo de obturación coloca- compartimiento de medición...
Qualquer negligência neste âmbito pode provocar lesões graves no utilizador ou danos no aparelho. Fichas de dados de segurança: www.lovibond.com ATENÇÃO O carregador deve ser utilizado apenas com pilhas recarregáveis.
Page 128
Medidas importantes a executar antes da primeira utilização Execute os seguintes pontos, descritos no manual de instruções, e familiarize-se com o seu novo turbidímetro: • Desembalar e verificar o material fornecido; manual de instruções, página 147. • Inserção de pilhas recarregáveis/normais e baterias suplentes; Manual de instruções página 134.
1.1 Descrições gerais O TB 300 IR portátil é um turbidímetro cuja tecnologia se baseia na norma DIN EN ISO 7027, Qualidade da água – Determinação da turvação (Water quality – Determination of turbidity). A detecção automática da área de medição (Auto Range) permite medir directamente a turvação num intervalo de 0,01 a 1100 NTU/FNU.
Page 133
c) Para a medição, o tubo deve ser sempre colocado na câmara de medição de modo a que a graduação com o triângulo branco fique virada para a marca da caixa. d) A medição deve ser efectuada com a tampa do tubo fechada. e) A formação de pequenas bolhas no interior do tubo pode originar erros de medição.
2.1 Colocação em funcionamento 2.1.1 Primeira colocação em funcionamento Antes de colocar o aparelho em funcionamento pela primeira vez, é necessário colocar as pilhas fornecidas com o equipamento. As pilhas recarregáveis incluídas na entrega não se encontram carregadas. Procedimento descrito nos capítulos: 2.1.2 Armazenamento de Da- dos - Notas importantes, 2.1.3 Substituição das pilhas recarregáveis e da bateria suplente e 2.1.4 Carregamento das pilhas recarregáveis.
Page 135
cerca de 10 ciclos de carga/descarga para que a pilha reciclável atinja a sua capacidade total. A utilização com transformador pode ser feita com ou sem pilhas recarregáveis. 2.1.5 Segurança O dispositivo contém um fusível (E) do tipo 1 A, de ação retardada, 20 mm. Se for necessária uma substituição, deve seguir o procedimento utilizado para substituição de pilhas recarregá- veis.
2.2 Funções dos botões 2.2.1 Resumo Ligar e desligar o turbidímetro TB 300 IR Regressar ao menu anterior Botão de função: descrição no ponto correspondente do texto Confirmar dados introduzidos Mode Menu de definições e outras funções Deslocar o cursor para cima ou para baixo...
minutos, 0 segundos = [Shift] + [0][2][0][0] Confirmar a introdução com [ ]. Temporizador O visor exibe o seguinte: 02:00 Iniciar a contagem decrescente com o botão [ ]. Inicio: Quando a contagem decrescente termina, o aparelho re- gressa à rotina anterior. 2.3 Modo de funcionamento 2.3.1 Desativação automática O aparelho desliga-se automaticamente depois de 20 minutos de inatividade.
Page 138
6. Colocar o tubo na câmara de medição. Respeitar o posicionamento. Colocar a tampa da câmara de medição. 7. Premir a tecla [Read / Avg] ou premir a tecla [Read]. 8. No visor surge o resultado em NTU NTU. 2.3.3 Guardar o resultado de medição Premir o botão [STORE] enquanto o resultado de medição Store é...
2.3.5 Calibração do utilizador 2.3.5.1 Quando efectuar a calibração? O turbidímetro foi calibrado de fábrica com padrões primários de formazina e está pronto a ser utilizado. O design dos sistemas óptico e electrónico do turbidímetro foi concebido de modo a proporcionar uma estabilidade duradoura e a reduzir ao máximo a necessidade de calibração por parte do utilizador.
Page 140
Aguardar que a contagem decrescente automática termine. Temporizador Após terminar a contagem decrescente, a medição proces- 1:00 sa-se automaticamente. <NTU calibração> Salvar Confirmar a introdução com [ ] para guardar. 2.3.6 Padrões para o ajuste Para a calibração do turbidímetro devem ser utilizados os padrões de calibração T-CAL for- necidos conjuntamente.
4. Seguidamente, colocar o tubo na câmara de medição e aguardar 1 minuto (contagem decrescente). Preparação e utilização do padrão de calibração – para uma utili- zação regular Indicação: Esta indicação não se aplica a padrões de calibração < 0.1 NTU (ver acima). Esta indicação aplica-se a padrões de calibração que sejam utilizados com regularidade (todos os dias ou semanalmente).
Padrão Passo 1 Passo 2 Passo 3 20 NTU Verter 100 ml de Com o auxílio Encher com água de água de diluição de uma pipeta, diluição até à marca, num frasco de vidro adicionar 1 ml de fechar o frasco de de 200 ml limpo.
Tipo de Método Descrição do método Indicações amostra Amostras Adição de uma As substâncias activas A sedimentação sobressaturadas substância activa para a superfície reduzem das partículas da de ar para a superfície a tensão de superfície amostra é acelerada; da amostra, pelo que os a amostra deve gases confinados podem ser agitada antes...
Amostra Factor (x ml) Verter a amostra preparada num tubo de turvação, efectuar a medição e multiplicar o resultado de medição exibido pelo factor indicado. Atenção! Uma diluição da amostra de água pode alterar as propriedades características das partículas soltas, o que pode conduzir a resultados de medição incorrectos. 2.3.8.3 Medição de valores de turvação baixos A medição de amostras de água com valores de turvação baixos requer uma técnica muito aperfeiçoada, de modo a permitir obter medições exactas e reproduzíveis.
Page 145
9. Rodar o tubo aprox. 45° na câmara. 10. Colocar a tampa da câmara de medição. 11. Premir a tecla [Read/Avg] ou [Read]. 12. Anotar o resultado indicado. Repetir este procedimento até ser apurado o menor valor NTU. Marcar o tubo neste ponto e utilizar esta marca de orientação para todas as restantes medições.
Função MODE N.º Descrição breve Memória, data Visualizar os resultados de medição de um determinado período de tempo Imprimir Imprimir todos os resultados de medição guardados Imprimir código Imprimir os resultados de medição de um intervalo de número de código Imprimir, data Imprimir os resultados de medição de um determinado período de tempo...
Page 147
2.5.2 Transferência de dados para um PC Para a transferência de dados dos resultados das medições para um PC, é necessário um programa de transferência, como o Hyperterminal, por exemplo. O procedimento exato pode ser encontrado on-line no nosso website na área de downloads. 2.5.3 Atualizações na Internet Estão disponíveis na Internet atualizações para novas versões de software e línguas.
3.3 Dados técnicos Visor Visualização gráfica (7 linhas, 21 algarismos) Interface série RS232 para ligação a impressora e PC Conector D-Sub fêmea de 9 pólos, codificação ASCII, 8 bits de dados, Paridade: nenhuma, 1 bit de início, 1 bit de paragem, Velocidade de transmissão e protocolo: ajustável Atribuição de pinos: Pin 1 = livre Pin 6 = livre...
Page 149
3.4 Abreviaturas Abreviatura Definição Read/Avg Determinação de médias de sinal Nephelometric Turbidity Unit Formazine Turbidity Unit Formazine Nephelometric Unit Formazine Attenuation Unit mg/l Miligrama por litro parts per million (= mg/l) 3.5 O que fazer em caso de … 3.5.1 Indicações para o utilizador no visor/mensagens de erro Visor Causa possível Medida...