Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 66

Liens rapides

Item no. 007637
Bike trailer
Cykelkärra
Sykkelvogn
Przyczepkę rowerową
Fahrradanhänger
Polkupyöräkärry
Chariot à vélo
Fietskar
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. ( Translation of the original in-
structions )
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D'EMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kayoba Bike trailer

  • Page 1 Item no. 007637 Bike trailer Cykelkärra Sykkelvogn Przyczepkę rowerową Fahrradanhänger Polkupyöräkärry Chariot à vélo Fietskar BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Important! Read the user instructions Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für carefully before use. Save them for future reference.
  • Page 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.no Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten.
  • Page 9 SÄKERHETSANVISNINGAR RISK FÖR ALLVARLIG PERSONSKADA! • Produkten är avsedd för • Lämna aldrig barn utan transport av barn mellan ett uppsikt i produkten. och fem år. • Kontrollera att alla lås och • Produkten är endast avsedd spärrar har gått i ingrepp för hushållsbruk och är inte före användning.
  • Page 10: Tekniska Data

    och/eller egendomsskada. ANVÄNDNING SOM CYKELKÄRRA Max. hastighet 13 km/h • Kontrollera förpackningens Vertikal belastning min. 30 N, max. 80 N innehåll. Nettolast (med 2 barn) 45,4 kg Max. lastkapacitet bagageficka 2,2 kg • Produkten kan skadas om förpackningen öppnas ANVÄNDNING SOM BARNVAGN ovarsamt med kniv eller Nettolast (med 2 barn) 30 kg...
  • Page 11 26. Ficka – Kontrollera att låsbygelns sitter stadigt på plats över sprintens ände. 27. Bakpanel BILD 3 28. Fästen 2 st. 29. Säkerhetssele (bild 17) BILD 1 Upp-/nedfällning av sidopaneler BILD 2 Lägg ut delarna till basenheten, bestående av basen, höger sidopanel (1), vänster sidopanel (2) samt handtaget (5).
  • Page 12 Följ anvisningarna i omvänd ordning för att Lägg cykelkärran på dess vänstra sida. ta av suffletten. Lossa låsbygeln för sprinten (22) och dra ut sprinten ur hålet. BILD 6 Lossa säkerhetsremmen (21) på dragstången (18). HANDTAG Fäll dragstången framåt. För in handtagets (5) ändar i fästena (28). Sätt i sprinten och säkra med låsbygeln.
  • Page 13: Handhavande

    sadelstag. cykelkärran och/eller cykeln saknas eller är skadade eller deformerade. Haka fast säkerhetsremmens karbinhake • Låt kvalificerad personal kontrollera och (20) utifrån i D-ringen (19) på vid behov reparera cykelkärran innan den dragstången (18). används. Kontrollera att cykelkärran är säkert •...
  • Page 14 • Cykelkärran är inte lämplig för joggning – Inte kan hålla upp huvudet när de eller skridskoåkning. har hjälm på sig. • Använd inte cykelkärran i halt väglag. – Är äldre än fem år. • Var uppmärksam på – Är längre än 59,5 cm i sittande väderleksförhållanden som kan medföra position.
  • Page 15 cykelkärran är väl synliga och i gott skick. Höger grenrem. 11. Följ gällande lagar och föreskrifter Spänne för höger axelrem. rörande belysning och reflexer. Spänne för höger höftrem. 12. Flaggan (14) ska alltid vara monterad på Säkerhetsselarna används på olika sätt vid cykelkärran för bättre synlighet i trafik.
  • Page 16 axelremmens spänne (E). bromsen. Dra upp grenremmen (I) mellan benen på BILD 20 barnet som sitter till höger. Skjut produkten något framåt för att För låsstycket (H) för höftremmen kontrollera att bromsen stoppar rörelsen. genom grenremmens ögla och lås fast i Haka loss bromshandtagsklämman från höftremmens spänne (L).
  • Page 17: Rengöring

    BILD 21 och lås eventuella låsbyglar som lossnat. Icke låsta sprintar medför risk för allvarlig personskada och/eller egendomsskada. ANVÄNDNING AV HANDLEDSREM Reparera eller ersätt skadade, saknade Använd alltid handledsremmen när eller trasiga delar före användning. cykelkärran används som barnvagn. Använd endast delar och tillbehör som Placera handledsremmen (8) runt ena tillverkaren rekommenderar.
  • Page 18 SIKKERHETSANVISNINGER FARE FOR ALVORLIG PERSONSKADE! • Produktet er beregnet på • Ikke la barn være i produktet transport av barn mellom ett uten tilsyn. og fem år. • Kontroller før bruk at alle • Produktet er kun beregnet til låser og sperrer har gått i privat bruk og er ikke egnet sporet.
  • Page 19: Tekniske Data

    fare for personskade og/eller materielle skader. BRUK SOM SYKKELVOGN Maks. hastighet 13 km/t • Kontroller pakkens innhold. Vertikal belastning min. 30 N, maks. 80 N • Produktet kan bli skadet hvis Nettolast (med 2 barn) 45,4 kg Maks. lastekapasitet bagasjelomme 2,2 kg emballasjen åpnes uforsiktig med kniv eller andre skarpe...
  • Page 20 25. Tverrstag Sette inn splint (nederst på bildet): 26. Lomme – Før splinten inn i hullet. 27. Bakpanel – Fell opp låsebøylen over enden av 28. Fester 2 stk. splinten. 29. Sikkerhetssele (bilde 17) – Kontroller at låsebøylen sitter godt på...
  • Page 21 borrelåsbåndet. Før flaggpinnen inn i festet (17). Fest sidene av kalesjen med Demonter flagget ved å trekke borrelåsbåndene. flaggpinnen ut av festet. Trekk kalesjen fremover så den dekker Trekk de to delene av flaggpinnen fra sykkelvognen. hverandre. Følg anvisningene i omvendt rekkefølge BILDE 9 for å...
  • Page 22: Før Første Gangs Bruk

    trekkstangfestet (13) på sykkelen. Kontroller før tilkobling at sykkelvognen passer sammen med sykkelen. Før splinten (22) med låsebøyle inn Se sykkelprodusentens anvisninger. gjennom hullene i trekkstangen og festet. Kontroller at sykkelen er i god stand, og at Fest med låsebøylen. bremsene fungerer korrekt.
  • Page 23 • Hvis ikke alle anvisningene og – Lene seg ut. sikkerhetsanvisningene følges, er det – Stikke ut kroppsdeler. fare for alvorlig personskade og/eller • Pass på at ingen deler av barnas kropp, eiendomsskade. klær, leker eller lignende kommer i • Maks.
  • Page 24 – Gir sykkelen mye lengre (29) før transport. bremselengde. Barn skal alltid ha sykkelhjelm ved transport. Brems i god tid. Sykle sakte i svinger. Sikkerhetssele Sykkelvognen skal bare brukes på jevne Låsestykke for venstre skulderrem. veier. Låsestykke for venstre hofterem. Ikke kjør: Venstre skrittrem.
  • Page 25 BILDE 18 BRUK AV BREMS Sykkelvognen er utstyrt med brems for TRANSPORT AV TO BARN å begrense bevegelseshastigheten når Når to barn skal spennes fast, trekker du den brukes som barnevogn, og for å sikre hofteremmene og skulderremmene gjennom sykkelvognen ved parkering og når barn klatrer ringene i skrittremmene.
  • Page 26 Skru inn den venstre justeringsmutteren metallgjenstander til å rengjøre (9) for å øke bremsevaierens spenning. sykkelvognen, de kan skade reflekser og andre overflater. Trekk samtidig forsiktig i bremsevaieren for å gjøre det enklere å vri justeringsmutteren. Kontroller om bremsevaieren er VEDLIKEHOLD tilstrekkelig strammet.
  • Page 27: Zasady Bezpieczeństwa

    • Podczas montażu nie ZASADY BEZPIECZEŃSTWA pozostawiaj produktu bez • Produkt jest przeznaczony do nadzoru. przewożenia dzieci w wieku 1–5 lat. RYZYKO CIĘŻKICH OBRAŻEŃ CIAŁA! • Produkt jest przeznaczony • Nie pozostawiaj dzieci wyłącznie do użytku w przyczepce bez nadzoru. domowego i nie nadaje się •...
  • Page 28: Dane Techniczne

    wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Przeczytaj instrukcję obsługi. • Regularnie sprawdzaj wszystkie połączenia śrubowe Zużyty produkt oddaj do utylizacji zgodnie i inne oraz dokręcaj je w razie z obowiązującymi przepisami. potrzeby. Luźne połączenia stwarzają ryzyko obrażeń Zatwierdzona zgodność z obowiązującymi dyrektywami/ ciała i/lub szkód rozporządzeniami. materialnych.
  • Page 29 Pasek na nadgarstek • Nieprawidłowa obsługa przyczepki stwarza ryzyko szkód materialnych. Nakrętka regulująca lewa • Zmontuj przyczepkę zgodnie 10. Oś kół (2 szt.) z zaleceniami dotyczącymi montażu 11. Koło 20” (2 szt.) i ilustracjami. 12. Pokrycie • Określenia „z przodu”, „z tyłu”, „lewy”, 13. Mocowanie dyszla do roweru „prawy”...
  • Page 30 Podnieś poprzeczkę (25). Połóż przyczepkę na boku. Załóż pętle panelu tylnego (27) na Wprowadź oś (10) jednego z kół (11) do poprzeczkę. mocowania (4). Dopasuj prawy koniec poprzeczki do Wciśnij oś, aż blokada zatrzaśnie się na mocowania prawego panelu bocznego swoim miejscu z kliknięciem. (1).
  • Page 31: Przed Pierwszym Użyciem

    stabilnie zamontowane w uchwycie i czy Mocowanie dyszla do roweru śruba z pokrętłem jest ręcznie dokręcona. Odkręć śrubę osi tylnego koła za pomocą Zastosuj zalecenia w odwrotnej kolejności, odpowiedniego narzędzia (do kupienia aby zdjąć kółko wózka dziecięcego. osobno). Zdemontuj kółko wózka dziecięcego przed Umieść mocowanie dyszla (13) na osi podłączeniem produktu do roweru.
  • Page 32: Sposób Użycia

    (podane na ich boku). • Nigdy nie umieszczaj w przyczepce fotelika samochodowego ani podobnego Wszystkie połączenia śrubowe i inne są produktu. właściwie dokręcone. • Gdy przyczepka jest podłączona do Rowerzysta i dzieci mają kaski rowerowe. roweru, nie jeźdź szybciej niż: – 13 km/h na prostych odcinkach, SPOSÓB UŻYCIA –...
  • Page 33 zwiększenia widoczności w ruchu drogowym. HOLOWANIE Rowerzysta Używanie jako wózka dziecięcego Holujący rowerzysta powinien mieć co Złóż dyszel (18) przed użyciem jako wózka najmniej 18 lat i być w dobrej formie dziecięcego. fizycznej. Zabezpiecz dyszel pod przyczepką. Nie przekraczaj największej dopuszczalnej masy całkowitej dla dziecka i bagażu Zawsze zaciągaj hamulec, gdy przyczepka (45,4 kg).
  • Page 34 w sprzączce paska biodrowego (D). Prawy pasek krokowy. Przełóż blokadę (A) do paska na ramię Sprzączka do prawego paska na przez pętlę paska krokowego i zablokuj ją ramię. w sprzączce paska na ramię (E). Sprzączka do prawego paska Przeciągnij pasek krokowy (I) między biodrowego.
  • Page 35 (7) wokół jego rączki. Powtórz te czynności, aby wyregulować prawą nakrętkę regulującą (3). RYS. 20 RYS. 21 Popchnij nieco produkt, aby sprawdzić, czy hamulec przerywa ruch. Aby odblokować hamulec, odhacz zacisk UŻYWANIE PASKA NA NADGARSTEK z jego rączki. Zawsze stosuj pasek na nadgarstek UWAGA! podczas używania przyczepki jako wózka dziecięcego.
  • Page 36 Regularnie sprawdzaj wszystkie zawleczki (22) i w razie potrzeby zablokuj pałąki, które się obluzowały. Niezablokowane zawleczki stwarzają ryzyko ciężkich obrażeń ciała i/lub szkód materialnych. Przed użyciem napraw lub wymień uszkodzone lub zepsute części i dodaj brakujące. Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta.
  • Page 37: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS RISK OF SERIOUS PERSONAL INJURY • The product is intended for • Never leave children transporting children from unattended in the product. one to five years old. • Check that the locks and • The product is only intended catches have engaged for household use and is not before use.
  • Page 38: Technical Data

    Size 130 x 76 x 106 mm risk of personal injury and/or material damage. USING AS A BIKE TRAILER • Check the contents of the Max speed 13 km/h Vertical load min 30 N, max 80 N packaging.
  • Page 39 HOOD Fitting/removing springs Put the hood (12) over the top of the bike To fit and remove the bike trailer the pins and trailer. retaining clips (22) on the crossbar (25) and tow bar (18) must be put in or taken out.
  • Page 40 Pull the hood forwards so that it covers OF TOW BAR the bike trailer. Put the bike trailer on its left side. Release Follow the instructions in the reverse order the retaining clip for the pin (22) and pull to remove the hood.
  • Page 41: Before Using

    Connection of safety strap BEFORE USING Put the safety strap (21) round the seat • Do not use the bike trailer if any parts of stays. the bike trailer and/or bike are missing, damaged or deformed. Hook the safety strap’s snap hook (20) •...
  • Page 42 43.2 kg. • Never leave children unattended. • The bike trailer must not be used for children that are: • Make sure that children do not: – Less than one year old.
  • Page 43: Safety Harness

    Children must always wear a bike helmet longer. when transported. Brake in good time. Cycle slowly on curves. Safety harness Only use the bike trailer on smooth roads. Do not ride: Locking piece for left shoulder strap. – Over kerbs Locking piece for left hip strap.
  • Page 44 Close the hood (12). Risk of material damage. Incorrect handling Follow the instructions in the reverse of the bike trailer can result in a risk of order to undo the safety harness. Open material damage. the clips by pressing the catches on the –...
  • Page 45 • Check the tension of the brake wire at • Risk of material damage. Incorrect regular intervals. handling of the bike trailer can result in • Adjust the tension of the brake wire if a risk of material damage. necessary.
  • Page 46: Sicherheitshinweise

    Verpackungsmaterial für SICHERHEITSHINWEISE Kinder unzugänglich ist. • Das Produkt ist für die • Lassen Sie das Produkt Beförderung von Kindern im während der Montage nicht Alter von einem bis fünf unbeaufsichtigt. Jahren bestimmt. • Das Produkt ist nur für den GEFAHR VON SCHWEREN Hausgebrauch bestimmt und VERLETZUNGEN!
  • Page 47: Technische Daten

    alle Teile auf GEFAHR VON SACHSCHÄDEN. Beschädigungen. • Laden Sie nicht mehr als 2,2 • Montieren und verwenden kg in die Tasche des Sie das Produkt nicht, wenn Produkts. Teile fehlen oder beschädigt • Verwenden Sie das Produkt sind. Wenden Sie sich an den nicht, wenn Teile fehlen oder Händler.
  • Page 48: Beschreibung

    BESCHREIBUNG • Eine unsachgemäße Montage oder Demontage des Fahrradanhängers kann Rechte Seitenwand zu Personenschäden führen. Linke Seitenwand • Bitte seien Sie bei der Montage/ Demontage vorsichtig und beachten Sie Justiermutter rechts die Montageanleitung. Achsenhalter 2 Stk. • Halten Sie Kinder in sicherer Entfernung, Griff wenn Sie den Fahrradanhänger Bremsgriff...
  • Page 49 Hochklappen/Herunterklappen der Folgen Sie den Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge, um das Verdeck Seitenwände abzunehmen. Legen Sie die Teile der Grundeinheit ABB. 6 – bestehend aus der Bodenplatte, der rechten Seitenwand (1), der linken Seitenwand (2) und dem Griff (5) – bereit. GRIFF Klappen Sie die Seitenwände hoch.
  • Page 50 das Gestänge aus der Halterung ziehen. Befestigen Sie die Aluminiumhülse der Deichsel (18) an der Deichselbefestigung Ziehen Sie die beiden Teile des Gestänges (13) des Fahrrads. auseinander. Stecken Sie den Bolzen (22) mit ABB. 9 Verriegelungsbügel durch die Löcher in der Deichsel und der Halterung.
  • Page 51: Bedienung

    Alle Verschraubungen und sonstigen bevor Sie das Produkt an ein Fahrrad Befestigungselemente sind ankoppeln. ordnungsgemäß angezogen. ABB. 16 Fahrradfahrer und Kind(er) haben einen Fahrradhelm auf. BEDIENUNG VERWENDUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Überprüfen Sie folgende Punkte vor der Ver- Vergewissern Sie sich vor dem Ankuppeln, wendung: dass der Fahrradanhänger mit dem Das Hinterrad des Fahrrads ist für einen...
  • Page 52 • Kinder sollten immer einen Fahrradhelm • Der Fahrradanhänger ist nicht zum tragen, wenn sie in einem Joggen oder Skaten geeignet. Fahrradanhänger transportiert werden. • Verwenden Sie den Fahrradanhänger • Achten Sie darauf, dass über dem Kopf nicht auf rutschigem Untergrund. des Kindes ein Freiraum von mindestens •...
  • Page 53 – über Bordsteinkanten Kinder sollten beim Transport immer einen Fahrradhelm tragen. – durch Löcher – auf unbefestigtem Gelände. Sicherheitsgurt Bitte beachten Sie, dass Sie das Verdeck (12) während der Fahrt immer Verschlussteil für linken Schultergurt. geschlossen halten sollten. Verschlussteil für linken Beckengurt. 10.
  • Page 54 Schließen Sie das Verdeck (12). umgekehrter Reihenfolge, um die Folgen Sie den Anweisungen in Sicherheitsgurte zu lösen. Öffnen Sie umgekehrter Reihenfolge, um den die Schnallen, indem Sie die Riegel der Sicherheitsgurt zu lösen. Öffnen Sie Verschlussteile eindrücken. die Schnallen, indem Sie die Riegel der Verschlussteile eindrücken.
  • Page 55 • Verletzungsgefahr. Eine falsche Sie den Fahrradanhänger als Kinderwagen Handhabung der Bremse kann zu benutzen. Verletzungen führen. Legen Sie das Fangband (8) um ein • Prüfen Sie, ob die Bremse richtig blockiert Handgelenk und halten Sie den Griff (5) mit ist, wenn der Fahrradanhänger abgestellt der gleichen Hand.
  • Page 56 Personen- bzw. Sachschäden. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte, fehlende oder kaputte Teile vor der Verwendung. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene (Zubehör-)teile verwendet werden. Benutzen Sie den gleichen Manteltyp. Benutzen Sie keine BMX- oder Geländemäntel. Imprägnieren Sie das Verdeck und die Stoffteile des Fahrradanhängers alle 6 Monate.
  • Page 57 TURVALLISUUSOHJEET HENKILÖVAHINKOJEN VAARA! • Tuote on tarkoitettu 1–5 • Älä koskaan jätä lapsia vuoden ikäisten lasten valvomatta tuotteeseen. kuljettamiseen. • Tarkista ennen käyttöä, että • Laite on tarkoitettu vain kaikki lukot ja salvat ovat kotikäyttöön, ei kaupalliseen kytkeytyneet. käyttöön. • Pidä lapsi turvallisen •...
  • Page 58: Tekniset Tiedot

    omaisuusvahinkoja. Pystysuora kuormitus min. 30 N, maks. 80 N Nettokuormitus (2 lapsen kanssa) 45,4 kg • Tarkista pakkauksen sisältö. Max. kantavuus tavaratila 2,2 kg • Tuote voi vahingoittua, jos pakkaus avataan KÄYTTÖ RATTAINA varomattomasti veitsellä tai Nettokuormitus (2 lapsen kanssa) 30 kg Max.
  • Page 59 28. Kiinnike 2 kpl – Tarkista, että lukituskiinnike on tiukasti paikallaan tapin päässä. 29. Turvavaljaat (kuva 17) KUVA 3 KUVA 1 KUVA 2 Sivupaneelien nostaminen/ laskeminen ASENNUS Aseta perusyksikön osat, jotka koostuvat TÄRKEÄÄ! pohjasta, oikeasta sivupaneelista (1), • Polkupyöräkärryn virheellinen vasemmasta sivupaneelista (2) ja kahvasta (5), paikoilleen.
  • Page 60 Vedä kuomua eteenpäin niin, että se TAITTAMINEN peittää polkupyöräkärryn. Aseta polkupyöräkärry vasemmalle Noudata ohjeita käänteisessä kyljelleen. Löysää sokan lukituskiinnike järjestyksessä, jos haluat irrottaa kuomun. (22) ja vedä sokka ulos reiästä. KUVA 6 Löysää vetoaisan (18) turvahihna (21). Käännä vetoaisa eteenpäin. KAHVA Aseta sokka paikalleen ja kiinnitä...
  • Page 61: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Harjoittele suurimmalla kuormalla Turvahihnan kytkentä ruuhkattomalla alueella, jotta Aseta turvahihna (21) polkupyörän opit tuntemaan, miten pyörän istuintolpan ympärille. käsittelyominaisuudet muuttuvat. Kiinnitä turvahihnan karabiinikoukku (20) AINA ENNEN KÄYTTÖÄ ulkopuolelta vetoaisan (18) D-renkaaseen • Älä käytä polkupyöräkärryä, jos (19). pyöräkärryn ja/tai polkupyörän osia Tarkista, että...
  • Page 62 – työnnä ulos ruumiinosia. • Polkupyöräkärryssä kuljetettavan lapsen enimmäispaino on 21,6 kg. • Varmista, että lapsen ruumiinosat, Polkupyöräkärryssä kuljetettavien vaatteet, lelut tai vastaavat esineet kahden lapsen enimmäispaino on eivät joudu kosketuksiin liikkuvien osien 43,2 kg. kanssa. • Polkupyöräkärryä ei saa käyttää lapsille, •...
  • Page 63 – Antaa pyörälle huomattavasti Kiinnitä lapset aina turvavaljailla (29) ennen kuljetusta. pidemmän jarrutusmatkan. Lasten on aina käytettävä pyöräilykypärää Jarruta ajoissa. kuljetuksen aikana. Aja hitaasti mutkissa. Käytä polkupyöräkärryä vain sileillä teillä. Turvavaljaat Älä aja: Vasemman olkahihnan lukitusosa. – reunakivien yli – syvien kuoppien läpi Vasemman lantiovyön lukitusosa.
  • Page 64 turvavaljaat. Avaa soljet painamalla – Aseta matkatavarat taskuun (26). lukitusosien salvat sisään. – Sulje kuomu. KUVA 18 JARRUN KÄYTTÖ KAHDEN LAPSEN KULJETTAMINEN Pyöräkärryssä on jarru, jolla rajoitetaan Jos haluat kiinnittää kaksi lasta, vedä lantio- ja liikenopeutta, kun polkupyöräkärryä olkahihnat haarahihnoissa olevien silmukoiden käytetään lastenrattaina, ja polkupyöräkärryn läpi.
  • Page 65 Kierrä vasenta säätömutteria (9) sisään HUOM! jarruvaijerin kireyden lisäämiseksi. • Omaisuusvahinkojen vaara. Vedä sillä välin varovasti jarruvaijeria, Polkupyöräkärryn virheellinen käsittely jotta säätömutteria on helpompi kääntää. voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja. Tarkista, että jarruvaijeri on riittävän • Älä käytä kovia tai syövyttäviä kireällä. puhdistusaineita, kovia harjoja, teräviä...
  • Page 66: Consignes De Sécurité

    • Ne laissez pas le produit sans CONSIGNES DE SÉCURITÉ surveillance pendant • Le produit est destiné au l'assemblage. transport d'enfants entre un et cinq ans. RISQUE DE BLESSURES GRAVES ! • Le produit est destiné à un • Ne laissez jamais les enfants usage domestique sans surveillance dans le uniquement et ne convient...
  • Page 67 endommagées. Contactez le • N’utilisez pas le produit si des revendeur. parties sont endommagées ou déformées. N'utilisez que PICTOGRAMMES des pièces de rechange d'origine. Lisez le mode d’emploi. • Vérifiez régulièrement tous les joints à vis et autres, et Les appareils en fin de resserrez-les, si nécessaire.
  • Page 68: Mise En Place/Démontage Des Ressorts

    • Tout montage ou démontage incorrect Écrou de réglage droit du chariot à vélo entraîne un risque de Support d’axe 2 u. blessures. Poignée • Soyez prudent lors de l’assemblage/ Frein à main démontage et suivez les instructions Collier de frein à main d’assemblage.
  • Page 69: Panneaux Latéraux Dé-/Repliables

    – Vérifiez que l’étrier de blocage est Attachez les côtés de la capote avec les fermement en place sur l’extrémité de bandes autoagrippantes. la goupille. Tirez la capote vers l'avant pour qu'elle recouvre le chariot à vélo. FIG. 3 Suivez les instructions dans l'ordre inverse pour retirer la capote.
  • Page 70 FIG. 9 Fixez le manchon en aluminium du timon (18) à la fixation de timon (13) sur le vélo. Insérez la goupille (22) avec l’étrier de DÉPLOIEMENT/REPLIAGE DU blocage à travers les trous du timon et de TIMON la fixation. Placez le chariot à...
  • Page 71: Avant La Première Utilisation

    La roue arrière du vélo convient pour le remorquage. UTILISATION La fixation du timon n'est soumise à AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION aucune charge supplémentaire. Avant le couplage, vérifiez que le chariot à Tous les verrous et loquets sont vélo s'adapte bien au vélo. enclenchés.
  • Page 72 REMORQUAGE – 5 km/h dans les virages. • Connectez le chariot à vélo uniquement Le cycliste aux vélos équipés de roues de 26 ou 28 Le cycliste tracté doit être âgé d'au moins pouces, qui peuvent supporter la charge 18 ans et en bonne condition physique. du chariot à...
  • Page 73: Lorsqu'il Est Utilisé Comme Poussette

    12. Le drapeau (14) doit toujours être monté Verrou pour sangle abdominale sur le chariot à vélo pour une meilleure gauche. visibilité dans la circulation. Sangle d'entrejambe gauche. Boucle pour sangle abdominale Lorsqu'il est utilisé comme gauche. poussette Boucle pour bandoulière gauche. Repliez le timon (18) avant de l'utiliser Sangle d'entrejambe moyenne.
  • Page 74: Transport De Bagages

    Ouvrez les boucles en appuyant sur les TRANSPORT DE BAGAGES serrures des verrous. REMARQUE ! FIG. 18 Risque de dommages matériels. Toute manipulation incorrecte du chariot à vélo TRANSPORT DE DEUX ENFANTS entraîne un risque de dommages matériels. Pour attacher deux enfants, tirez les sangles –...
  • Page 75: Réglage Des Câbles De Frein

    • Vérifiez régulièrement la tension du IMPORTANT ! câble de frein. Risque de blessures graves ! Si le chariot à • Ajustez la tension du câble de frein, si vélo roule de manière incontrôlée, il existe nécessaire. un risque de blessures graves. RÉGLAGE DES CÂBLES DE FREIN ENTRETIEN •...
  • Page 76 RANGEMENT • Toutes les pièces doivent être propres et sèches avant le stockage. • Remisez le chariot à vélo au sec. • Protégez le chariot à vélo des rayons directs du soleil. • Remisez le chariot à vélo entre 5 et 20°C, hors de portée des enfants.
  • Page 77: Veiligheidsinstructies

    • Zorg ervoor dat VEILIGHEIDSINSTRUCTIES verpakkingsmateriaal niet • Het product is bedoeld om toegankelijk is voor kinderen. kinderen tussen één en vijf • Laat het product niet jaar oud te vervoeren. onbeheerd achter tijdens de • Het product is uitsluitend montage.
  • Page 78: Technische Gegevens

    • Installeer of gebruik het RISICO OP MATERIËLE SCHADE. product niet als er • Laad niet meer dan 2,2 kg in onderdelen ontbreken of de zak van het product. beschadigd zijn. Neem • Gebruik het product niet als contact op met uw verkoper. onderdelen beschadigd of vervormd zijn.
  • Page 79 BESCHRIJVING MONTAGE Rechter zijpaneel BELANGRIJK! Linker zijpaneel • Een verkeerde installatie of demontage van de fietskar kan persoonlijk letsel Rechter verstelmoer met zich meebrengen. Asbeugel 2 stuks. • Wees voorzichtig bij het installeren/ Handvat demonteren en volg de montage- Remgreep instructies.
  • Page 80 Zijpanelen openen/sluiten HANDVAT Leg de onderdelen voor het basiselement, Steek de uiteinden van de handgreep (5) bestaande uit het onderstel, het rechter in de beugels (28). zijpaneel (1), het linker zijpaneel (2) en de Druk de hendel naar beneden totdat de handgreep (5).
  • Page 81: Vóór Het Eerste Gebruik

    UITKLAPPEN / INKLAPPEN Plaatsing van de veiligheidsriem TREKSTANG Plaats de veiligheidsriem (21) rond de zadelbeugel van de fiets. Plaats de fietskar aan de linkerkant. Draai de borgklem voor de pin (22) los en trek Haak de karabijnhaak van de de pin uit de opening. veiligheidsriem (20) in de D-ring (19) van de trekbeugel (18).
  • Page 82: Vóór Elk Gebruik

    Oefen met maximale belasting op een WAARSCHUWING! verkeersvrije plaats om vertrouwd te raken • Risico op ernstig persoonlijk letsel! met hoe de rijeigenschappen van het • Het niet opvolgen van alle instructies en fietsen veranderen. veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en/of materiële VÓÓR ELK GEBRUIK schade.
  • Page 83 • Monteer een achteruitkijkspiegel op de Houd er rekening mee dat de fietskar: fiets om de kinderen tijdens het vervoer – De fiets aanzienlijk langer maakt. in de gaten te houden. – De fiets een aanzienlijk grotere • Zorg ervoor dat de kinderen tijdens het draaicirkel geeft.
  • Page 84 Vervoer van kinderen VERVOER VAN ÉÉN KIND Controleer altijd of de fietskar goed op de Zet het kind in het midden van de fietskar. fiets is aangesloten en of de fiets veilig Trek de middelste riem voor kruis (F) geparkeerd is voordat kinderen in of uit de tussen de benen van het kind.
  • Page 85 Trek de riem voor het kruis (I) tussen de Haak de remgreepklem (7) rond de benen van het kind dat rechts zit. remhendel om de rem te vergrendelen. Steek het vergrendelingsstuk (H) voor de AFB. 20 heupriem door de lus van de riem van het Duw het product iets naar voren om te kruis en vergrendel met de gesp van de controleren of de rem echt werkt.
  • Page 86 Herhaal dit om de rechter regelmoer (3) ONDERHOUD aan te passen. Controleer regelmatig alle pinnen (22) AFB. 21 en vergrendel eventuele losgekomen borgklemmen. Niet-vergrendelde pinnen brengen een risico op ernstig persoonlijk GEBRUIK VAN DE POLSRIEM letsel en/of materiële schade met zich Gebruik altijd de polsband wanneer u de mee.

Ce manuel est également adapté pour:

007637

Table des Matières