Page 1
Handstück mit Schneckenantrieb #18155 Poignée avec entraînement à vis-sans-fin Handpiece with worm drive Impugnatura con Worm-Drive Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instructions for use Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Οδηγίες χρήσης...
1 .3 Technische Daten Typenbezeichnung: Mechanischer Schurhandgriff Modell: 18155 2800 RPM Abmessungen in mm (B/H/L): ca. 65 x 95 x 330 Max. Umgebungstemperatur: 0° - 40°C Max. Luftfeuchtigkeit: 10 % - 90 % (relativ) Schalldruckpegel: 72 - 75 dB (A) Änderungen und Verbesserungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten.
3 Inbetriebnahme 3 .1 Kontrollen und Bedienhinweise Der unsachgemässe Einsatz von elektrischen Geräten, insbesondere Tierzuchtgeräten, ist mit Gefahren verbunden! Beachten Sie daher vor Inbetriebnahme folgende, unfallvermeidende, Massnahmen: • Berücksichtigen Sie die Empfehlungen aus Kapitel 2.3.1 (Anschluss an den Antrieb). • Vermeiden sie jeden Kontakt mit den bewegenden Schermessern (Kamm & Messer). •...
Tägliche Schmierung Entfernen Sie die Druckbuchse und bringen Sie eine großzügige Menge Fett an der Innenseite der Hülse an. Bringen Sie auch eine kleine Menge Fett an den hinteren Zähnen an. Wöchentliche Schmierung Die Druckgabeln entfernen, eine großzügige Menge Schmiermittel in die Löcher am Gabelkörper geben und die Druckgabeln wieder anbringen.
Schraube: Die Haltefeder für die Druckgabeln ist am Gabelkopf durch eine Schraube fixiert und darf nicht lose sein. Entfernen und Ersetzen des Gabelkopfs: Gesamte Baugruppe und Exenterrolle entfernen (siehe Abbildung 3 und 4) Vorgehen bei der Demontage: Der Gabel-Körper kann ohne Entfernen der Kugelkopfschraube entfernt werden. Zuerst lösen Sie die Spannmutter, dann entfernen Sie den Druckstift und die Spannbuchse;...
5 Wartung & Reparaturen Für Reparaturen dürfen nur Original Heiniger-Ersatzteile verwendet werden, da sonst die Leistung des Produkts beeinträchtigt wird und die Garantie verfällt. 5 .1 Einleitung Wenden Sie sich immer an eine autorisierte Servicestelle, wenn Sie nicht sicher sind, wie ein Problem zu beseitigen ist oder wenn Fehlfunktionen auftreten, die in dieser Anleitung nicht berücksichtigt wurden.
1 Utilisation conforme 1 .1 Vue d’ensemble/éléments de contrôles 1 .1 .1 Liste des composants Position Désignation Quantité Fourche de pression de gauche Fourche de pression de droite Tête de fourche, pointe Ressort de rappel de goupille Corps de fourche Rouleau excentrique Ressort de rappel, chape de fourche Vis M3 x 6...
1 .3 Caractéristiques techniques Type : Porte-outil mécanique Modèle : 18155 : 2800 RPM maxi Dimensions (L/P/H) : env. 65 x 95 x 330 mm Température ambiante maxi. : 0° - 40 °C Humidité ambiante maxi. : 10 % – 90 % (relative) Niveau de pression acoustique : 72 – 75 dB (A) Sous réserve de modifications et d’améliorations en fonction du progrès technique.
3 Utilisation 3 .1 Commandes et instructions d’utilisation L’utilisation inappropriée d’appareils électriques, en particulier des appareils d’élevage animalier, est susceptible de vous exposer à des dangers ! Par conséquent, avant la mise en service, observez les mesures suivantes afin d’éviter des accidents : •...
Lubrification quotidienne Retirez le capuchon de serrage et appliquez de la graisse généreusement sur la face interne de la douille. Appliquez également une petite quantité de graisse sur les dents arrière. Lubrification hebdomadaire Retirez les fourches de pression, appliquez une généreuse quantité de lubrifiant dans les trous du corps de fourche et réinstallez les fourches de pression.
Vis : Le ressort de retenue des fourches de pression est fixé à la tête de fourche par une vis et il ne doit pas être distendu. Retrait et remplacement de la tête de fourche : Retirez l’ensemble entier et le rouleau excentrique (voir les figures 3 et 4) Procédure de démontage : Il est possible d’enlever la fourche sans retirer la vis à...
5 Entretien & réparations Seules les pièces de rechange d’origine de Heiniger peuvent être utilisées pour les réparations, sinon les performances du produit seront altérées et la garantie expirera. 5 .1 Introduction Contactez toujours un centre de service agréé si vous ne savez pas comment résoudre un problème ou si des dysfonctionnements se produisent qui n’ont pas été...
1 Correct use 1 .1 General view / operating elements 1 .1 .1 Spare parts list Item Designation Quantity Pressure fork left Pressure fork right Fork head, tip Bolt return spring Fork body Eccentric roller Return spring, fork yoke Screw M3 x 6 Spherical head cover Pressure pin Pressure sleeve...
3 Commissioning 3 .1 Checks and operating instructions The improper use of electrical equipment, especially animal husbandry equipment, is associated with dangers! Therefore please observe the following accident-preventing measures before commissioning: • Follow the recommendations in Section 2.3.1 (connection to the drive). •...
Daily lubrication Remove the pressure bushing and apply a generous amount of grease to the inside of the sleeve. Also apply a small amount of grease to the back teeth. Weekly lubrication Remove the pressure forks, pour a generous amount of lubricant into the holes on the fork body and reattach the pressure forks. Ensure that they are secured in the hole.
Screw: the retaining spring for the pressure forks is fixed to the fork head by a screw and must not be loose. Removing and replacing the fork head: remove the entire assembly and eccentric roller (see Figures 3 and 4) Disassembly procedure: the fork body can be removed without removing the spherical head screw.
5 Maintenance & repairs Only original Heiniger spare parts may be used for repairs, otherwise the performance of the product will be impaired and the warranty will be void. 5 .1 Introduction Always contact an authorised service centre if you are not sure how to solve a problem or if malfunctions occur that are not covered in this manual.
1 Uso conforme 1 .1 Vista generale / elementi di comando 1 .1 .1 Lista delle parti di ricambio Posizione Denominazione Numero di pezzi Leva forcella sinistra Leva forcella destra Testa forcella, punta Molla di richiamo perno Corpo forcella Puleggia eccentrica Molla di richiamo, staffa forcella Vite M3 x 6 Coperchio testa sferica...
1 .3 Dati tecnici Descrizione: Tosatrice meccanica Modello: 18155 2800 RPM Dimensioni in mm (L/H/L): circa 65 x 95 x 330 Temperatura ambiente max.: 0° - 40°C Umidità dell'aria max.: 10% – 90% (relativa) Livello di pressione acustica: 72 – 75 dB (A) Ci riserviamo la facoltà...
3 Messa in funzione 3 .1 Controlli e avvertenze per l’uso L’uso improprio di apparecchiature elettriche, in particolare nell’allevamento degli animali, comporta dei rischi! Pertanto, prima della messa in funzione si devono adottare le seguenti misure per la prevenzione degli infortuni: •...
Lubrificazione settimanale Rimuovere le leve forcella, applicare una generosa quantità di lubrificante nei fori del corpo forcella e rimontare le leve. Accertarsi che siano fissate nel foro. Rimuovere il gruppo articolato svitando i denti, applicare una piccola quantità di lubrificante negli spazi anulari tra la bus- sola e il dado di regolazione.
Vite: La molla di supporto per le leve forcella è fissata nella testa forcella con una vite e non deve essere lasca. Rimozione e sostituzione della testa forcella: Rimuovere l’intero gruppo e la puleggia eccentrica (vedi Figura 3 e 4) Procedura di smontaggio: Il corpo forcella può...
5 Manutenzione e riparazioni Per le riparazioni si possono utilizzare solo ricambi originali Heiniger, poiché in caso contrario si compromettono le prestazioni del prodotto e decade la garanzia. 5 .1 Introduzione Rivolgersi sempre a un centro di assistenza autorizzato se non si è certi di come risolvere un problema o se si presentano difetti di funziona- mento non descritti in queste istruzioni.
1 .3 Technische gegevens Typeomschrijving: Mechanische scheerhandgreep Model: 18155 2800 RPM Afmetingen in mm (b/h/l): ca. 65 x 95 x 330 Max. omgevingstemperatuur: 0° - 40°C Max. luchtvochtigheid: 10% – 90% (relatief) Geluidsniveau: 72 – 75 dB (A) Wijzigingen en verbeteringen met betrekking tot een technische vooruitgang voorbehouden.
3 Inbedrijfstelling 3 .1 Controles en gebruiksinformatie Een onjuist gebruik van elektrische apparaten, met name apparatuur voor de dierenfokkerij, is verbonden met risico's! Neem voor de ingebruikname de volgende maatregelen ter voorkoming van ongevallen in acht: • Neem de aanbevelingen in hoofdstuk 2.3.1 (aansluiting op de aandrijving) in acht. •...
Dagelijkse smering Verwijder de drukbus en breng een royale hoeveelheid vet aan de binnenkant van de huls aan. Breng ook een kleine hoeveelheid vet bij de achterste tanden aan. Wekelijkse smering De drukgaffels verwijderen, een royale hoeveelheid smeermiddel in de gaten bij de vorkunit aanbrengen en de drukgaffels terugplaatsen. Controleer of ze in het gat bevestigd zijn.
Schroef: De veer voor de drukgaffels wordt bij de vorkkop door een schroef gefixeerd en mag niet los zitten. Verwijderen en vervangen van de vorkkop: Volledige unit en excenterrol verwijderen (zie afbeelding 3 en 4) Ga voor de demontage als volgt te werk: De vorkunit kan zonder verwijdering van de kogelkopschroef worden verwijderd.
5 Onderhoud & reparaties Gebruik voor reparaties uitsluitend originele Heininger-reserveonderdelen, omdat anders de prestaties van het product worden belemmerd en de garantie vervalt. 5 .1 Inleiding Neem altijd contact op met een geautoriseerd servicepunt als u niet zeker weet hoe u een probleem kunt verhelpen of als zich fouten voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven.
• Ο χειριστής διαθέτει εμπειρία στον χειρισμό των ζώων που πρόκειται να κουρέψει. Απαγορεύεται ο χειρισμός της κουρευτικής μηχανής από παιδιά και αδύναμα άτομα (χωρίς επίβλεψη). 3 Θέση σε λειτουργία 3 .1 Έλεγχοι και υποδείξεις χειρισμού Η ακατάλληλη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, ιδίως συσκευών ζωοτεχνίας, συνδέεται με κινδύνους! Προσέξτε...
Δεν επιτρέπεται να καταλήξει λάδι στην επιφάνεια επαφής ανάμεσα στη βίδα ρύθμισης και στο χιτώνιο πίεσης επάνω καθώς θα επηρεάσει την αίσθηση για τη σωστή ρύθμιση της πίεσης κουρέματος. Καθημερινή λίπανση Αφαιρέστε το χιτώνιο πίεσης και ρίξτε μια γενναιόδωρη ποσότητα γράσου στην εσωτερική πλευρά του χιτωνίου. Ρίξτε επίσης μια μικρή ποσότητα...
Page 42
Βίδα: Το ελατήριο συγκράτησης για τα δίχαλα πίεσης είναι στερεωμένη στην κεφαλή δίχαλων με μια βίδα και δεν επιτρέπεται να είναι χαλαρό. Αφαίρεση και αντικατάσταση της κεφαλής δίχαλων: Αφαιρέστε ολόκληρο το συγκρότημα και το έκκεντρο κυλινδράκι (βλέπε εικόνα 3 και 4) Διαδικασία...
5 Συντήρηση & Επισκευές Για επισκευές επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικό Heiniger, καθώς διαφορετικά επηρεάζεται αρνητικά η απόδοση του προϊόντος και χάνεται η εγγύηση. 5 .1 Εισαγωγή Να απευθύνεστε πάντα σε ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις, όταν δεν είστε σίγουροι, πως πρέπει να αντιμετωπίσετε ένα πρόβλημα ή όταν παρουσιάζονται...