Page 1
Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montaje y modo de empleo RU Инструкции по монтажу и эксплуатации Instruções para montagem e utilização Asennus- ja käyttöohjeet NO Instrukser for montering og bruk Monterings- och bruksanvisningar HR Uputstva za montažu i za uporabu...
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo La cappa va frequentemente pulita sia internamente che manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manutenzione riportate in questo manuale).
Utilizzazione Installazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da Versione aspirante cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine La cappa è...
Page 7
Funzionamento Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Page 8
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird dass das überhitzte Öl Feuer fängt. keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten oder Brände...
Page 9
Betriebsart Befestigung Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und Umluftgërat eingesetzt werden. der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von Abluftbetrieb elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Page 10
Betrieb Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke Kochen entstehen. bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All With regards to the technical and safety measures to be responsibility, for any eventual inconveniences, damages or adopted for fume discharging it is important to closely follow fires caused by not complying with the instructions in this the regulations provided by the local authorities.
Installation The hood is designed to be used either for exhausting or filter The minimum distance between the supporting surface for the version. cooking equipment on the hob and the lowest part of the Ducting version range hood must be not less than 60cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers.
Page 13
Operation Charcoal filter (filter version only) The hood is fitted with a control panel with aspiration speed It absorbs unpleasant odours caused by cooking. selection control and a light switch to control cooking area The saturation of the charcoal filter occurs after more or less lights.
Page 14
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à constructeur décline toute responsabilité pour tous les adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à inconvénients, dommages ou incendies provoqués à...
Utilisation Installation La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en La distance minimum entre la superficie de support des version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse recyclage intérieur.
Fonctionnement Filtre à charbon actif (uniquement pour version La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une recyclage) commande de vitesse d’aspiration et d’une commande Retient les odeurs désagréables de cuisson. d’éclairage du plan de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la concentration très importante des vapeurs de cuisson.
Page 17
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales cambio de los filtros puede provocar incendios. inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente originados por la inobservancia de las instrucciones montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Page 18
Utilización Instalación La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el Versión aspirante caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a La campana consta de una salida de aires superior B1 y...
Page 19
Funcionamiento Filtro al carbón activo (solamente para la versión La campana está dotada de un panel de mandos con control filtrante) de las velocidades de aspiración y control de encendido de la Retiene los olores desagradables producidos por el luz para la iluminación del plano de cocción. cocinado de alimentos.
Page 20
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Производитель снимает с себя всякую ответственность за При использовании вместе с прочими аппаратами для неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться. использовании прибора вследствие несоблюдения Что касается технических мер и условий по технике инструкций, приведенных...
Пользование Установка Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода Расстояние нижней грани вытяжки над опорной воздуха наружу или рециркуляции воздуха. плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не Исполнение с рециркуляцией менее 60cm – для электрических плит, и не менее 70cm Вытяжка...
Функционирование Угольный фильтр (только в режиме Вытяжка оснащена щитом управления для контроля рециркуляции) скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для Удаляет неприятные запахи кухни. освещения рабочей поверхности плиты. Насыщение угольного фильтра происходит по истечении Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в более...
PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das derivantes da inobservância das instruções indicadas neste autoridades competentes locais.
Page 24
Instalação A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, A distância mínima entre a superfície de suporte dos com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não interna.
Funcionamento Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) O exaustor é dotado de um painel de comandos com um Retém os odores desagradáveis produzidos durante a controlo de velocidade de aspiração e um controlo para preparação de alimentos. acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Page 26
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista voi aiheutua sähköiskun vaara. haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Page 27
Käyttö Asennus Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 60cm Imukupuversio sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Tuuletin on varustettu ylemmällä ilma-aukolla B1 ja Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, valinnaisesti myös taaemmalla ilma-aukolla B2, josta ilma on se otettava huomioon.
Page 28
Toiminta Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen keittotasoa. riippuen keittiötyypistä rasvasuodattimen Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon puhdistustiheydestä.
Page 29
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette skader eller brann på apparatet som skyldes at medføre risiko for brann.
Bruksmåte Installasjon Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når avtrekksluften. det gjelder elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder Sugefunksjon gassbluss og kombinerte koketopper.
Page 31
Funksjon Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på...
Page 32
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Page 33
Användning Installation Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på med utvändig evakuering eller som filterversion med intern spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är återcirkulation. frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om Utsugningsversion gasspis eller kombinerad gashäll.
Funktion Kolfilter (gäller endast filterversionen) Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens samband med matlagningen. belysning. Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod Använd en högre hastighet om matoset är mycket beroende på...
Page 35
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne filtra povećava opasnost od požara. nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Page 36
Korištenje Postavljanje Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža koji kruži u unutrašnjosti prostorije. od 60cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 70cmu Usisna verzija slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Page 37
Funkcioniranje Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje. kuhanja. Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više kuhinji.
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat nedodržením těchto předpisů.
Použití Instalace Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě Odsávací verze elektrických sporáků...
Provoz Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém V případě...
Page 41
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy zakresie koniecznych zastosowania środków postępować według wskazówek podanych w niniejszej technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania instrukcji. Producent uchyla się wszelkiej spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji kompetentne władze lokalne.
Obsługa Instalacja okapu Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 60cm w Okap pracujący jako wyciąg przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż...
Działanie okapu Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie przestrzeni roboczej pod okapem. użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym z jaką...
Page 44
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere dintr-o utilizare incorectă...
Page 45
Utilizarea Instalarea Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern. dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie Varianta aspirantă...
Page 46
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Funcţionarea Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se de coacere. modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Page 47
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási nem vállal.
Használat Felszerelés Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm üzemmódban működhessen. elektromos főzőlap, és 70cm gáz vagy vegyes tüzelésű Kivezetett üzemmód főzőlap esetén.
Page 49
Működése Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás- Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat. kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik. A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, történik meg, tűzhely típusától és...
Page 50
SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne (ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè...
Používanie Montáž Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou. nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti Odsávacia verzia kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 60cm v prípade elektrického sporáka a ako 70cm v prípade plynového Odsávač...
Činnosť Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej osvetlenie varnej pracovnej plochy. predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, čistenia filtra tukov.
Page 53
SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Page 54
Korištenje Instalacija Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj Minimalna udaljenost između površine koja služi da se verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela unutrašnjim kruženjem. kuhinjske nape ne sme da bude manja od 60cm u slučaju da Usisna verzija se radi o električnim kuhinjama i 70cm cm u slučaju da se radi...
Page 55
Funkcionisanje Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Kuhinjska napa je opremljena komandnom tablom koja Verziju) podešava brzinu usisavanja i kontroliše uključivanje svetala Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. da bi se osvetlila površina za kuvanje. Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se koncentraciji pare u kuhinji.
Page 56
SL - Navodila za montažo in uporabo Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz navodil iz tega priročnika.
Uporaba Inštalacija Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme obtokom. biti manjša od 60cm pri električnih štedilnikih in 70cm pri Odzračevalna različica plinskih ali mešanih štedilnikih.
Delovanje Ogleni filter (samo za obtočno različico) Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na kuhalne plošče.
Page 59
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуватися приведених в даному Що ж стосується використання технічних правил та правил керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку безпеки для викиду димів, то необхідно чітко відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може дотримуватись...
Page 60
Використання Інсталяція Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з кухонній плиті має бути не менше 60cm, у випадку рециркуляцією повітря. електричних плит, та 70cm, у випадку газових та Виконання...
Page 61
Функціонування Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Витяжка обладнана панеллю команд з контролем Вбирає неприємні запахи кухні. швидкості витягування та контролем світла для освітлення Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться варильної поверхні. після більш менш довгого періоду використання в Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо залежності...
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai, taisyklių...
Page 63
Naudojimas Įrengimas Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu. kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi Įtraukimas būti 60cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 70cmo jei viryklė...
Page 64
Veikimas Anglies filtras (tik filtravimo režimu) Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. gaminimo metu. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai didžiausią...
Page 65
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā.
Page 66
Izmantošana Ierīkošana Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt recirkulāciju. mazākam par 60cm elektriskās plīts gadījumā un 70cm gāzes Iesūkšanas versija un kombinētas virtuves gadījumā.
Page 67
Darbošanās Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. gatavošanas. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas koncentrācijas gadījumā.
Page 68
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või elektrilöögi ohu. tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, eiramisest.
Page 69
Kasutamine Paigaldamine Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti väljatõmberežiimis õhku filtreeriva toasisese alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui tsirkulatsiooniga režiimis. 60cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui Õhuavaga mudelid 70cm.
Page 70
Töötamine Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada lõhnad. õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit suuremat kiirust.