Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Uno
38454000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Axor Uno 38454000

  • Page 1: Table Des Matières

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolbeschreibung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Maße (siehe Seite 31) Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Durchflussdiagramm Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause (siehe Seite 31) und Körper eingehalten werden.  Handbrause Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden.  Wanneneinlauf Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Bedienung (siehe Seite 36) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Wartung Rückflussverhinderer Montagehinweise (siehe Seite 38) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN den untersucht werden. Nach dem Einbau werden 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. nationalen oder regionalen Bestimmungen • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens gespült und geprüft werden! einmal jährlich). • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- Wartung Secuflex Schlauch nien sind einzuhalten.
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Dimensions (voir pages 31) Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Diagramme du débit yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la (voir pages 31) douchette et le corps  Douchette Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter  Bec déverseur pour cela une poignée séparée. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Instructions de service (voir chaude et froide. pages 36) Instructions pour le montage Entretien clapet anti-retour (voir • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a pages 38) subi aucun dommage pendant le transport Après le...
  • Page 4: Safety Notes

    English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. Do not allow the streams of the shower touch sensi- Dimensions (see page 31) tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. Flow diagram The product may not be used as a holding handle. A (see page 31) separate handle must be installed.  Hand shower The hot and cold supplies must be of equal pres-  Bath Spout sures. Installation Instructions Operation (see page 36) • Prior to installation, inspect the product for transport Maintenance check valve (see damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. page 38) • The fitting must be installed, flushed and tested after The check valves must be checked regularly the valid norms! according to DIN EN 1717 in accordance • The plumbing codes applicable in the respective with national or regional regulations (at least countries must be oberserved.
  • Page 5: It Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido acetico! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Ingombri (vedi pagg. 31) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Diagramma flusso il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza (vedi pagg. 31) sufficiente.  Doccetta Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia,  Bocca di erogazione questa deve essere motata separatamente. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Procedura (vedi pagg. 36) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Manutenzione valvola antiri- Istruzioni per il montaggio flusso (vedi pagg. 38) • Prima del montaggio è necessario controllare che non La valvola di non ritorno deve essere control- ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-...
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético! evitar heridas por aplastamiento o corte. Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- Dimensiones (ver página 31) dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Diagrama de circulación pulverizador y cuerpo. (ver página 31) El producto no debe ser utilizado como un elemento  Teleducha de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción  Caño de bañera separado. Grandes diferencias de presión en servicio entre Manejo (ver página 36) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Mantenimiento Válvula antirre- • Antes del montaje se debe examinarse el producto torno (ver página 38) contra daños de transporte. Después de la instala- Las válvulas anti-retorno tienen que ser con-...
  • Page 7: Nl Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het contact van de douchestraal met gevoelige Maten (zie blz. 31) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- men. Er moet voldoende afstand tussen douche en Doorstroomdiagram lichaam aangehouden worden. (zie blz. 31) Het product mag niet als handgreep worden ge-  Handdouche bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd  Baduitloop worden. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Bediening (zie blz. 36) toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Onderhoud terugslagklep (zie • Vóór de montage moet het product gecontroleerd blz. 38) worden op transportschade. Na de inbouw wordt Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. regelmatig en volgens plaatselijk geldende • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan eisen op het funktioneren gecontroleerd vervolgens monteren en controleren! worden. (Tenminste een keer per jaar) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- Onderhoud secuflex slang (zie richtlijnen moeten nageleefd worden.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! undgå kvæstelser og snitsår. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. Målene (se s. 31) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Gennemstrømningsdiagram Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal (se s. 31) monteres et separat håndtag.  Håndbruser Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  Kartud udjævnes. Monteringsanvisninger Brugsanvisning (se s. 36) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Service Kontraventil (se s. 38) portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl- begrænsere i overenstemmelse med natio- les igennem og afprøves. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte gang om året). land, skal overholdes. Service Secuflex slange (se s. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Medidas (ver página 31) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- Fluxograma rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro (ver página 31) e o corpo.  Chuveiro de mão O produto não pode ser utilizado como pega de  Entrada de banheira apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Grandes diferenças entre as pressões das águas Funcionamento (ver página 36) quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Manutenção Válvula anti-retor- • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- no (ver página 38) tivamente a danos de transporte. Após a montagem As válvulas anti-retorno devem ser verifica- não são aceites quaisquer danos de transporte ou de das regularmente de acordo com a DIN EN...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego Wymiary (patrz strona 31) z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość Schemat przepływu pomiędzy głowicą a ciałem. (patrz strona 31) Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma-  Prysznic ręczny nia się. Należy zamontować osobny uchwyt.  Wylewka wannowa Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Obsługa (patrz strona 36) Wskazówki montażowe Konserwacja Zabezpieczenie • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie przed przepływem zwrotnym widać żadnych szkód transportowych ani szkód na (patrz strona 38) powierzchni. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i i miejscowymi przepisami, działanie zabez-...
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    1717 v souladu s národními nebo regio- podle platných norem! nálními předpisy testovat jejich funkčnost • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané (alespoň jednou ročně). zemi. Údržba hadice Secuflex (viz Technické údaje strana 38) Provozní tlak: max. 1 MPa Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa tí obtížné. Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Servisní díly(viz strana 40) Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Zkušební značka (viz strana 31) pitnou vodou. Montáž viz strana 32...
  • Page 12: Sk Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! pomliaždeninám a rezným poraneniam. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- Rozmery (viď strana 31) mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Diagram prietoku Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu (viď strana 31) účelu sa musí namontovať samostatné držadlo.  Ručná sprcha Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  Vaňový vtok teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Obsluha (viď strana 36) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Údržba obmedzovač spätného počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo nasatia (viď strana 38) poškodenia povrchu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 大小 (参见第页 31) 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 流量示意图 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 (参见第页 31) 柄。  手持花洒 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  浴缸出水口 安装提示 操作 (参见第页 36) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 保养 单向阀 (参见第页 38) • 请遵守当地国家现行的安装规定。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 技术参数 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。 1 MPa 工作压强: 最大 保养 Secuflex 软管 (参见第页 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强:...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. избежание прищемления и порезов. Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- Размеры (см. стр. 31) гивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать Схема потока на достаточном расстоянии от тела. (см. стр. 31) Изделие запрещается использовать в качестве  Ручной душ рукоятки. Следует устанавливать специальную  Водозабор рукоятку. донного клапа. Перед установкой смесителя не- Эксплуатация (см. стр. 36) обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Защита обратного тока воды Указания по монтажу (см. стр. 38) • Перед монтажом следует проверить изделие на...
  • Page 15: Hu Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny Méretet (lásd a oldalon 31) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Átfolyási diagramm A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. (lásd a oldalon 31) Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni.  Kézi zuhany A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  Kádbevezetés nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Használat (lásd a oldalon 36) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek Karbantartás nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Visszacsapószelep (lásd a olda- • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe- lon 38) lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! A visszafolyásgátlók működése a DIN EN • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti ket be kell tartani.
  • Page 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Mitat (katso sivu 31) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Virtausdiagrammi Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava (katso sivu 31) erillinen kädensija.  Käsisuihku Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  Vedentulo ammeeseen välillä on tasattava. Asennusohjeet Käyttö (katso sivu 36) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Huolto Vastaventtiili (katso sivu set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! säännöllisesti paikallisten ja kansallisten • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- asennusohjeita. tään kerran vuodessa). Tekniset tiedot Huolto Secuflex letku (katso sivu Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
  • Page 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolbeskrivning Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- Måtten (se sidan 31) delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Flödesschema Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- (se sidan 31) rat handtag måste monteras.  Handdusch Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  Badkarskran och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Hantering (se sidan 36) • Det måste undersökas om produkten har transportska- Skötsel Backventil (se sidan 38) dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Backventilers funktion måste kontrolleras • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas regelbundet enligt nationella eller regionala enligt gällande föreskrifter. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska (minst en gång per år). följas. Skötsel Secuflex slang (se sidan Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa...
  • Page 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su Išmatavimai (žr. psl. 31) jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Pralaidumo diagrama Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. (žr. psl. 31) Rankena montuojama atskirai.  Rankų dušas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  Vonios įeiga Montavimo instrukcija Eksploatacija (žr. psl. 36) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Techninis aptarnavimas atbuli- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. nis vožtuvas (žr. psl. 38) • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti patikrinamas pagal galiojančias normas! tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per...
  • Page 19: Hr Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- Mjere (pogledaj stranicu 31) ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Dijagram protoka Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se (pogledaj stranicu 31) svrhu mora postaviti zaseban rukohvat.  Ručni tuš Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  Ispust u kadu mora biti izbalansirana. Upute za montažu Upotreba (pogledaj stranicu 36) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Održavanje nepovratni ventil prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (pogledaj stranicu 38) transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane redovito provjeravati prema standardu DIN prema važećim normama! EN 1717 i u skladu sa važećim propisima...
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Ölçüleri (bakınız sayfa 31) gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Akış diyagramı Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir (bakınız sayfa 31) tutma kolu monte edilmelidir.  El duşu Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  Küvet su girişi basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Kullanımı (bakınız sayfa 36) Montaj açıklamaları Bakım Çek valf (bakınız sayfa 38) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol memektedir. edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkan- Bakım Secuflex hortum (bakınız malı ve kontrol edilmelidir!
  • Page 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Dimensiuni (vezi pag. 31) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Diagrama de debit Nu este permisă utilizarea produsului pe post de (vezi pag. 31) mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores-  Duş de mână punzător.  Gură de admisiune Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Utilizare (vezi pag. 36) Instrucţiuni de montare Întreţinere Supapă de reţiene- • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia re (vezi pag. 38) nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Supapele antiretur trebuie verificate regulat suprafaţă.
  • Page 22: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 31) περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο Διάγραμμα ροής ντους και το σώμα. (βλ. Σελίδα 31) Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν  Καταιονιστήρας χειρός λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο-  Eίσοδος νερού στη μπανιέρα θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Χειρισμός (βλ. Σελίδα 36) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Συντήρηση Βαλβίδα αντεπι- • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν στροφής (βλ. Σελίδα 38) για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, κές ζημιές.
  • Page 23: Sl Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- Mere (glejte stran 31) tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Diagram pretoka Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- (glejte stran 31) ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj.  Ročna prha Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  Vtok v kad priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Upravljanje (glejte stran 36) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Vzdrževanje Protipovratni tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. ventil (glejte stran 38) • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v Delovanje protipovratnega ventila je po- skladu z veljavnimi normami! trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo z državnimi in regionalnimi določili redno...
  • Page 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! vältimiseks kindaid. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- Mõõtude (vt lk 31) osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Läbivooludiagramm Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage (vt lk 31) eraldi käepide.  Käsidušš Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  Vanni kraan erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Kasutamine (vt lk 36) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Hooldus tagasilöögiklapp (vt dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. lk 38) • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- toimuma vastavalt kehtivatele normidele! kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb regulaarselt kontrollida vastavalt standardile järgida. DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas).
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Izmērus (skat. lpp. 31) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Caurplūdes diagramma un ķermeni. (skat. lpp. 31) Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie-  Rokas duša ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu.  Vannas tekne Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Lietošana (skat. lpp. 36) Norādījumi montāžai Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 38) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda atbilsto- vienreiz gadā).
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa Mere (vidi stranu 31) osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Dijagram protoka Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za (vidi stranu 31) pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban  Ručni tuš rukohvat.  Dotok kade Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Rukovanje (vidi stranu 36) Instrukcije za montažu Održavanje Nepovratni ventil • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju (vidi stranu 38) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Ispravno funkcionisanje nepovratnog transportna oštećenja. ventila se mora redovno proveravati • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema standardu DIN EN 1717 i u skladu...
  • Page 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Mål (se side 31) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Gjennomstrømningsdiagram Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal (se side 31) monteres en separat holdegrep.  Hånddusj Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  Innløp badekar koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Betjening (se side 36) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Vedlikehold Returløpssperre der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. (se side 38) • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN skal spyles og sjekkes! EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN enkelte land skal følges. 1988 en gang i året). Tekniske data Vedlikehold Secuflex slange (se side 38) Driftstrykk...
  • Page 28: Български

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- на киселина! се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Размери (вижте стр. 31) Трябва да се избягва контакта на струите на раз- пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. Диаграма на потока очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да (вижте стр. 31) се спазва достатъчно разстояние.  Ръчен разпръсквател Продуктът не бива да се използва като дръжка.  Вход за вана Трябва да се монтира отделна дръжка. Големите разлики в налягането между изводите за Обслужване (вижте стр. 36) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Поддръжка Приспособление, • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за предотвратяващо обратния транспортни щети. След монтажа не се признават...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të Përmasat (shih faqen 31) trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Diagrami i qarkullimit mjaftueshme. (shih faqen 31) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse.  Spërkatësja e dorës Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë  Vrima për mbushjen e vaskës Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Përdorimi (shih faqen 36) Udhëzime për montimin Mirëmbajtja Penguesi i • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet rrjedhjes në drejtim të kundërt asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
  • Page 30: دليل االستخدام / تعليمات التجميع

    ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ !‫على أحماض‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ ‫يجب جتنب حدوث إتصال مباشر بني املاء اخلارج‬ ‫أبعاد )راجع صفحة‬ ‫من رأس الدش وبني أجزاء اجلسم احلساسة )مثل‬ ‫العينني(. يجب...
  • Page 31 Maße Maße 18 0 2 0 6 Ø Ø Ø 16 2 Durchflussdiagramm 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS...
  • Page 32 Montage 14445180 SW 22 mm 4 Nm SW 30 mm Armaturenfett Grease Armaturenfett Nr. 10476220 Grease Nr. 10476220 SW 4 mm SW 4 mm 4 Nm Armaturenfett Grease Nr. 10476220...
  • Page 33 Montage SW 19 mm 4 Nm SW 3 mm 4 Nm Armaturenfett Grease Nr. 10476220 SW 60 mm 4 Nm Armaturenfett Grease Nr. 10476220...
  • Page 34 Montage...
  • Page 35 Montage > 2 min...
  • Page 36 Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫بارد‬ i ngrohtë / ‫ساخن‬...
  • Page 37 Bedienung...
  • Page 38 Wartung DIN-DVGW...
  • Page 39 Wartung...
  • Page 40 Serviceteile 96471000 96475000 28509000 95753000 94246000 97660000 13956000 96236000 96942000 97584000 98163000 (15x2,5) 95996000 98198000 38092000 (38x2,5) 96422000 98145000 98656000 (24x2,5) 96508000 94184000 98194000 96501000 (28x2) 92602000 (20x2,5) 98139000 (18x2,5) 97225000 94148000 94074000 98127000 (11x2) 97656000 98202000 (58x3) Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table des Matières