9_A)
F: Voiture sans prédisposition d' o rigine – IT: Vetture senza punti di fissaggio
ES: Vehículos sin punto de fijación EN: Vehicles without fix point
D: Für Fahrzeuge ohne Original-Befestigungspunkte PL: Samochody bez oryginalnych miejsc montażu
OK
NO
9_B)
F : Voiture avec prédisposition d' o rigine IT: Vetture con punti di fissaggio
ES: Vehículo con punt de fijación de origen EN: Vehicles with fix point
D: Fahrzeuge mit Original-Befestigungspunkten PL: Samochody z oryginalnymi miejscami montażu
F: Example de prédisposition IT: esempio di predisposizioni ES: Ejemplo de predisposición EN: example of predisposition
D : Beispiel für Original-Befestigungspunkte PL :Przykłady umieszczania belek w przypadku oryginalnych miejsc montażu
F : Si le véichule est équipé avec points de fixage d' o rigine, placer les barres de toit en correspondance d' e ntre eux
IT: Se il veicolo è provvisto di predisposizioni, posizionare le barre al centro di esse
ES: Si el vehículo está equipado con puntos de fijación de origen, colocar las barras de techo en el medio de estos.
EN: If the vehicle is equipped with original fix points, place the bars in the middle of them
D: Bei Fahrzeugen mit Original-Befestigungspunkten müssen die Stangen in der Mitte der Befestigungspunkte montiert
werden.
PL: Jeśli reling zintegrowany wyposażony jest w oryginalne miejsca montuj belki pośrodku tych miejsc