PRÉPARATION DES TROUS - ПОДГОТОВКА ОТВЕРСТИЯ - VORBEREITUNG FÜR BOHRUNGEN
Nettoyez la surface de la porte à l'endroit où vous souhaitez instal-
1
ler le dispositif afin qu'elle soit bien propre.
Очистить от грязи поверхность двери в выбранной зоне.
Die Oberfläche der Klappe an der ausgewählten Stelle reinigen.
Step 1
FIXATION DES PATTES - КРЕПЕЖНЫЕ СКОБЫ - BEFESTIGUNG DER HALTERUNGEN
Contrôlez le désalignement des portes lorsqu'elles sont fermées: la
4
tolérance maximale est de 2 mm.
Проверить выравнивание дверей в закрытом положении: макси-
мальный допуск – 2 мм.
Die geschlossenen Klappen auf Abweichung bei der Ausrichtung über-
prüfen, es sind maximal 2 mm zulässig.
m
Step 4
Sur certains véhicules, l'applica-
tion des vis peut déformer la tôle.
N'exagérez pas lorsque vous les
serrez.
На некоторых транспортных средств с
применением винтов может привести к
деформации листового металла. Не пре-
вышать в процессе затяжки.
Auf einigen Fahrzeugen kann das
Anbringen der Schrauben zu Verfor-
mungen des Blechs führen. Nicht zu
fest anziehen.
FIXATION DES RIVETS - КРЕПЛЕНИЕ ОСОБОЕ НА ЗАКЛЕПКАХ - BEFESTIGUNG DER NIETEN
uniquement sur les tôles fines (2,5 mm maxi) - Только на тонких пластинах (максимум 2,5 mm) - nur auf dünnem Blech (max. 2,5 mm)
Après avoir percé les trous, contrôlez que le bord est exempt de
7
bavures.
Проверить, чтобы после сверления не осталось выступающих за-
усенец на краях отверстий. В противном случае, их нужно загнуть
вовнутрь.
Überprüfen, dass nach dem Bohren keine Grate am Rand der Bohrungen
hervorstehen.
Step 7
NO
NO
OK
APPLICATION - ПРИМЕНЕНИЕ - ANWENDUNG
Tournez la clé dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir
10
le système de fixation interne de la calotte UFO et placez-la dans
son logement.
Повернуть ключ по часовой стрелке, чтобы открыть систему
внутреннего крепления верхней крышки UFO и вставить ее на свое
место.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, um das Befestigungssystem in
der Kappe UFO zu öffnen, und auf seiner Aufnahme platzieren.
Step 10
Placez le gabarit adhésif en position centrale par rapport aux deux
2
portes et indiquez l'emplacement des trous à l'aide d'un marteau
et d'un poinçon. Pour une excellente tenue, optez pour la fixation
vis + écrou sur chaque côté en 4 points minimum.
Наложить самоклеющийся шаблон в центр двух дверей и наме-
тить отверстия молотком и кернером.
Die Klebeschablone in der Mitte zwischen den beiden Klappen anbrin-
gen und die Bohrungen mit Hammer und Punze markieren. Für eine
sichere Befestigung die Schrauben + Mutter mindestens an 4 Stellen
pro Seite einsetzen.
Step 2
Utilisez toujours deux plaques de compensation. Si le désaligne-
5
ment dépasse les 2 mm, utilisez une ou deux plaques supplémen-
taires sur le côté le moins saillant.
Если расстояние больше 2 мм, использовать компенсационные
пластины с менее выдающейся стороны.
Immer zwei Ausgleichsplatten verwenden. Wenn die Abweichung mehr
als 2 mm beträgt, eine oder mehr Platten auf der weniger herausste-
henden Seite verwenden.
Attention
Step 5
Placez les rivets filetés sur les trous que vous avez percés (unique-
8
ment dans les positions latérales - voir détail ci-joint).
Поставить нарезные заклепки в ранее просверленных отверстиях
(только в боковых позициях - см. фото прилагается).
Die Gewindenieten auf den zuvor ausgeführten Bohrungen platzieren
(nur auf den seitlichen Positionen, wie aus der beiliegenden Detail-
zeichnung hervorgeht)
Step 8
Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
11
jusqu'en fin de course pour fermer le système de fixation interne de
la calotte UFO. Retirez la clé en position verticale.
Повернуть ключ против часовой стрелки, чтобы закрыть систе-
му внутреннего крепления верхней крышки UFO. Достать ключ в
вертикальном положении.
Den Schlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
das Befestigungssystem in der Kappe UFO zu schließen. Den Schlüssel
vertikal herausziehen.
Step 11
Percez des trous de 5 mm de diamètre sur les marques que vous
3
avez effectuées. Si vous ne pouvez pas utiliser de vis et d'écrous à
cause de la forme des portes, percez des trous de 6 mm de dia-
mètre pour utiliser des rivets filetés (séquence 7-8-9).
Сделать отверстия в предварительно отмеченных местах свер-
лом 5 mm. Если вы не можете использовать винты и гайки из-за
форму дверей, сверление отверстий диаметром 6 мм для исполь-
зования резьбовые заклепки (7-8-9 последовательности).
Bohrungen Ø 5 mm an den zuvor markierten Stellen anbringen. Falls
aufgrund der besonderen Form der Klappen keine Schrauben und
Muttern verwendet werden können, Bohrungen Ø 6 mm für Gewinde-
nieten (Sequenz 7-8-9) anbringen.
m
Attention
Step 3
Pour éviter les problèmes de rouille,
nous vous conseillons d'appliquer
sur les trous un vernis de protection
contre la rouille au phosphate de
zinc.
Чтобы избежать коррозии проблемы,
мы рекомендуем обратиться лака над
отверстиями для защиты от фосфата
цинка ржавчины.
Zur Vermeidung von Rostbildung
empfiehlt es sich, auf den Bohrun-
gen einen Rostschutzlack auf Zink-
phosphatbasis aufzubringen.
Fixez les deux demi-brides et les éventuelles plaques de compensa-
6
tion à l'aide d'une clé Allen hexagonale, des vis, des écrous et des
rondelles. Assurez-vous de fixer solidement le tout.
Закрепить два полуфланца (и возможные компенсационные пласти-
ны) винтами,гайками и шайбами, используя обычный шестигранный
ключ. Проверить, чтобы крепление было прочным.
Die zwei Halbflansche und mögliche Ausgleichsplatten mit Schrauben,
Muttern und Unterlegscheiben befestigen, dabei einen normalen sechs-
kantigen Inbusschlüssel verwenden. Überprüfen, dass alles gut fest sitzt.
Step 6
Fixez les rivets filetés à l'aide d'une pince d'assemblage spéciale
9
(non fournie). Utilisez un insert M4 et contrôlez que le rivet fileté est
bien fixé, en suivant la séquence indiquée.
Закрепить нарезные заклепки при помощи специальных плоскогуб-
цев (не в комплекте). Использовать насадку М4 и проконтроли-
ровать, чтобы заклепка была хорошо закреплена. Для прочности
рекомендуется делать 4 центральных отверстия и 4 по бокам.
Die Gewindenieten mit einer speziellen Montagezange befestigen (nicht
mitgeliefert). Einen Einsatz M4 verwenden und überprüfen, dass die Ge-
windeniete gut befestigt ist, dazu in der abgebildeten Reihenfolge vorgehen.
Step 9
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
SERRATURE MERONI SpA
via Valsorda, S.P. 40
22044 Inverigo (CO) - Italy
tel. +39 031 6949301
fax.+39 031 698707
E-mail: meroni@serme.it
WWW.UFOMERONI.COM
WWW.SERRATUREMERONI.COM
m
Attention
Si possible, préférez toujours le
mode de fixation vis + écrou.
Если это возможно, всегда предпочи-
таю способ крепления винта и гайки.
Wo möglich der Befestigung mit
Schrauben und Muttern den Vorzug
geben.
m
Attention
Utilisez les 12 points de fixation.
Используйте все 12 точек крепления.
Alle 12 Befestigungspunkte verwen-
den.
SISTRU80_0E_FR-RU-TE
Инструкция по установке
MONTAGEANLEITUNGEN
Rev. 02-2015