Sommaire des Matières pour Aqua Laser BRILLIANT STOOMREINIGER
Page 1
AQUA LASER BRILLIANT STOOMREINIGER Gebrauchsanleitung - Instruction manual – Gebruiksaanwijzing - Manuel d’instructions Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Before using this appliance, read the safety instructions carefully.
Technische Eigenschaften Stromversorgung: 220-240V, 50/60Hz, IPX4 Leistung: 1500W Wassertankgröße: 450 ml Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen, Tiere oder Stromanschlüsse. Dieses Gerät ist nicht geeignet für Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder mentalen Fähigkeiten, es sei denn sie werden von einer Person beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Page 3
Lernen Sie das Produkt kennen 1. Handgriff 2. Kabelhalter 3. Kabelhalter 4. Ein-/Ausschalter Dampfschalter Handdampfreiniger 5. Dampfregler 6. Wassertank 7. Fußbodenaufsatz Wassertank Der Wassertank befindet sich am Handdampfreiniger (Hauptgehäuse). Anstelle von Leitungswasser kann auch destilliertes oder demineralisiertes Wasser verwendet werden. WARNUNG: ...
Page 4
Reinigung der Fußboden Ihr Dampfreiniger ist zur Reinigung von Fußböden mit Fliesen, Vinyl, Laminat, Marmor, Stein und versiegelten Holzoberflächen geeignet. Der Gebrauch des Dampfreiniger auf gewachsten oder einigen nicht gewachsten Böden kann zu vermindertem Glanz führen. Der Dampfreiniger ist nicht für den Gebrauch auf unversiegelten Holzböden geeignet.
Page 5
Fehlerbeugung Reduzierter oder kein Dampf Ausstoß Möglicher Fehler Abhilfemaßnahmen Wassertank leer Wassertank füllen Verstopfte Dampfdüsen Entfernen Sie den Gelenkkopf (füllen Sie etwas Essig in den Gelenkkopf. Um die Düsen zu reinigen können Sie mit einer Der Kupferball im Tank sinkt nicht Im Wassertank Büroklammer die Öffnungen frei machen.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ...
Essemble the stand for the floor steam cleaner The stand for the floor steam cleaner is supplied in three parts. The handle, the middle piece (with base unit) and the cleaning head. 1. Insert the handle onto the middle piece until you hear a click. 2.
Page 8
8. When the appliance has reached its operating temperature, steam is emitted when the steam activator is pressed. You can now start cleaning the floor. 9. Slowly move the cleaning head backwards and forwards over the surface to be cleaned (do not press to hard!) and press the steam activator as required.
6. If you want to remove the adapter from the base unit, press on the adapter’s unlatching lever and remove it from the base unit. 7. Move the on/off switch on the back of the appliance. 8. When the appliance has reached its operating temperature, steam is emitted by pressing the handle of the steam activator.
Page 10
(must be fitted properly) - if the water tank or the filter drips (this occurs already at a small crack) - if it is steam or water, which comes out of the bottom plate. This shows the best without floor cloth. Do not permanently vapor, because the soil will be too wet.
Page 11
Gebruik het apparaat nooit in een gesloten ruimte, wanneer er door toevoeging van schoonmaakmiddelen een giftige of ziekmakende damp is ontstaan. Om schade aan het product te vermijden en om de levensduur te verlengen is het raadzaam de stekker uit het stopcontact te halen als er geen water in de watertank zit, het reinigingswerk af is of als u het apparaat op gaat bergen ...
Page 12
Gebruik van de accessoires 1. Tapijtglijder, ideaal voor tapijt en vloerkleden. 2. Raamreiniger, ideaal voor het schoonmaken van uw ramen. 3. Raamreiniger die samen met de reinigingsdoek kan worden gebruikt voor de reiniging van uw ramen en harde oppervlakten. 4. Smalle borstel. Ideaal voor het reinigen van kleine ramen, voegen of rails van de douchecabine.
Na gebruik 1. Haal de stekker uit het stopcontact. 2. Verwijder de microvezeldoek van de stoomvoet. OPGEPAST de doek kan heet zijn! 3. De watertank moet na het gebruik volledig geleegd worden. 4. De microvezeldoek is wasmachine- en drogerbestendig. 5. Wikkel de kabel weer om de kabelhouders. 6.
Page 14
Risque de blessures Ne laissez jamais l’emballage à la portée des enfants: Risque d’étouffement! N’orientez jamais la vapeur directement vers des personnes, animaux ou plantes. Risque de brûlures graves. Attention risque de brûlure! Ne touchez jamais l’embout de nettoyage de l’appareil pendant le fonctionnement! Respectez une distance de 30 cm au minimum.
Page 15
Avant chaque utilisation, vérifiez que la lingette ne présente pas de signes d’usure. Elle ne doit pas être utilisée lorsqu’elle est visiblement usée ou endommagée! Votre revêtement de sol risque d’être endommagé! Testez toujours le nettoyage sur une petite surface peu visible. ...
Page 16
Attention risque de brûlure ! Ne touchez jamais l’embout de nettoyage de l’appareil pendant le fonctionnement! Juste après l’utilisation, la lingette risque d’être encore très chaude. Si vous souhaitez l’enlever, attendez qu’elle soit complètement refroidie et que l’appareil ne rejette plus de vapeur. ...
16. Rangez l’appareil en position verticale dans un endroit frais et sec. Afin de poser l’appareil, remettez-le à la verticale (position debout). L’articulation sur l’embout de nettoyage s’enclenche et l’appareil est verrouillé dans cette position. 17. Avant de remettre l’appareil en service, vérifiez toujours qu’il ne reste pas d’eau dans le réservoir et videz-le complètement, le cas échéant.
Lorsque le réservoir d’eau est vide et que l’appareil ne produit plus de vapeur, arrêtez l’appareil, retirez la fiche d’alimentation de la prise de courant et patientez jusqu’à ce que l’appareil soit refroidi. Enlevez ensuite le réservoir d’eau et rajoutez de l’eau (voir <remplir le réservoir d’eau>). ...