4-192-043-31(1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT252MP
CDX-GT250MP
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Active subwoofer
Frontlautsprecher
Aktiver Tiefsttöner
Haut-parleur avant
Caisson de graves actif
Diffusore anteriore
Subwoofer attivo
Voorluidspreker
Actieve subwoofer
Power amplifier
Rear speaker
Hecklautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur arrière
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Eindversterker
A
REAR / SUB
AUDIO OUT
B
REAR / SUB
AUDIO OUT
*
2
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
REAR / SUB
Fuse (10 A)
AUDIO OUT * 3
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
Connect the power supply lead to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
connector.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Run all ground (earth) leads to a common ground
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
(earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
When no car circuits are rated high enough, connect
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
The bracket is attached to the unit before shipping.
Before mounting the unit, use the release keys to
Teileliste
remove the bracket from the unit. For details, see
"Removing the bracket ()" on the reverse side of the
sheet.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Keep the release keys for future use as they are
Erläuterungstext.
also necessary if you remove the unit from your
Die Halterung wird vor dem Ausliefern am Gerät
car.
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie
die Halterung mithilfe der Löseschlüssel vom
Caution
Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Halterung ()" auf der Rückseite
fingers.
dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight or bent
32
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes (-A)
Hinweis
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind.
amplifier.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweise (-A)
amplifier
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
Verstärker anschließen.
may damage the unit.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
To the interface cable of a car telephone
verwendet wird.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
may damage the antenna (aerial).
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when
Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
werden.
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
Warnung
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
Memory hold connection
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
Antenne beschädigt werden.
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned
off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
Before connecting the speakers, turn the unit off.
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
power handling capacities to avoid its damage.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
terminal of the speaker.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
werden.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
Stromversorgung des Speichers
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
and left speakers.
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE" appears
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
connected correctly.
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
Note for the antenna (aerial) connecting
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
1
1
If your car antenna (aerial) is an ISO (International
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
Organization for Standardization) type, use the
(Internationale Normungsgemeinschaft)
supplied adaptor to connect it. First connect
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie
the car antenna (aerial) to the supplied adaptor,
then connect it to the antenna (aerial) jack of the
zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten
master unit.
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der
*
2
RCA pin cord (not supplied)
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
3
2
details, see the supplied Operating Instructions.
*
AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR
3
*
4
Separate adaptor may be required.
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in
der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
Möglicherweise ist ein separater Adapter
4
erforderlich.
REMOTE
IN * 4
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Red
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Geel
continu voeding
Rood
Blue
power antenna (aerial) control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
commande d'antenne électrique
8
Noir
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
Blauw
elektrische antenne
Zwart
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
V CC con massa negativa.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
Avant d' e ffectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione all'apparecchio e ai
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
diffusori prima di collegarlo al connettore di
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
alimentazione ausiliaria.
un point de masse commun.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
massa comune.
ruban isolant.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
raccord du véhicule doit être supérieure à la somme
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
des fusibles de chaque élément.
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
Si aucun circuit de la voiture n' e st assez puissant,
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
Le support est fixé à l'appareil en usine. Avant le
montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
pour détacher le support de l'appareil. Pour de plus
istruzioni.
amples informations, reportez-vous à la section
La staffa è applicata all'unità prima della spedizione.
« Retrait du support () » au verso de la feuille.
Prima di montare l'unità, utilizzare le chiavette di
Conservez les clés de déblocage pour une
rilascio per rimuovere la staffa dall'unità. Per
utilisation ultérieure car vous en aurez
ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa
également besoin pour retirer l'appareil de votre
()" sul lato opposto del foglio.
véhicule.
Conservare le chiavette di rilascio per un uso
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
Avertissement
l'unità dall'auto.
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont
Nota
droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé solidement
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
et peut se détacher.
entrambi i lati della staffa verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti
o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in modo
sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l'amplificateur.
Note (-A)
L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l'apparecchio
utilisé.
all'amplificatore.
L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato.
Schéma de raccordement
Schema di collegamento
Vers la prise AMP REMOTE IN d'un amplificateur
de puissance facultatif
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
opzionale
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.
Vers le câble d'interface d'un téléphone de
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare
voiture
danni all'apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
cordon d'alimentation fourni risque d' e ndommager
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit du courant
Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce alimentazione
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou
pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
(informations de circulation).
Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (GO)/LW
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell'antenna
(PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione accessoria al
commande d'antenne électrique (bleu) ou le câble d'alimentation des
terminale di alimentazione del preamplificatore dell'antenna esistente.
accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne existant.
Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
questo apparecchio.
avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
Lorsque le câble d'alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l'interruttore
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
di accensione è spento.
position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e non
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
celles du haut-parleur gauche.
negativo (–) del diffusore.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
Non collegare i diffusori in parallelo.
borne négative (–) du haut-parleur.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio condivide un
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les câbles
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
dispose d'un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et
Nota sui collegamenti
gauche.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'appareil.
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
Remarque sur le raccordement de l'antenne
*
Nota per il collegamento dell'antenna
1
1
Si votre antenne de voiture est de type ISO
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International
(Organisation internationale de normalisation),
Organization for Standardization), utilizzare
utilisez l'adaptateur fourni pour la raccorder.
l'adattatore in dotazione per collegarla.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
Collegare prima l'antenna della macchina
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d'antenne
all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
de l'appareil principal.
presa dell'antenna dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR.
*
AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su
3
3
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il
mode d'emploi.
manuale di istruzioni per l'uso in dotazione.
*
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
Potrebbe essere necessario un adattatore
4
4
separato.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
5
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
–
Haut-parleur, arrière, droit
6
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
switched power supply
Speaker, Front, Right
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
7
alimentazione commutata
Gray
Diffusore, anteriore, destro
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
ground (earth)
Grigio
Speaker, Front, Right
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
masse
4
–
Haut-parleur, avant, droit
8
terra
Diffusore, anteriore, destro
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (b.v. rail van de
autostoel) terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
De beugel wordt op het apparaat bevestigd voordat
dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat installeert,
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de
beugel van het apparaat te verwijderen. Zie "De
beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel
voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander
systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische
antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw
dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan
te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op
de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading
in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke
negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
1
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organization for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst
de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter
en vervolgens de antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2
*
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.
3
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
*
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
4
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
–
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
–
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links