Programmazione (fig.A) / Programming (pic.A) / Programmation (image A) / Programmieren (bild A) /
Programación (fig.A) :
I -
Per poter effettuare ogni tipo di regolazione (saldatura/taglio e tensionamento) occore innanzitutto che la macchina sia accesa,
dopodichè premere contemporaneamente i tasti S+ (Saldatura) e T+ (Tensionamento) per circa 10 sec. come illustrato in figura
A,all'attivazione della procedura di programmazione il led illuminato indica il valore della saldatura,per passare al tensionamento
basterà premere T+ o T-
GB –
Switch the tool on to enable any regulation ( tensioning and welding /cutting), then press at the same time S+ (Welding) and
T+ (Tensioning) keys for approximately 10 sec. as shown in pic.A; once regulation is activated, the display will indicate the value of
the welding actually set – to switch to tension regulation it will be enough to press T+ or T-
F -
Pour pouvoir effectuer tous les types de réglage (soudure/coupure et tension) il faut avant tout que la machine soit allumée,
après quoi appuyer en même temps sur les touches de S+ (soudure) et de T+ (tension) pendant environs 10 sec. comme illustré
dans la fig. A, à l'activation de la procédure de programmation le display va indiquer la valeur de soudure, pour passer au
tensionnement il suffit d'appuyer sur T+ ou T-
D -
Für das Einstellen der Schweißzeit/Schneiden oder der Bandspannung, muß das Gerät eingeschaltet sein (Drucktaster 1 kurz
betätigen, LED Leuchtsignal muss leuchten), danach die beiden Plus-Tasten der Tastatur S+ (Schweissen) und T+ (Bandspannen)
gleichzeitig für ca. 10 Sek. drücken s. Bild A. Dann leuchtet ein LED auf der Tastaturanzeige und je nach Bedarf die gewünschte
Taste S+/S- (Schweißzeit) oder T+/T- (Bandspannung) betätigen.
E -
Para poder efectuar todo tipo de ajustes (soldadura/corte y tensado), es necesario antes que nada asegúrese de que la
máquina esté encendida y pulsar a continuación contemporáneamente las teclas S+ (Soldadura) y T+ (Tensado) durante 10 seg.
aproximadamente, como se muestra en la figura A. Al activar el procedimiento de programación, el led encendido indica el valor de
la soldadura; para pasar a tensado es suficiente pulsar T+ o T-.
Regolazione tempo di saldatura/taglio (fig.B) / Welding - cutting time adjustment (pic.B) / Reglage de la durée
de soudage / Einstellen der Schweißzeit/Schneiden (bild B) / Ajuste del tiempo de soldadura/corte (Fig. B):
I -
La durata del tempo di saldatura/taglio può essere regolata premendo sui tasti + o – a seconda della qualità e delle dimensioni
della reggia, premendo il tasto + il tempo di saldatura aumenta, premendo il tasto – il tempo diminuisce. Trascorsi 10 sec. dalla
pressione dei tasti, i dati verranno archiviati nella memoria della macchina e la procedura di programmazione abbandonata
GB -
welding/cutting time can be regulated by pressing on key + or – according to the quality and the dimensions of the strap,
pressing key + welding time increases, pressing the key - the time dimishes. 10 sec. after pressing the keys, the setting will be
inserted in the memory of the machine and the tool will get out of the programming mode.
F -
La durée du temps de soudure/coupure peut être réglée en appuyant sur les touches + ou - selon la qualité et les dimensions du
feuillard, en appuyant sur la touche + le temps de soudure augmente, en appuyant sur la touche – il diminue. Lorsque 10 sec.seront
passés du dernier appui sur les touches, les données seront insérées dans la mémoire de l'outil et la procédure de programmation
abandonnée
D -
Die Schweißzeit/Schneiden wird mit dem Taster + oder – je nach Abmeßung des Bandes eingestellt.
Mit + erhöt sich Zeit und mit – wird die Zeit kürzer. Nach ca.10 Sekunden ohne Tastendruck wird der Programmmodus verlassen und
das Gerät speichert somit den lezten Wert
E -
La duración del tiempo de soldadura/corte puede ajustarse pulsando las teclas + o – a según la calidad y las dimensiones del
fleje; al pulsar la tecla + el tiempo de soldadura aumenta, al pulsar la tecla – el tiempo disminuye. Tras 10 seg. de la presión de las
teclas, la memoria de la máquina archiva los datos y se sale del procedimiento de programación.
Regolazione tensione reggia (fig.C) / Adjusting strap tension (pic.C) / Reglage de la tension / Einstellen der
Bandspannung (bild C) / Ajuste del tensado del fleje (Fig. C)
I -
La tensione massima della reggia può essere regolata, a seconda della qualità e delle dimensioni premendo i tasti + o –
Premendo il tasto + il livello di tensionamento aumenta, premendo il tasto – diminuisce. Trascorsi 10 sec. dalla pressione dei tasti, i
dati verranno archiviati nella memoria della macchina e la procedura di programmazione abbandonata.
GB -
The maximum tension of the strap can be regulated by pressing on key + or – according to the quality and the dimensions of
the strap, pressing key + tensioning increases, pressing the key – it dimishes. 10 sec. after pressing the keys, the setting will be
inserted in the memory of the machine and the tool will get out of the programming mode.
F -
La tension maximum du feuillard peut être réglée en appuyant sur les touches + ou - selon la qualité et les dimensions du
feuillard, en appuyant sur la touche + la tension augmente, en appuyant sur la touche – elle diminue. Lorsque 10 sec.seront passés
du dernier appui sur les touches, les données seront insérées dans la mémoire de l'outil et la procédure de programmation
abandonnée
D -
Die Bandspannkraft wird mit dem Taster + oder – eingestellt und ist Abhängig von Art und Abmeßung des Kunststoffbandes. Mit
+ erhöt sich Spannkraft und mit – wird die Spannkraft kleiner. Nach ca.10 Sekunden ohne Tastendruck wird der Programmmodus
verlassen und das Gerät speichert somit den lezten Wert
E -
El tensado máximo del fleje puede ajustarse, de acuerdo a la calidad y a las dimensiones, pulsando las teclas + o -; al pulsar la
tecla +, el nivel de tensado aumenta; al pulsar la tecla -, disminuye. Tras 10 seg. de la presión de las teclas, la memoria de la
máquina archiva los datos y se sale del procedimiento de programación.
..
.