Page 1
MANUALE DI ISTRUZIONI instruction manual • bedienungsanleitung manuel d’instruction • manual de instrucciones EXCLUSIVE PENTOLA A PRESSIONE PENTOLA A PRESSIONE Pressure cooker - Schnelkochtopf - Cocotte-minute - Olla a presiòn Pressure cooker - Schnelkochtopf - Cocotte-minute - Olla a presión...
Page 2
PENTOLA A PRESSIONE COMPONENTI DELLA PENTOLA valvola di valvola di manico a leva coperchio sicurezza esercizio guarnizione di traversa manici sicurezza indicatore di corpo della guarnizione livello massimo pentola Per uso domestico, non professionale Tenere fuori dalla portata dei bambini I manici in bakelite possono danneggiarsi in seguito a cadute e colpi o se surriscaldati eccessivamente Tradizionale pentola a pressione dal design moderno:...
PENTOLA A PRESSIONE Assicurarsi che il liquido nella pentola non evapori mai completamente. Se si cucina carne assieme alla pelle (ad esempio lingua di bovino), dopo la cottura non forare la pelle per evitare ustioni. Attenersi ai tempi di cottura consigliati Le seguenti istruzioni sono indicative e da intendersi come ausilio nella stima dei tempi di cottura in base alle pro- prie preferenze e a i metodi di cottura utilizzati.
Page 5
Rimozione della valvola di esercizio: Afferrare la valvola dalla cima e svitare in senso orario. Rimuovere la valvola e pulire. Reinserire la valvola alla sua base e avvitare in senso anti orario. INFORMAZIONI Distribuito in esclusiva da Kasanova Kasanova S.p.A...
PRESSURE COOKER PRESSURE POT COMPONENTS valve of safety valve lever handle exercise silicone travers handles safety gasket level Body of the gasket indicator pressure pot For domestic use only. Keep out of reach of children. The bakelite handles can be damaged by hits, falls or excessive overheating Traditional modern-designed pressure pot: •...
PRESSURE COOKER Be sure that the liquid in the pot does not completely evaporate. If you cook meat with skin (for example, tongue of bovine), after cooking do not pierce the skin to avoid burns. The following instructions are approximate, they can help you with cooking times according to the kind of food and the cooking method you use.
EXCLUSIVE • The valve of exercise may be obstructed. Clean the valve. • The lid was not closed well. Check the lid. • Some components of the pot may be damaged. Change them with replacement parts. The steam escapes from the lid.
Page 10
SCHNELKOCHTOPF PRODUKTAUFBAU sicherheitsventil deckelgriff garventil deckel sicherheitssilikon deckelbrücke topfnebengriffe versteckter fullinie topfgehäuse gummi GARVENTIL Ventil der Überdruck kontinuierlich ausgelassen. SICHERHEITSVENTIL und verschließt den Deckel. Hinzu setzt bei Betriebsproblemen des Garventils das Sicherheitsventil ein und entlässt den Druck. SICHERHEITSSILIKON Das Sicherheitssilikon ist zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers entsprechend angebracht. Kommt ein Problem der Ventile zustande und wird der Druck nicht entleer, fällt das Sicherheitssilikon ab und gewährleistet die Entleerung.
Page 11
EXCLUSIVE Eigenschaften des Schnellkochtopfs aus Edelstahl Durchmesser Ø 20 cm Ø 22 cm Kapazität 3,5 - 5 lt 7 lt Kontrolldruck 55 - 70 kPa 55 - 70 kPa 0,55 - 0,70 Bar 0,55 - 0,70 Bar Max. genehmigter Druck (PS)
SCHNELKOCHTOPF GARZEITEN FLEISH TROCKENGEMÜSE FRISCHGEMÜSE rind 45-50 min ße bohnen (feucht) grünes 10-15 min kalb 35-40 min 20-25 min auberiginen 10-15 min schalf 20-25 min kichererbsen 20-25 min blumenkohl 10-15 min poulet 35-40 min (feucht) 20-25 min kartoffel 8-10 min erbsen 15-20 min ZUM ENDE DES GARENS Nehmen Sie den Topf vom Herd.
13 EXCLUSIVE schließlich Originalersatzteile verwenden. • Der Topf muss regelmäßig gereinigt werden • Bei Betriebsunfähigkeit der Ventile kontaktieren Sie bitte die nächste Servicestelle. • Beim Transport: Bei Stößen und Verbiegungen kann ein einwandfreier Betrieb nicht sichergestellt werden; ein Einsatz in diesem Zustand wird gefährlich sein. Nach dem Kauf des Produkts den Deckel schließen und oberhalb des Deckels eine Menge Wasser leeren, um eventuelle Undichtigkeiten festzustellen bzw.
Page 14
SCHNELKOCHTOPF - Bei der Reinigung anstelle von Drahtschwämmen Kunststoff verwenden. - Nach dem Abspülen den Topf abtrocknen. - Bei der Beseitigung dauerhafter Flecken Zitronen und Essig verwenden - Zur Sicherheit das Reinigen der Ventile nicht vergessen - Für einen langjährigen und sicheren Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes SORGFÄLTIG LESEN •...
Page 16
COCOTTE-MINUTE STRUCTURE DU PRODUIT Poignée Valve de d’ouverture- Valve de verrou de Couvercle fermeture du cuisson sécurité couvercle Poignées Silicone de Pond du latérales de sécurité couvercle l’autocuiseur Joint Niveau de Corps de d’étanchéité repère l’autocuiseur caché VALVE DE CUISSON tion de la pression a l’intérieur de l’autocuiseur.
Page 17
17 EXCLUSIVE Caractéristiques de l’autocuiseur en acier inoxydable Diamètre Ø 20 cm Ø 22 cm Capacité 3,5 - 5 lt 7 lt Pression de control 55 - 70 kPa 55 - 70 kPa 0,55 - 0,70 Bar 0,55 - 0,70 Bar Pression max.
COCOTTE-MINUTE LES DURÉES DE CUISSON VIANDES LÉGUMES SECS LÉGUMES FRAIS Bœuf 45-50 min Haricot sec (mouillé) 20-25 Haricot frais 20-25 min Veau 35-40 min Aubergine 10-15 min Agneau 20-25 min Pois Chiche (mouillé) 20-25 Poulet 30-40 min Pomme de terre 8-10 min Poulet frais 20-25 min Fève 20-25 min Petit poids 15-20 min...
19 EXCLUSIVE - Durant le transport; En cas de chut, tordage, la cuisson ne sera pas bonne et cela causera un danger. Des que vous veuillez contacter votre magasin. Note importante : Ne pas réaliser la cuisson de lentille avec votre autocuiseur ! IMPORTANT - Remplacer les pièces défectueuse ou cassée avec les pièces d’origine.
20 COCOTTE-MINUTE Les produits qui n’ont pas de document de garantie ou qui ne sont pas remplie seront hors garantie. NE PAS OUBLIER DE NETTOYER LES VALVES - Pour utiliser l’autocuiseur de longues années, nettoyer après chaque utilisation les valves de sécurité...
OLLA A PRESIÓN INSTRUCCIONES DE USO Válvula de Válvula de Asa de la tapa Tapa seguridad cocción Silicona de Puente de la Asas laterales seguridad tapa de la olla Anillo de Cuerpo de silicona Marca de nivel la olla escondido VÁLVULA DE COCCIÓN Se utiliza para cocinar.
Page 23
23 EXCLUSIVE Diámetro Ø 20 cm Ø 22 cm Capacidad 3,5 - 5 lt 7 lt Trabajo de presión 55 - 70 kPa 55 - 70 kPa 0,55 - 0,70 Bar 0,55 - 0,70 Bar Máxima presión permitida 110 kPa (1,1 Bar) (PS) Directiva utilizada/Standart: 2014/68/EU –...
24 OLLA A PRESIÓN preciso en muy poco tiempo. Estamos seguros de que disfrutará de esta nueva experiencia al cocinar. Tiempos de cocción para diferentes alimentos con su olla a presión CARNE VERDURAS SECAS VERDURAS FRESCAS Carne de Res 45-50 min Judías blancas 20-25 min Judías verdes 20-25 min Carne de ternera 35-40 min...
25 EXCLUSIVE Si el producto sufriera daños ocasionados por golpes, deformación o inclinación durante su transporte, no podrá reali- zarse una buena cocción y resultará peligroso. Cuando haya comprado el producto, revise por sí mismo si la tapa deja o no escapar agua.
Page 26
26 OLLA A PRESIÓN los servicios técnicos autorizados. • La garantía no incluye a productos quemados, ennegrecidos o deformados si se han cometido errores al utilizar la olla. garantía. NO OLVIDE LIMPIAR CORRECTAMENTE LAS VÁLVULAS Para poder utilizar su olla a presión por largos periodos de tiempo, limpie las válvulas de seguridad y cocción cada vez que termine de utilizarla.
Page 28
Importato da/imported by/importiert aus/importé de/importado de: Kasanova S.p. Viale Monterosa 91 - 20862 Arcore (MB) PRODOTTO IN TURCHIA - MADE IN TURKEY - HECHO EN TURQUÍA - HERGESTELLT IN DER TURKEI - FABRIQUÉ EN TURQUIE...