Page 3
ENGLISH ..................4 FRANÇAIS ..................6 DEUTSCH ..................8 ESPAÑOL ................. 10 ITALIANO ...................12 РУССКИЙ ................. 14 简体中文 .................. 16 繁體中文 .................. 18 ..................20 日本語 23 ..................
Page 4
CALIBER UN-230 Winding the movement: turn the crown clockwise. Time setting. Pull the crown out to position B to set the time. When corrections and adjustments are complete, push the crown back to position A to guarantee full water resistance.
We strongly encourage you to have your timepiece serviced only at officially authorized Ulysse Nardin Customer Service Centers. For additional infor- mation regarding Customer Service please visit our website : ulysse-nardin.com.
Page 6
CALIBRE UN-230 Remontage du mouvement : tourner la couronne dans le sens horaire. Mise à l’heure. Après avoir réglé l’heure, repousser la couronne en position A pour assurer une parfaite étanchéité.
La qualité du service après vente joue également un rôle important. Veuillez contacter exclusivement les représentants agréés ou directement Ulysse Nardin Le Locle, Suisse. Pour plus de renseignements en rapport avec l’entretien, veuillez consulter le site web d’Ulysse Nardin : ulysse-nardin.com.
Page 8
KALIBER UN-230 Aufziehen: Krone im Uhrzeigersinn drehen. Zeiteinstellung. Ziehen Sie die Krone in Position B, um die Uhrzeit ein- zustellen. Drücken Sie sie nach Beendigung der Kor- rekturen und Anpassungen wieder zurück in Position A, damit absolute Wasserdichtigkeit gewährleistet ist.
TECHNISCHE DATEN Uhrwerk Automatikaufzug Fliegendes Karussellwerk, das sich um die eigene Achse dreht Zentraler Oszillator 3 Hz Siliziumunruh Indizes & Brücken mit Superluminova Durchmesser 43 mm Gangreserve 72 Stunden Gehäuseboden Saphirglas Wasserdichtigkeit 50 m PRÄZISION Die Präzision und durchschnittliche Tagesleistung hängen von der Aktivität der Person ab, welche das Instrument trägt.
Page 10
CALIBRE UN-230 Gire la corona en sentido horario, para cargar el movimiento. Puesta en hora. Tras la puesta en hora, volver a poner la corona en posición A para asegurar la impermeabilidad.
Aconseja- mos firmemente llevar su reloj a un centro de asistencia técnica oficial de Ulysse Nardin. No dude en entrar en nuestra página ulysse-nardin.com para más información.
Page 12
CALIBRO UN-230 Per caricare il movimento : ruotare la corona in senso orario. Regolazione dell’ora. Quando l’orologio è all’ora giusta non dimenticarsi di rimettere la corona in posizione A per assicurate l’impermeabilità.
3 – 5 anni. La durata di vita di ogni segnatempo meccanico dipenderà primariamente dalla cura quotidiana e dalla giusta manutenzione. La incoraggiamo vivamente a rivolgersi sol- tanto ai centri di assistenza autorizzati Ulysse Nardin. Per ulteriori informazioni sul servizio clienti, vi preghiamo di visitare il nostro sito: ulysse-nardin.com.
Page 14
КАЛИБР UN-230 Для завода механизма вращайте заводную головку по часовой стрелке. Установка времени. Для установки времени вытяните заводную головку в положение «B». Завершив установку показаний, верните заводную головку в положение «А», чтобы обеспечить полную водонепроницаемость часов.
дые 3-5 лет. Срок службы механических часов зависит, в первую очередь, от ежедневного ухода и соблюдения рекомендаций по обслуживанию. Мы настоятельно рекомендуем осуществлять обслуживание и ремонт часов только в официальных сервисных центрах Ulysse Nardin. Дополнительную информацию о сервис- ных центрах см. на сайте: ulysse-nardin.com.
Page 23
UN-230 كاليبر .تعبئة الحركة: دو ّ ر التاج باتجاه دوران الساعة .ضبط الوقت لضبط الوقت. عند االنتهاء منB اسحب التاج ليصل إلى الموقع A التصحيحات والتعديالت، اضغط على التاج ليصل إلى الموقع .لضمان مقاومة الساعة التامة للماء...
Page 24
Headquarter - Manufacture Le Locle, Switzerland...