Medtronic MiniLink REAL-Time Mode D'emploi
Medtronic MiniLink REAL-Time Mode D'emploi

Medtronic MiniLink REAL-Time Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour MiniLink REAL-Time:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

User Guide • Manuel d'utilisation •
Gebrauchsanweisung • Guía del usuario •
Gebruiksaanwijzing • Guida per l'utente •
Bruksanvisning • Käyttöopas • Bruksanvisning •
Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila za
uporabo • Uživatelská příručka • Használati
útmutató • Podręcznik użytkownika • Kullanıcı
Kılavuzu • Používateľská príručka • Οδηγός
χρήστη • Руководство пользователя
‫دليل المستخدم • מדריך למשתמש‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medtronic MiniLink REAL-Time

  • Page 1 User Guide • Manuel d’utilisation • Gebrauchsanweisung • Guía del usuario • Gebruiksaanwijzing • Guida per l’utente • Bruksanvisning • Käyttöopas • Bruksanvisning • Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila za uporabo • Uživatelská příručka • Használati útmutató • Podręcznik użytkownika • Kullanıcı Kılavuzu •...
  • Page 3: Indications For Use

    (MiniLink) is a component of select continuous glucose sensing systems and sensor-enabled insulin pump systems. The MiniLink powers the glucose sensor, collects glucose data, and wirelessly sends the data to a monitor. The monitor is a Medtronic ® continuous glucose sensing monitor or Medtronic MiniMed sensor- enabled insulin pump.
  • Page 4: Fcc Notice

    The sensor should be removed if redness, bleeding, pain, tenderness, irritation, or inflammation develops at insertion site, or if you experience unexplained fever. An optional occlusive dressing should be removed if irritation or reaction to the tape develops. The sensor may create special needs regarding your medical conditions or medications.
  • Page 5 Important: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. RF Interference from other devices Common consumer electronic devices that transmit in the same frequency band used by the MMT-7703 MiniLink transmitter may prevent the ®...
  • Page 6 Installing a new charger battery (Blue Charger MMT-7705) Remove the charger battery cap by turning it counter-clockwise 1/4 turn using a coin in the groove of the cap. Insert a new AAA or LR-03 battery with the flat (-) end first. Make sure that you align the small bumps on the battery cap with the small notches in the charger’s battery opening.
  • Page 7 Setting up the MiniLink The serial number is on the flat side of the SN GT2XXXXXXM transmitter, as shown on the right. See your monitor user guide for steps on entering this MEDTRONIC MINIMED number. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Page 8 Connecting to the sensor The MiniLink must be fully charged before connecting it to the sensor. After the sensor is inserted (follow the instructions provided with your sensor), wait 5 minutes before connecting the transmitter. Check for bleeding. Make sure that bleeding has stopped (see Warnings page for details), then connect the MiniLink to the sensor.
  • Page 9 Disconnecting from sensor Hold the MiniLink as shown, and pinch the flexible side arms of the sensor between your thumb and forefinger. Gently pull the MiniLink away from the sensor assembly. MiniLink tester The blue tester is used to test the MiniLink and to make sure it is working.
  • Page 10 Note: To save MiniLink battery life, do NOT leave the tester connected after testing. Troubleshooting Question: Why did the flashing green charger light turn off and a longer flashing red charger light turn on during charging? about 2 secs about 2 secs about 2 secs Answer: The MiniLink battery is very low.
  • Page 11 Question: What should I do if the MiniLink green light does not flash when connected to the sensor? Answer: Is the sensor inserted in the body? If it is not inserted, the MiniLink will not flash green or send signals to a monitoring device. If the sensor is inserted in the body, you need to disconnect the MiniLink from the sensor, wait for several seconds and then reconnect.
  • Page 12 Place the MiniLink on a clean, dry cloth and air dry for 2-3 minutes. For multiple-patient use Warning: Always clean the MiniLink after removing it from the patient and before attaching it to the charger. If there is any blood inside the connector, the MiniLink must be discarded.
  • Page 13 For single-patient use ® Use a damp cloth with mild cleaning solution, such as Dial Dishwashing detergent, to clean any dirt or foreign material from the outside of the charger or tester. Never use organic solvents such as paint thinner or acetone to clean the charger or tester. Apply three to four drops of a quaternary ammonium compound ®...
  • Page 14 Example: Multiple-use cleaning label Device: Date: Method of Decontamination: Wash: Disinfectant: Storage Store the MiniLink, charger and tester in a clean, dry location at room temperature. Although not required, you may store the MiniLink on the charger. If the MiniLink is not in use, you must charge the MiniLink at least once every 60 days.
  • Page 15 In the event a MiniLink or charger is repaired or replaced, the warranty period will not be extended past its original expiration date. This warranty is valid only if the Medtronic MiniLink or charger is used in accordance with the manufacturer’s instructions. Without limitation, this warranty will not apply: •...
  • Page 16 Any statutory rights granted to consumers under any applicable legislation are reserved. Neither Medtronic MiniMed nor its suppliers or distributors shall be liable for any incidental, consequential, punitive or special damages of any nature or kind caused by or arising out of a defect in the product.
  • Page 17 MiniLink: Protected against the effects of continuous immersion in water IPX8 (8 feet or 2.4 meters immersion for 30 minutes) Attention: Read all warnings and precautions in instructions for use. Storage humidity range © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. All rights reserved. ® ® ® ®...
  • Page 18 - 16 -...
  • Page 19: Contre-Indications

    ® Indications Le MiniLink est conçu pour être utilisé comme composant des systèmes de mesure du glucose en continu de Medtronic et des systèmes intégrés capteur/pompe de Medtronic MiniMed. Contre-indications N'exposez pas le MiniLink à un équipement IRM ou autre appareil pouvant générer des champs magnétiques de forte intensité.
  • Page 20 lors d'un voyage en avion ou en cas d'interférence avec d'autres appareils de transmission. Le capteur doit être retiré en cas de rougeur, saignement, douleur, sensibilité, irritation ou inflammation au niveau du site d'insertion, ou en cas de fièvre inexpliquée. Le pansement occlusif optionnel doit être retiré...
  • Page 21 Cet appareil est conforme à la section 15 de la réglementation FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer de brouillage nuisible et (2) cet appareil doit accepter les brouillages reçus, y compris ceux pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
  • Page 22: Chargeur Minilink

    les autres appareils émetteurs de radiofréquences. Le MiniLink et/ou le récepteur peut également être réorienté ou déplacé pour tenter de corriger les interférences. Des essais réalisés avec plusieurs téléphones portables différents indiquent que les interférences ne présentent pas de problèmes si le téléphone se trouve à...
  • Page 23: Chargement Du Minilink

    Remarque : Une pile AAA ou LR-03 neuve contient suffisamment d'énergie pour recharger le MiniLink plus de 40 fois. Si la pile n'est pas insérée correctement ou si elle est faiblement chargée, le chargeur ne fonctionnera pas. Le cas échéant, répétez les étapes d'insertion ci-dessus avec une pile neuve.
  • Page 24: Configuration Du Minilink

    Le numéro de série se trouve sur la face plate SN GT2XXXXXXM du transmetteur, comme illustré à droite. Pour procéder à la saisie de ce numéro, consultez le MEDTRONIC MINIMED manuel d'utilisation du moniteur. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Page 25 Maintenez le capteur inséré à l'aide d'un doigt pour empêcher tout mouvement. Tenez le MiniLink comme illustré afin d'aligner les deux encoches situées de chaque côté avec les branches latérales flexibles du capteur. La face Capteur plate du MiniLink (avec l'étiquette) doit être placée côté...
  • Page 26: Déconnexion Du Capteur

    Déconnexion du capteur Tenez le MiniLink comme illustré et appuyez sur les branches latérales flexibles du capteur avec le pouce et l'index. Tirez doucement sur le MiniLink pour le séparer du capteur. Testeur MiniLink Le testeur bleu permet de contrôler que le MiniLink fonctionne normalement. Connexion du testeur Tenez le MiniLink et le testeur comme illustré.
  • Page 27: Problèmes Et Solutions

    Remarque : Pour préserver la durée de vie de la pile du MiniLink, ne laissez PAS le testeur connecté après avoir effectué un test. Problèmes et solutions Question : Pendant le chargement, pourquoi le témoin lumineux vert du chargeur s'arrête-t-il de clignoter et pourquoi le témoin lumineux rouge du chargeur clignote-t-il longuement ? environ 2 sec.
  • Page 28: Nettoyage Du Minilink

    lumineux rouge continue de clignoter au bout de 8 heures, contactez l'aide en ligne ou le représentant local. Il est possible que le MiniLink doive être remplacé. Question : Le MiniLink est resté connecté au chargeur pendant toute une journée. Le MiniLink risque-t-il d'être endommagé ? Réponse : Le MiniLink ne sera pas endommagé.
  • Page 29: Pour Une Utilisation Sur Plusieurs Patients

    Essuyez les surfaces externes du MiniLink à l'aide d'une solution anti- bactérienne pour les mains (disponible en pharmacie) appliquée sur un tissu propre et sec. ÉVITEZ toute pénétration de cette solution à l'intérieur du connecteur. Un contact répété du connecteur avec une solution anti-bactérienne peut endommager le connecteur et, par suite, compromettre les performances du MiniLink.
  • Page 30: Nettoyage Du Chargeur Ou Testeur Minilink

    Une fois le MiniLink sec, placez-le dans un sac fermé, marqué avec la date de nettoyage (voir l'exemple ci-dessous). Exemple : Étiquette de nettoyage pour appareil destiné à un usage multiple Appareil : Date : Procédé de décontamination : Lavage : Désinfectant : Nettoyage du chargeur ou testeur MiniLink Attention : Le chargeur et le testeur ne sont PAS étanches à...
  • Page 31: Caractéristiques

    Suivez la procédure suivante pour nettoyer le chargeur ou testeur après chaque utilisation sur un patient. Utilisez un tissu humide avec une solution nettoyante douce, telle que ® le détergent liquide pour vaisselle Dial , pour nettoyer toute trace de saleté...
  • Page 32: Garantie

    MMT-7703WW 868,35 megahertz Garantie Medtronic MiniMed garantit le MiniLink de Medtronic contre tout défaut de fabrication pour une période de 6 (six) mois et le chargeur MiniLink pour une période de 6 (six) mois à compter de la date d'achat.
  • Page 33 La garantie n'est valable que si le MiniLink ou le chargeur de Medtronic sont utilisés conformément aux recommandations du fabricant. La garantie ne s'appliquera pas dans les cas suivants, mais sans limitation : •...
  • Page 34 garantie relative à la qualité marchande des produits ou leur aptitude à remplir un usage particulier. Tableau des icônes Numéro de série Numéro de référence (1X) Un produit par conteneur/emballage Date de fabrication Fabricant Respecter le mode d'emploi Produit fragile Plage de températures de stockage Conformité...
  • Page 35 MiniLink : protégé contre les effets d'une immersion continue dans l'eau IPX8 (immersion à 2,4 mètres (8 pieds) pendant 30 minutes). Attention : Lire tous les avertissements et précautions dans le mode d'emploi. Plage d'humidité de stockage © 2008, Medtronic Minimed, Inc. Tous droits réservés. ® ® ® ® ®...
  • Page 36 - 34 -...
  • Page 37 Messung des Glukosespiegels. Der MiniLink dient zur Stromversorgung des Glukosesensors, sammelt Glukosedaten und sendet diese per Funk an einen Monitor. Bei diesem Monitor handelt es sich um einen Medtronic Monitor für die kontinuierliche Messung ® des Glukosespiegels oder um eine sensorfähige Medtronic MiniMed Insulinpumpe.
  • Page 38 Den MiniLink niemals an Bord eines Flugzeugs zum Senden von Glukosewerten an den Monitor verwenden. Vor Antritt einer Flugreise, oder wenn der MiniLink andere Sendegeräte stören könnte, den Transmitter vom Sensor trennen. Falls es an der Einführstelle zu einer Rötung, Blutung, zu Schmerzen, Empfindlichkeit der Haut, Reizung oder Entzündung kommt oder falls beim Träger unerklärliches Fieber auftritt, muss der Sensor entfernt werden.
  • Page 39 FCC-Hinweis Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der US-amerikanischen Federal Communications Commission (FCC) und internationalen Normen zur elektromagnetischen Verträglichkeit. Dieses Gerät entspricht den Regeln von Abschnitt 15. Der Betrieb unterliegt den beiden folgenden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss jegliche auf es einwirkende Störung aufnehmen können, auch solche Störungen, die zu unerwünschtem Betriebsverhalten führen können.
  • Page 40 wurden. (Das Empfangsgerät gibt außerdem die Warnung „Kein Sensor“ aus, wenn die Kommunikation für mehr als ca. 40 Minuten unterbrochen wurde.) Kommunikationsprobleme können in der Regel behoben werden, indem man den Abstand zwischen Transmitter und Empfangsgerät auf unter 1,8 m (6 Fuß) reduziert und potenziell funkstörende Geräte entfernt oder ausschaltet.
  • Page 41 Einsetzen einer neuen Batterie in das Ladegerät (Graues Ladegerät MMT-7715) Drücken Sie die Batteriefachabdeckung ein und schieben Sie sie wie in der Abbildung dargestellt ab. Setzen Sie eine neue AAA- oder LR-03-Batterie ein. Richten Sie die Polaritätssymbole der Batterie (+/–) an den entsprechenden Symbolen des Ladegeräts aus.
  • Page 42 Wenn eine grüne Kontrollleuchte des MiniLink leuchtet oder blinkt, darf er nicht an das Ladegerät angeschlossen werden. Bei leuchtender grüner Kontrollleuchte wird der MiniLink nicht aufgeladen. Warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte erloschen ist (ca. 30 Sekunden), und verbinden Sie den MiniLink dann mit dem Ladegerät.
  • Page 43 Einrichten des MiniLink Die Seriennummer befindet sich auf der SN GT2XXXXXXM flachen Seite des Transmitters (siehe rechts). Informationen zur Eingabe dieser Nummer finden MEDTRONIC MINIMED Sie in der Bedienungsanleitung des Monitors. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Page 44 Anschließen. Falls die Kontrollleuchte des MiniLink weiterhin nicht blinkt, muss der MiniLink aufgeladen werden. Verwenden Sie Ihren Monitor, nachdem die grüne Kontrollleuchte des MiniLink zu blinken begonnen hat, um den Kontakt zum Sensor herzustellen und diesen zu initialisieren (siehe Bedienungsanleitung des Monitors). Sobald der MiniLink erfolgreich Daten an den Monitor sendet, können Sie den MiniLink und den Sensor nach Wunsch mit einem Wundverband überdecken.
  • Page 45 Die grüne Kontrollleuchte des MiniLink beginnt bei korrekter Verbindung innerhalb von 20 Sekunden etwa 10 Sekunden lang zu blinken. Prüfen Sie das Sensorsymbol auf dem Monitor, um sicherzustellen, dass der MiniLink ein Signal sendet (siehe Bedienungsanleitung des Monitors). Trennen von Teststecker Halten Sie den MiniLink wie abgebildet fest und drücken Sie die Rastlaschen des Teststeckers zusammen.
  • Page 46 Frage: Was bedeutet es, wenn die rote Kontrollleuchte des Ladegeräts regelmäßig kurzzeitig aufleuchtet? ca. 2 s ca. 2 s Antwort: Die Batterie des Ladegeräts ist schwach. Stellen Sie sicher, dass der MiniLink nicht an das Ladegerät angeschlossen ist, und ersetzen Sie die Ladegerätebatterie durch eine neue AAA-Batterie (Typ LR-03).
  • Page 47 Frage: Was bedeutet es, wenn die grüne Kontrollleuchte des MiniLink nicht blinkt, nachdem ich ihn mit dem Teststecker verbunden habe? Antwort: Prüfen Sie die Verbindung. Falls die grüne Kontrollleuchte immer noch nicht blinkt, laden Sie die MiniLink-Batterie vollständig. Testen Sie den MiniLink mit dem Teststecker. Sollte die grüne Kontrollleuchte immer noch nicht blinken, so wenden Sie sich bitte an die Hotline oder an den für Sie zuständigen Repräsentanten.
  • Page 48 Den MiniLink auf ein sauberes, trockenes Tuch legen und 2-3 Minuten an der Luft trocknen lassen. Bei Verwendung durch mehrere Patienten Warnung: Nach der Abnahme vom Patienten muss der MiniLink immer ge- reinigt werden, bevor er an das Ladegerät angeschlossen wird. Falls Blut in den Konnektor gelangt ist, muss der MiniLink entsorgt werden.
  • Page 49 Reinigen des MiniLink-Ladegeräts und des MiniLink- Teststeckers Vorsicht: Ladegerät und Teststecker sind NICHT wasserdicht. NICHT in Wasser oder Reinigungslösung eintauchen. Sollte Flüssigkeit in den schwarzen Konnektor des Teststeckers gelangt sein, so schütteln Sie sie heraus und lassen Sie den Teststecker an der Luft trocknen.
  • Page 50 Gehen Sie zum Reinigen des Ladegeräts und des Teststeckers nach jeder Anwendung am Patienten wie im Folgenden beschrieben vor. Reinigen Sie das Äußere des Ladegeräts bzw. des Teststeckers mit einem mit einer milden Reinigungslösung (z. B. Spülmittel) angefeuchteten Tuch von Verschmutzungen und Anhaftungen. Verwenden Sie zum Reinigen des Ladegeräts und des Teststeckers auf keinen Fall organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Azeton.
  • Page 51: Garantieerklärung

    Ladegerät: 40 typische Ladezyklen mit einer neuen AAA-Batterie (Typ LR-03) Frequenz des MMT-7703NA: 916,5 MHz Transmitters MMT-7703WW: 868,35 MHz Garantieerklärung Medtronic MiniMed gewährt dem Käufer des Medtronic MiniLink und des MiniLink-Ladegeräts auf Material und Verarbeitung eine Garantie von sechs Monaten ab Kaufdatum. - 49 -...
  • Page 52 Garantiezeit nicht über die ursprüngliche Garantiefrist hinaus. Diese Garantie gilt nur, wenn der Medtronic MiniLink oder das Ladegerät gemäß den Anweisungen des Herstellers verwendet wurde. Diese Garantie gilt ohne Ausnahme in den folgenden Fällen nicht: •...
  • Page 53 Verzeichnis der Symbole Seriennummer Katalognummer (1x) Ein Stück pro Behälter/Packung Herstellungsdatum Hersteller Gebrauchsanweisung beachten Empfindliches Produkt Aufbewahrungstemperatur Europäische Konformität. Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der europäischen Direktive MDD 93/42/EWG entspricht 0459 (Benannte Stelle: 0459). Europäische Konformität. Dieses Symbol besagt, dass das Gerät allen Vorschriften der R&TTE Richtlinien 1999/5/EG entspricht (Benannte Stelle: 0976).
  • Page 54 Achtung: Alle Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung lesen. Lagerungsfeuchtigkeit © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Alle Rechte vorbehalten. ® ® ® ® ® ® Guardian , MiniLink , MiniMed , Paradigm und Sen-serter sind eingetragene Marken von Medtronic MiniMed. Cavicide eine eingetragene Marke von Metrex.
  • Page 55: Indicaciones De Uso

    El monitor es un sistema de monitorización continua de glucosa de Medtronic o un sistema integrado de monitorización continua y ® administración de insulina de Medtronic MiniMed Dispositivo de comprobación MiniLink...
  • Page 56: Medidas Preventivas

    Advertencias El producto contiene piezas pequeñas y puede conllevar un riesgo de asfixia para los niños pequeños. No utilice el transmisor MiniLink para enviar lecturas de glucosa al monitor mientras se encuentre a bordo de un avión. Desconecte el transmisor MiniLink del sensor mientras viaja en un avión o si interfiere con otro dispositivo transmisor.
  • Page 57 Aviso relativo a la FCC El dispositivo cumple la normativa de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los Estados Unidos y otras normativas internacionales en lo que respecta a la compatibilidad electromagnética. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de la normativa de la FCC. Su funcionamiento está...
  • Page 58 receptor también emitirá una alerta "Sensor perdido" si se interrumpe la comunicación durante aproximadamente 40 minutos). Los problemas de comunicación pueden resolverse habitualmente asegurándose de que la distancia entre el transmisor y el receptor sea inferior a 1,8 metros (6 pies) y apagando o alejando otros dispositivos transmisores de RF.
  • Page 59 Vuelva a colocar la tapa del portapilas del cargador. Nota: Una pila AAA o LR-03 nueva contiene suficiente energía para recargar el transmisor MiniLink más de 40 veces. Si se instala la pila de forma incorrecta o la pila tiene un nivel bajo de carga, el cargador no funcionará.
  • Page 60 El número de serie se encuentra en el lado plano SN GT2XXXXXXM del transmisor, tal como se muestra a la derecha. Consulte la guía del usuario del monitor para MEDTRONIC MINIMED obtener información acerca de los pasos a seguir MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX para introducir este número.
  • Page 61 Conexión del transmisor al sensor El transmisor MiniLink debe estar totalmente cargado para conectarlo al sensor. Una vez insertado el sensor (siga las instrucciones que se proporcionan con él), espere 5 minutos para conectar el transmisor. Compruebe si se ha producido alguna hemorragia. Asegúrese de que ésta se haya detenido (consulte la página de advertencias para obtener más información) y, a continuación, conecte el transmisor MiniLink al sensor.
  • Page 62 Una vez que el transmisor MiniLink transmita con éxito señales al monitor, puede colocar, si lo desea, un apósito oclusivo sobre el transmisor MiniLink y el sensor. Bañarse y nadar Una vez que el transmisor MiniLink y el sensor estén conectados, formarán un sello hermético impermeable a una profundidad de 2,4 metros (8 pies) durante 30 minutos.
  • Page 63: Resolución De Problemas

    Desconexión del dispositivo de comprobación Sujete el cuerpo del transmisor MiniLink tal como se muestra y presione los brazos laterales del dispositivo de comprobación. Con los brazos del dispositivo de comprobación presionados, tire suavemente del transmisor MiniLink para desconectarlo de él. Nota: Para un rendimiento óptimo de la batería del transmisor MiniLink, NO deje el dispositivo de comprobación conectado después de realizar las comprobaciones.
  • Page 64 Pregunta: ¿Por qué parpadea a intervalos cortos y largos el indicador luminoso rojo del cargador? aprox. 1 s aprox. 1 s aprox. 2 segundos aprox. 1 s aprox. 1 s Respuesta: La carga de la batería del transmisor MiniLink y de la pila del cargador está...
  • Page 65 Limpieza del transmisor MiniLink Precaución: NO deseche el transmisor MiniLink en un contenedor de desechos médicos u otro tipo de contenedor que se vaya a incinerar. La batería del transmisor MiniLink puede explotar si se incinera. Para uso en un solo paciente Lávese bien las manos.
  • Page 66 Conecte el dispositivo de comprobación al transmisor MiniLink para asegurarse de que NO entre agua, desinfectante NI alcohol en el interior del conector. Humedezca un paño limpio con una solución de jabón líquido suave. Limpie el exterior del transmisor MiniLink. Enjuague el transmisor MiniLink con agua templada, con cuidado de que ésta NO entre en el conector.
  • Page 67 Ponga 3 ó 4 gotas de un desinfectante compuesto de amonio ® cuaternario (por ejemplo, Cavicide ) en un paño limpio y seco, y limpie todas las superficies del cargador o del dispositivo de comprobación. Humedezca ligeramente un paño limpio con alcohol isopropílico y limpie todas las superficies del cargador o del dispositivo de comprobación.
  • Page 68: Almacenamiento

    Una vez que esté completamente seco, colóquelo en una bolsa sellada y etiquetada con la fecha de la limpieza (vea el ejemplo de etiqueta que se muestra debajo). Ejemplo: Etiqueta de limpieza para varios usos Dispositivo: Fecha: Método de descontaminación: Lavado: Desinfectante: Almacenamiento...
  • Page 69 MiniLink se repare o reemplace, el periodo de garantía no se ampliará. La presente garantía sólo es válida si el transmisor o el cargador MiniLink de Medtronic se utiliza de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Esta garantía no se aplicará, sin excepción: •...
  • Page 70 Se reservan todos los derechos establecidos por la ley concecidos a los consumidores de conformidad con la legislación aplicable. Ni Medtronic MiniMed ni ninguno de sus proveedores o distribuidores serán responsables de daños fortuitos, consecuentes, punitivos o especiales de ningún tipo que hayan sido...
  • Page 71 [inmersión a 2,4 metros (8 pies) durante 30 minutos]. Atención: Lea todas las advertencias y precauciones en las instrucciones de uso. Rango de humedad de almacenamiento © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Todos los derechos reservados. ® ® ®...
  • Page 72 - 70 -...
  • Page 73: Contra-Indicaties

    ® De MiniLink -zender van Medtronic (MiniLink) is een onderdeel van bepaalde continue-glucoseregistratiesystemen en sensorgeactiveerde insulinepompsystemen. De MiniLink-zender is de energiebron van de glucosesensor, en verzamelt glucosegegevens om deze vervolgens draadloos door te sturen aan de monitor. Met 'monitor' wordt een continue-glucoseregistratiemonitor van Medtronic of een ®...
  • Page 74: Fcc-Verklaring

    MiniLink-zender los van de sensor terwijl u met een vliegtuig reist, of wanneer storing met andere zendapparatuur optreedt. De sensor moet worden verwijderd als de inbrengplaats rood, pijnlijk of gevoelig is, gaat bloeden, of geïrriteerd of ontstoken raakt, of wanneer u zonder aanwijsbare reden koorts krijgt.
  • Page 75 ontvangen stoorsignalen, met inbegrip van stoorsignalen die tot een ongewenste werking kunnen leiden. De MiniLink-zender veroorzaakt geen storing van radiofrequente signalen van andere bronnen. Deze FCC-normen zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen excessieve radiofrequente storing, en een ongewenste werking van het apparaat als gevolg van elektromagnetische storing te voorkomen.
  • Page 76 afstand te houden tussen gsm en zender/ontvanger (voor sommige apparaten kan meer afstand nodig zijn). MiniLink-oplader De MiniLink-zender heeft een oplaadbare batterij die u met de oplader kunt opladen. De batterij kan niet worden vervangen. De oplader toont aan de hand van een groen lampje de batterijstatus, en informeert u met een rood lampje over eventuele problemen tijdens het oplaadproces.
  • Page 77 de stappen voor het plaatsen van een nieuwe batterij in de oplader. MiniLink-zender opladen Laad de batterij van de MiniLink-zender eerst volledig op voordat u het apparaat gaat gebruiken. Dit duurt maximaal 8 uur. Het wordt aanbevolen om de MiniLink-zender na elk sensorgebruik op te laden. Als u de MiniLink-zender na 3 dagen sensorgebruik oplaadt, duurt het opladen maximaal 20 minuten.
  • Page 78: Sensor Aansluiten

    MiniLink-zender instellen Het serienummer staat op de vlakke zijde SN GT2XXXXXXM van de zender (zie afbeelding rechts). In de gebruiksaanwijzing bij uw monitor wordt uitgelegd MEDTRONIC MINIMED hoe u dit nummer invoert. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Page 79 de sensor goed aangesloten is, knippert het groene lampje op de MiniLink-zender gedurende 10 seconden. Als het lampje op de MiniLink-zender niet knippert, koppel de sensor dan los. Wacht enkele seconden en sluit daarna de sensor opnieuw aan. Als het lampje op de MiniLink-zender nog steeds niet knippert, moet de MiniLink-zender opgeladen worden.
  • Page 80: Problemen Oplossen

    Tester aansluiten Houd de MiniLink-zender en de tester vast zoals hier wordt getoond. Houd de tester en de MiniLink-zender plat tegenover elkaar. Duw de tester in de MiniLink-zender tot u de pennetjes van de tester hoort vastklikken in de MiniLink-zender. Bij een juiste aansluiting gaat het groene MiniLink-zenderlampje binnen 20 seconden gedurende ongeveer 10 seconden knipperen.
  • Page 81 op met de HelpLine of de bereikbaarheidsdienst als het rode lampje na 8 uur nog steeds knippert. Uw MiniLink-zender is mogelijk aan vervanging toe. Vraag: Wat betekenen snel knipperende rode lampjes op de oplader? ongeveer 2 sec ongeveer 2 sec Antwoord: De batterij van de oplader is bijna leeg.
  • Page 82 Als de sensor wel in uw lichaam zit, koppelt u de MiniLink-zender los van de sensor. Wacht enkele seconden en sluit daarna de zender opnieuw aan. Als het groene lampje nog steeds niet knippert, moet de batterij van de MiniLink-zender opgeladen worden.
  • Page 83 Voor gebruik bij meerdere patiënten Waarschuwing: Maak de MiniLink-zender altijd schoon nadat u hem bij een patiënt heeft gebruikt en voordat u hem op de oplader aansluit. Als zich bloed in de connector bevindt, moet de MiniLink- zender worden weggegooid. Let op: Verwerk de MiniLink-zender volgens de milieuvoorschriften voor batterijen (geen vuilverbranding).
  • Page 84: De Oplader En De Tester Reinigen

    De oplader en de tester reinigen Let op: De oplader en de tester zijn NIET waterdicht. Dompel het apparaat NIET onder in water of reinigingsmiddelen. Als de zwarte connector van de tester van binnen toch nat is geworden, schudt u het water eruit en laat u de connector drogen.
  • Page 85: Specificaties

    ® desinfectie-oplossing (bijvoorbeeld Cavicide Neem de hele buitenkant van de oplader of de tester vervolgens af met een schone doek die is bevochtigd met isopropylalcohol. Plaats de oplader of de tester op een schone, droge, pluisvrije doek en laat hem drogen. Als het apparaat helemaal droog is, plaats het dan in een zak, verzegel deze en plak er een label op met de schoonmaakdatum (zie het voorbeeld verderop).
  • Page 86: Bedrijfsomstandigheden

    Zenderfrequentie MMT-7703WW 868,35 MHz Garantie Medtronic MiniMed garandeert dat de MiniLink-zender en -oplader van Medtronic gedurende een periode van zes (6) maanden, gerekend vanaf de aankoopdatum, vrij zijn van fabricagefouten en defecten in het materiaal. Tijdens de garantieperiode vervangt of repareert Medtronic MiniMed (dit uitsluitend ter beoordeling door Medtronic MiniMed) een defecte MiniLink- zender of -oplader binnen de hieronder vermelde voorwaarden en uitsluitingen.
  • Page 87 -oplader is gerepareerd of vervangen, wordt de garantieperiode niet verlengd. Deze garantie is alleen van kracht indien de MiniLink-zender en -oplader van Medtronic worden gebruikt volgens de instructies van de fabrikant. Deze garantie is, zonder enige beperking, niet van kracht: •...
  • Page 88 Symbolen-tabel Serienummer Catalogusnummer (1X) Eén per verpakking Productiedatum Fabrikant Volg de gebruiksinstructies Breekbaar Bereik opslagtemperatuur Europese Conformiteit. Dit symbool betekent dat het apparaat voldoet aan MDD 93/42/EEG (Aangemelde instantie 0459). 0459 Europese Conformiteit. Dit symbool betekent dat het apparaat voldoet aan Richtlijn R&TTE 1999/5/EG (Aangemelde instantie 0976).
  • Page 89 Bereik opslagvochtigheid © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Alle rechten voorbehouden. ® ® ® ® ® Guardian , MiniLink , MiniMed , Paradigm en Sen-serter zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic ® MiniMed. Cavicide is een geregistreerd handelsmerk van Metrex. - 87 -...
  • Page 90 - 88 -...
  • Page 91: Indicazioni Per L'uso

    Il monitor è parte sia del sistema di monitoraggio continuo del glucosio che dei sistemi di microinfusione dell'insulina con sensore attivato della Medtronic ® MiniMed...
  • Page 92: Dichiarazione Fcc

    Se si viaggia in aereo, non utilizzare il MiniLink per inviare le misurazioni del glucosio al monitor: scollegare il MiniLink dal sensore durante il volo o in caso di interferenze con altri dispositivi di trasmissione. Rimuovere il sensore in caso di arrossamento, emorragia, dolore, sensibilità, irritazione o infiammazione in corrispondenza del sito di inserzione o in caso di febbre inspiegabile.
  • Page 93 MiniLink. I monitor Guardian REAL-Time e i sistemi integrati di microinfusione e monitoraggio della Medtronic MiniMed dispongono di un avviso programmabile di Segnale debole per notificare all'utente il mancato arrivo dei dati del MiniLink da parte del dispositivo ricevente (quest'ultimo inoltre emette un avviso di Perso (segnale) sensore se la comunicazione viene interrotta per circa 40 minuti).
  • Page 94 (6 piedi) di distanza e tramite lo spegnimento di altri eventuali dispositivi a trasmissione RF o l'allontanamento da questi ultimi. È inoltre possibile orientare nuovamente o spostare il MiniLink e/o il dispositivo ricevente per provare a correggere l'interferenza. Dai test condotti su differenti modelli di telefoni cellulari risulta che l'interferenza non causa alcun problema se il telefono si trova ad almeno 31 cm (12") di distanza dal trasmettitore o dal dispositivo ricevente in uso (per alcuni dispositivi potrebbe essere necessario interporre una distanza...
  • Page 95 Riapplicare il coperchio del comparto della batteria facendolo scorrere sul caricatore. Nota: l'uso di una batteria AAA o LR-03 nuova fornisce un'energia sufficiente a ricaricare il MiniLink per più di 40 volte. Se la batteria non è installata correttamente o è quasi scarica, il caricatore non funziona.
  • Page 96 Il numero di serie è riportato sul lato piatto del SN GT2XXXXXXM trasmettitore, come illustrato qui a destra. Per le istruzioni sull'immissione di questo numero, fare MEDTRONIC MINIMED riferimento alla guida per l'utente del monitor. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Page 97 Durante il collegamento, tenere fermo il sensore. Tenere il MiniLink nel modo illustrato per allineare i due incavi presenti su entrambi i lati alle ali laterali flessibili del sensore. Il lato piatto del MiniLink sensore con l'etichetta deve essere rivolto verso la cute.
  • Page 98 Scollegamento dal sensore Tenere il MiniLink nel modo illustrato e premere le ali laterali flessibili del sensore tra il pollice e l'indice. Staccare con delicatezza il MiniLink dal sensore. Tester MiniLink Il tester blu viene utilizzato per verificare il corretto funzionamento del MiniLink. Collegamento del tester Tenere il MiniLink ed il tester nel modo illustrato.
  • Page 99: Risoluzione Dei Problemi

    Nota: per garantire una maggiore durata della batteria del MiniLink, NON lasciare il tester collegato dopo la verifica. Risoluzione dei problemi Domanda: perché durante la ricarica la spia verde lampeggiante del caricatore si è spenta e dopo si è accesa una spia rossa che lampeggiava più...
  • Page 100 Domanda: il MiniLink è stato lasciato sul caricatore per un giorno. Ciò può danneggiare il MiniLink? Risposta: il MiniLink non viene danneggiato. Non è possibile sovraccaricarlo. Domanda: cosa occorre fare se la spia verde del MiniLink non lampeggia quando il MiniLink è collegato al sensore? Risposta: il sensore è...
  • Page 101 Versare del disinfettante antibatterico per le mani (disponibile in qualsiasi supermercato) su un panno asciutto pulito e pulire le superfici esterne del MiniLink. NON bagnare le parti interne del connettore con il disinfettante antibatterico per le mani. L'esposizione ripetuta al disinfettante antibatterico potrebbe danneggiare il connettore e compromettere la prestazione del MiniLink.
  • Page 102 Tenere il MiniLink e risciacquare con alcool isopropilico al 70%. Scollegare il tester dal MiniLink. Collocare il MiniLink su un panno asciutto pulito privo di filamenti e lasciarlo asciugare. Quando è completamente asciutto, collocarlo all'interno di un sacchetto sigillato con un'etichetta in cui è indicata la data di pulizia (vedere l'esempio qui di seguito riportato).
  • Page 103 Per l'uso su più pazienti Avvertenza: pulire sempre il MiniLink dopo averlo rimosso dal pa- ziente e prima di collegarlo al caricatore. Se le superfici del caricato- re o del tester vengono a contatto con il sangue, il dispositivo conta- minato deve essere eliminato.
  • Page 104: Condizioni Di Conservazione

    Conservazione Conservare il MiniLink, il caricatore ed il tester in un luogo pulito ed asciutto a temperatura ambiente. Sebbene non sia specificatamente richiesto, è possibile conservare il MiniLink sul caricatore. Se il MiniLink non viene utilizzato, è necessario ricaricarlo almeno una volta ogni 60 giorni. Specifiche MiniLink: conforme alla normativa ISO 10993-1 Biocompatibilità...
  • Page 105 Garanzia La Medtronic MiniMed garantisce all'acquirente del MiniLink della Medtronic l'assenza di difetti di materiale e di lavorazione nel prodotto per un periodo di un (1) anno ed il caricatore MiniLink per un periodo fino a un (1) anno dalla data di acquisto.
  • Page 106 Sono riservati tutti i diritti statutari garantiti al consumatore nel rispetto di qualsiasi legislazione applicabile. Né la Medtronic MiniMed né i suoi fornitori o distributori possono essere ritenuti responsabili di eventuali danni diretti, conseguenti, punitivi o speciali di qualsiasi natura o genere causati o derivanti da un difetto del prodotto.
  • Page 107 (immersione a 2,4 metri [8 piedi], per 30 minuti) Attenzione: leggere attentamente tutti i messaggi di avvertenza e di precauzione riportati nelle istruzioni per l'uso. Umidità di conservazione © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Tutti i diritti riservati. ® ® ®...
  • Page 108 - 106 -...
  • Page 109: Indikasjoner For Bruk

    ® Senderen MiniLink fra Medtronic (MiniLink) inngår som en del i enkelte systemer for kontinuerlig glukosemåling og insulinpumper med sensorfunksjoner. MiniLink driver glukosesensoren, henter glukosedata og overfører trådløst glukoseverdiene til en monitor. Dette er enten en ® Medtronic-monitor for kontinuerlig glukosemåling eller en MiniMed insulinpumpe med sensorfunksjoner.
  • Page 110 Sensoren må fjernes hvis innstikkstedet blir rødt, blør, gjør vondt, blir ømt, irritert eller får andre tegn på infeksjon, eller hvis du får uforklarlig feber. Hvis sensoren er festet med en tett bandasje, bør den fjernes hvis huden blir irritert eller reagerer på tapen. Sensoren kan få...
  • Page 111 Viktig! Endringer eller modifiseringer som ikke er uttrykkelig godkjent av parten som er ansvarlig for samsvaret, kan oppheve brukerens rett til å benytte utstyret. Radioforstyrrelser fra annet utstyr Vanlig forbrukerelektronikk som sender på samme frekvensbånd som ® MMT-7703 MiniLink-sender, kan hindre mottakerapparatet (Guardian ®...
  • Page 112 Sette inn et nytt batteri i laderen (blå lader MMT-7705) Fjern batteridekslet på laderen ved å å sette en mynt i sporet og deretter dreie dekslet mot klokken 1/4 omdreining. Sett inn et nytt AAA- eller LR-03-batteri med den flate (-) enden først. Pass på å rette inn de små kulene på...
  • Page 113 Klargjøre MiniLink Serienummeret er på undersiden av enheten som SN GT2XXXXXXM vist til høyre. Du finner informasjon om hvordan du legger inn dette nummeret i monitorens MEDTRONIC MINIMED bruksanvisning. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Page 114 Koble MiniLink til sensoren MiniLink må være fulladet før den kan kobles til sensoren. Etter at sensoren er satt inn (følg instruksjonene som følger med sensoren), må du vente i 5 minutter før du kobler til senderen. Se etter om det blør. Sørg for at eventuell blødning har stoppet (se mer om dette under Advarsler) før du kobler MiniLink til sensoren.
  • Page 115 Koble MiniLink fra sensoren Hold MiniLink som vist, og klem sammen hakene på siden av sensoren mellom tommelen og pekefingeren. Dra MiniLink forsiktig av sensoren. MiniLink-testplugg Den blå testpluggen brukes til å kontrollere at MiniLink virker som den skal. Slik kobler du testpluggen Hold MiniLink og testpluggen som vist.
  • Page 116 Merk! For å spare MiniLink-batteriet bør du IKKE la testpluggen stå i når du er ferdig med testingen. Feilsøking Spørsmål: Hvorfor slukket den blinkende grønne lampen på laderen og en rød lampe som blinket lenger, tentes på laderen under lading? ca.
  • Page 117 Spørsmål: Hva bør jeg gjøre hvis den grønne MiniLink-lampen ikke blinket da jeg koblet den til sensoren? Svar: Er sensoren satt inn under huden? Hvis den ikke er festet, kan MiniLink verken blinke med den grønne lampen eller sende signaler til annet utstyr.
  • Page 118 Legg MiniLink på en ren, tørr klut og la den lufttørke i 2-3 minutter. Ved bruk til flere pasienter Advarsel! MiniLink må alltid rengjøres etter at den er fjernet fra pasienten, og før den festes til laderen. Hvis det er kommet blod i koblingen, må du kassere MiniLink.
  • Page 119 svarte koblingen på testpluggen, rister du ut væsken og lar testpluggen lufttørke. Ved bruk til én pasient ® Bruk en fuktig klut med et mildt rengjøringsmiddel, for eksempel Dial oppvaskmiddel, for å tørke av støv og smuss på utsiden av laderen og testeren.
  • Page 120: Spesifikasjoner

    Legg laderen eller testpluggen på en ren, tørr klut som ikke loer, og la den lufttørke. Når laderen eller testeren er tørr, skal den legges i en pose som forsegles og merkes med rengjøringsdato (se eksemplet nedenfor). Eksempel: Rengjøringsetikett Utstyr: Dato: Desinfeksjonsmåte: Vask:...
  • Page 121 Senderens frekvens MMT-7703WW 868,35 megahertz Garanti Medtronic MiniMed gir kjøperen en garanti på seks (6) måneder fra innkjøpsdato for Medtronic MiniLink og opptil seks (6) måneder for MiniLink-laderen. Garantien gjelder materiell- og produksjonsfeil. I løpet av garantitiden vil Medtronic MiniMed reparere eller erstatte, etter egen vurdering, eventuell defekt MiniLink eller MiniLink-lader i henhold til betingelsene og unntakene som angis nedenfor.
  • Page 122 Eventuelle lovbestemte forbrukerrettigheter under gjeldende lov er forbeholdt. Verken Medtronic MiniMed eller selskapets leverandører eller distributører er ansvarlige for utilsiktede skader, indirekte skader, straffeerstatning eller spesielle skader av alle typer som er forårsaket av eller oppstått på grunn av en defekt i produktet.
  • Page 123 MiniLink: Beskyttet mot effektene av langvarig oppbevaring i vann, IPX8 2,4 meters (8 ft) dybde i 30 minutter OBS! Les alle advarsler og forholdsregler i bruksanvisningen. Fuktighet ved oppbevaring: © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Med enerett. ® ® ® ®...
  • Page 124 - 122 -...
  • Page 125 Medtronic MiniLink -lähetin (MiniLink) on tiettyjen jatkuvatoimisten glukoosimonitorointijärjestelmien ja sensorin kanssa käytettävien insuliinipumppujärjestelmien osa. MiniLink on glukoosisensorin virtalähde, joka kerää glukoositiedot ja lähettää ne langattomasti monitoriin. Monitori on jatkuvatoiminen Medtronic-glukoosimonitori tai sensorin kanssa käytettävä ® Medtronic MiniMed -insuliinipumppu. MiniLink-testilaite MiniLink (lähetin) MiniLink-laturi MiniLink-pakkaus sisältää...
  • Page 126 Irrota sensori, jos sen asetuskohta punoittaa, vuotaa verta, kipeytyy, aristaa, ärsyyntyy tai tulehtuu tai jos sinulla on kuumetta tuntemattomasta syystä. Irrota valinnainen suojateippi, jos teippi aiheuttaa ihoärsytystä tai -reaktioita. Sensorin käyttö voi edellyttää erityisiä terveydentilaasi tai lääkitykseesi liittyviä toimenpiteitä. Keskustele lääkärin kanssa, ennen kuin käytät sensoria. Odota 5 minuuttia sensorin asettamisen jälkeen, ennen kuin kytket lähettimen sensoriin.
  • Page 127 Tärkeää: Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita vaatimustenmukaisuudesta vastaava taho ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, käyttäjä voi menettää oikeuden käyttää laitetta. Muiden laitteiden aiheuttamat radiotaajuushäiriöt Tavalliset elektroniikkalaitteet, jotka käyttävät lähetyksessä samaa taajuusaluetta kuin MiniLink-lähetin MMT-7703, voivat estää vastaanotinlaitetta ® ® (Guardian REAL-Time -monitoria tai MiniMed Paradigm REAL-Time -insuliinipumppua) vastaanottamasta lähettimen lähettämiä...
  • Page 128 Laturin uuden pariston asentaminen (sininen laturi MMT-7705) Irrota laturin paristokansi kiertämällä sitä vastapäivään 1/4 kierrosta kannen uraan työnnetyllä kolikolla. Aseta paikalleen uusi AAA- tai LR-03-paristo litteä pää (–) edellä. Kohdista paristokannen pienet kohoumat laturin paristoaukon pieniin loviin. Työnnä paristokansi kunnolla sisään kolikon avulla. Sulje paristokansi kiertämällä...
  • Page 129 Jos MiniLinkin vihreä merkkivalo palaa tai vilkkuu, älä kytke sitä laturiin. MiniLink ei lataudu, kun vihreä merkkivalo palaa. Odota, että vihreä merkkivalo sammuu (noin 30 sekunnin kuluttua), ja kytke MiniLink sitten laturiin. Kytke MiniLink laturiin kohdistamalla se laturiin litteä puoli alaspäin. Työnnä osat kokonaan yhteen.
  • Page 130 MiniLinkin valmisteleminen Sarjanumero on lähettimen litteällä puolella (katso SN GT2XXXXXXM kuva oikealla). Katso monitorin käyttöoppaasta, miten tämä numero syötetään. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703 1234 Kytkeminen sensoriin MiniLink on ladattava täyteen, ennen kuin se kytketään sensoriin.
  • Page 131 Peseytyminen ja uiminen Kun MiniLink ja sensori on kytketty toisiinsa, niiden liitos on vesitiivis enintään noin 2,4 metrin (8 jalan) syvyydessä enintään 30 minuuttia. Voit käydä suihkussa ja uida irrottamatta niitä. Suojateippiä ei tarvita. Irrottaminen sensorista Pidä MiniLinkistä kiinni kuvan osoittamalla tavalla ja purista sensorin joustavia sivukielekkeitä...
  • Page 132: Vianetsintä

    Testilaitteen irrottaminen Pidä MiniLinkistä kiinni kuvan osoittamalla tavalla ja purista testilaitteen joustavia sivukielekkeitä. Kun testilaitteen kielekkeet on puristettu yhteen, vedä MiniLinkiä testilaitteesta poispäin. Huomautus: Jotta MiniLink-paristo ei kulu, ÄLÄ jätä testilaitetta MiniLinkiin testauksen jälkeen. Vianetsintä Kysymys: Miksi laturin vihreä vilkkuva merkkivalo sammui ja hitaasti vilkkuva punainen merkkivalo syttyi latauksen aikana? noin 2 s noin 2 s...
  • Page 133 Vastaus: Laturin paristo JA MiniLink-paristo ovat lähes tyhjiä. Vaihda laturin AAA- tai LR-03-paristo. Jos merkkivalo ilmoittaa tämän jälkeen heikosta MiniLink-paristosta, jätä MiniLink latautumaan laturiin 8 tunniksi. Jos punainen merkkivalo vilkkuu vielä 8 tunnin kuluttua, soita puhelinpalveluun tai paikalliselle edustajalle. MiniLink on ehkä vaihdettava uuteen. Kysymys: MiniLink oli laturissa koko päivän.
  • Page 134 Kostuta puhdas, kuiva liina antibakteerisella käsien desinfiointiaineella (saatavilla paikallisesta apteekista) ja pyyhi MiniLinkin pinta. ÄLÄ päästä käsien desinfiointiainetta liittimen sisään. Jos liittimiin pääsee toistuvasti käsien desinfiointiainetta, ne voivat vaurioitua ja heikentää MiniLinkin toimintaa. Jos desinfiointiainetta pääsee liittimen sisään, anna sen kuivua. Irrota testilaite MiniLinkistä.
  • Page 135 MiniLink-laturin tai testilaitteen puhdistaminen Varoitus: Laturi ja testilaite EIVÄT ole vesitiiviitä. ÄLÄ upota niitä veteen tai muuhun puhdistusaineeseen. Jos testilaitteen mustan liittimen sisään pääsee nestettä, ravista neste ulos ja anna liittimen kuivua. Yhden potilaan käytössä Puhdista epäpuhtaudet ja vierasaineet laturin tai testilaitteen ulkopinnalta liinalla, joka on kostutettu mietoon puhdistusliuokseen, kuten astianpesuaineeseen.
  • Page 136: Tekniset Tiedot

    Kostuta puhdasta liinaa hieman isopropyylialkoholilla ja pyyhi kaikki laturin tai testilaitteen pinnat. Aseta laturi tai testilaite puhtaalle, kuivalle ja nukattomalle liinalle ja anna sen kuivua. Kun se on täysin kuiva, aseta se suljettuun pussiin ja merkitse pussiin puhdistuspäivämäärä (katso alla oleva esimerkki). Esimerkki: puhdistustarra useilla potilailla käytettävälle laitteelle Laite: Pvm:...
  • Page 137 Tämä takuu koskee vain uusia laitteita. Takuuaika ei pitene alkuperäisestä takuuajasta siinä tapauksessa, että MiniLink tai laturi korjataan tai vaihdetaan. Takuu on voimassa ainoastaan silloin, kun Medtronic MiniLinkiä tai laturia käytetään valmistajan ohjeiden mukaisesti. Takuu ei koske seuraavia tapauksia (näihin rajoittumatta): •...
  • Page 138 Takuu ei koske glukoosisensoreita tai muita lisävarusteita. Takuutapauksessa käyttäjällä on oikeus ainoastaan tässä takuussa mainittuihin tuotteen materiaali- tai valmistusvirheiden korvauksiin. Kaikki kuluttajille myönnettävät lakisääteiset oikeudet pidätetään. Medtronic MiniMed ja sen alihankkijat ja jälleenmyyjät eivät myöskään vastaa mistään välillisistä, satunnaisista tai erityisistä vahingoista tai vahingonkorvauksista, jotka tuotteen vika voi aiheuttaa.
  • Page 139 MiniLink: suojattu jatkuvalta upottamiselta veteen (upotettaessa 2,4 metrin IPX8 tai 8 jalan syvyyteen 30 minuutiksi) Huomio: lue kaikki käyttöohjeissa kuvatut vaarat ja varotoimet. Ilmankosteusrajat varastoinnin aikana © 2008, Medtronic MiniMed. Kaikki oikeudet pidätetään. ® ® ® ® ®...
  • Page 140 - 138 -...
  • Page 141: Indikationer För Användning

    MiniLink driver glukossensorn, samlar in information om glukosnivån i vävnaden och skickar trådlöst över informationen till en monitor. Monitorn är en Medtronic-monitor för kontinuerlig glukosmätning ® eller en Medtronic MiniMed -insulinpump med sensorfunktioner.
  • Page 142 Sensorn ska avlägsnas om appliceringsstället blir rött, blöder, gör ont, känns ömt, blir irriterat eller inflammerat, eller om du får feber utan någon särskild anledning. Om en transparent tejp används ska den tas bort om irritation eller reaktion utvecklas på grund av tejpen. Sensorn kan ha inverkan på...
  • Page 143 Viktigt: Alla ändringar eller modifieringar som ej uttryckligen godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen kan medföra att användarens rätt att använda utrustningen upphävs. RF-störning från andra enheter Vanlig elektronisk utrustning som sänder på samma frekvensband som MMT-7703 MiniLink-sändaren använder kan göra att den mottagande ®...
  • Page 144 några problem under laddningen. Se avsnittet Felsökning om den röda lampan tänds. Laddaren måste ha ett AAA- eller LR03-batteri för att fungera. Sätta i ett nytt batteri i laddaren (blå laddare MMT-7705) Ta bort batterilocket på laddaren genom att vrida det moturs 1/4 varv med hjälp av ett mynt som du placerar i skåran på...
  • Page 145 Om en grön lampa lyser eller blinkar på MiniLink ska MiniLink inte kopplas till laddaren. MiniLink kommer inte att laddas upp så länge den gröna lampan lyser. Vänta tills den gröna lampan släckts (omkring 30 sekunder) och koppla sedan MiniLink till laddaren. Koppla MiniLink till laddaren genom att rikta in den mot laddaren med den platta sidan nedåt.
  • Page 146 Ställa in MiniLink Serienumret finns på sändarens platta sida, SN GT2XXXXXXM som framgår av bilden till höger. Instruktioner för inmatning av numret finns i användarhandboken till MEDTRONIC MINIMED monitorn. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703...
  • Page 147 Bad och simning När MiniLink och sensorn har kopplats samman utgör de en vattentät försegling ner till ett djup på cirka 2,4 meter (8 fot) i upp till 30 minuter. Det går bra att duscha och bada utan att ta bort dem. Ingen transparent tejp behövs.
  • Page 148 Koppla bort testpluggen Håll MiniLinks kropp som på bilden och tryck ihop testpluggens sidoarmar. Håll testpluggens armar hoptryckta och dra försiktigt bort MiniLink från testpluggen. Observera: MiniLink-batteriet varar längre om testpluggen INTE är inkopplad efter testningen. Felsökning Fråga: Varför släcktes den blinkande gröna lampan på laddaren och den röda började blinka långsammare under laddningen? ca 2 sekunder ca 2 sekunder...
  • Page 149 ca 1 ca 1 ca 2 sekunder ca 1 ca 1 sekund sekund sekund sekund Svar: Batterierna i laddaren OCH i MiniLink är nästan urladdade. Byt ut laddarens AAA- eller LR03-batteri. Om blinkningarna sedan visar att MiniLink-batteriet är nästan urladdat ska MiniLink sitta kvar i laddaren i 8 timmar för återuppladdning.
  • Page 150 För användning till endast en patient Tvätta händerna noga. Anslut testpluggen till MiniLink så att VARKEN vatten ELLER desinfektionsmedel ELLER alkohol kan komma in i kopplingen. Fukta en ren duk med varmt vatten och mild flytande tvål. Torka av utsidan på MiniLink.
  • Page 151 Koppla bort testpluggen från MiniLink. Lägg MiniLink på en ren, torr, luddfri duk och låt den lufttorka. När den är helt torr ska den läggas i en försluten påse märkt med rengöringsdatum (se exemplet nedan). Exempel: Rengöringsetikett vid användning till flera patienter Enhet: Datum: Rengöringsmetod:...
  • Page 152 OBS! Kassera laddaren enligt gällande lokala miljöregler för batterier (ej förbränning). Följ nedanstående steg för att rengöra laddaren eller testpluggen efter varje patient. Använd en duk fuktad med mild rengöringslösning, t.ex. diskmedel, för att tvätta bort smuts och främmande material från laddarens eller testpluggens utsida.
  • Page 153: Specifikationer

    Specifikationer MiniLink: Överensstämmer med ISO 10993-1 Biokompatibilitet för kroppskontakt Sändare Anslutna delar Sensor Temperatur för MiniLink: 0° till 50 °C (+32° till +122 °F) OBS! När sändaren används tillsammans med en testplugg i lufttemperaturer över 41 °C (106 °F) kan sändarens temperatur Användnings- överstiga 43 °C (109 °F).
  • Page 154 Garanti Medtronic MiniMed ger en garanti på sex (6) månader från inköpsdatumet för Medtronic MiniLink gällande material- och tillverkningsfel och för MiniLink- laddaren i upp till sex (6) månader från inköpsdatumet. Under garantitiden reparerar eller ersätter Medtronic MiniMed efter eget gottfinnande en eventuellt defekt MiniLink eller MiniLink-laddare enligt de villkor och undantag som anges nedan.
  • Page 155 Alla andra garantier, förutom tillämpliga obligatoriska lagstadgade garantier, uttryckliga eller underförstådda, utesluts och dementeras uttryckligen, detta gäller även, men är inte begränsat till, garantier för säljbarhet eller lämplighet för något särskilt ändamål. Symbolförteckning Serienummer Katalognummer (1X) En per behållare/förpackning Tillverkningsdatum Tillverkare Följ bruksanvisningen Ömtålig produkt...
  • Page 156 MiniLink: Skyddad mot påverkan av långvarig nedsänkning i vatten IPX8 (2,4 meter eller 8 fot under 30 minuter). OBS! Läs alla varningar och försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen. Luftfuktighet vid förvaring © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Med ensamrätt. ® ® ® ®...
  • Page 157: Indikationer For Brug

    (MiniLink) er en del af de kontinuerlige specifikke glukosemåle- og insulinpumpesystemer, der bruger sensor. MiniLink overfører energi til glukosesensoren, indsamler glukosedata, og sender trådløst data til en monitor. Monitoren er en Medtronic kontinuerlig ® glukosemålemonitor eller Medtronic MiniMed insulinpumpe, der bruger sensor.
  • Page 158 Brug ikke MiniLink til at sende glukosemålinger til monitoren, når De befinder Dem i en flyvemaskine. Afbryd MiniLink fra sensoren, når der rejses med fly, eller hvis der forekommer interferens med andet sendeudstyr. Sensoren skal fjernes, hvis der forekommer rødmen, blødning, smerte, ømhed, irritation eller betændelse på...
  • Page 159 MiniLink forstyrrer ikke radiofrekvenssignaler, der sendes fra udefrakommende kilder. Disse FCC standarder er udarbejdet for at give en rimelig beskyttelse mod overdreven forstyrrelse fra radiosignaler og forebygge uønsket aktivering af enheden på grund af uønsket elektromagnetisk interferens. Vigtigt: Ændringer eller modifikationer af enheden, der ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, der er ansvarlig for overensstemmelse, kan ophæve brugerens ret til at benytte enheden.
  • Page 160 31 cm (12") fra senderen eller et apparat, der modtager, mens telefonen er i brug (større afstand til visse apparater kan være påkrævet). MiniLink oplader MiniLink indeholder et genopladeligt batteri, der ikke kan udskiftes, og som kan oplades efter behov med opladeren. Opladeren har en grøn lysdiode, der viser opladerstatus, og en rød lysdiode, der viser eventuelle problemer under opladningen.
  • Page 161 Sådan oplades MiniLink Inden MiniLink bruges første gang, skal MiniLink batteriet oplades helt, hvilket kan tage op til 8 timer. Det anbefales at oplade MiniLink efter hver brug af sensoren. Hvis De vælger at oplade MiniLink efter 3 dages sensorbrug, vil opladningstiden være mindre end 20 minutter. Et fuldt opladet MiniLink batteri vil fungere mere end 14 dage uden genopladning.
  • Page 162 Sådan opsættes MiniLink Serienummeret står på den flade side af senderen SN GT2XXXXXXM som vist til højre. Se brugsanvisningen til monitoren for vejledning i indtastning af nummeret. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703 1234 Sådan forbindes til sensoren...
  • Page 163 Badning og svømning Når MiniLink og sensoren er forbundet, danner de en vandtæt forsegling, der gælder til en dybde på ca. 2,4 meter (8 fod) og i indtil 30 minutter. De kan tage bad og svømme uden at tage dem af. Der kræves ingen tape. Sådan frakobles fra sensoren Hold MiniLink som vist, og klem sensorens fleksible arme mellem tommel- og pegefinger.
  • Page 164: Fejlfinding

    Sådan frakobles kontrolstikket Hold MiniLink som vist, og klem på kontrolstikkets sidearme. Hold kontrolstikkets arme inde og træk forsigtigt MiniLink væk fra kontrolstikket. Bemærk: For at spare på MiniLink batteriet må De IKKE lade kontrolstikket være forbundet efter testen. Fejlfinding Spørgsmål: Hvorfor slukkede den blinkende grønne lysdiode på...
  • Page 165 ca. 1 sek. ca. 1 sek. ca. 2 sek. ca. 1 sek. ca. 1 sek. Svar: Batterierne i opladeren OG MiniLink er afladet. Udskift opladerens AAA eller LR-03 batteri. Hvis De nu ser mønsteret for meget lavt MiniLink batteri, skal De lade MiniLink sidde i opladeren i 8 timer til opladning. Hvis den røde lysdiode stadig blinker efter 8 timer, bør De ringe til hjælpelinjen eller den lokale repræsentant.
  • Page 166 ELLER desinfektionsmiddel ELLER alkohol kommer ind i konnektoren. Fugt en ren klud med mild, flydende sæbe og varmt vand. Tør ydersiden af MiniLink af. Skyl MiniLink under varmt rindende vand, men sørg for, at der IKKE kommer vand i konnektoren. Hvis der kommer vand i konnektoren, skal De ryste vandet ud og lade konnektoren lufttørre.
  • Page 167 Tag kontrolstikket ud af MiniLink. Læg MiniLink på en ren, tør og fnugfri klud, og lad den lufttørre. Når enheden er helt tør, anbringes den i en forseglet pose, som mærkes med rengøringsdatoen (se eksemplet nedenfor). Eksempel: Rengøringsmærkat ved flergangsbrug Enhed: Dato: Rengøringsmetode:...
  • Page 168 kasseres. Opladeren indeholder et batteri, som kan eksplodere ved for- brænding. Forsigtig: Bortskaf opladeren i overensstemmelse med lokale love og reg- ler for bortskaffelse af batterier (må ikke forbrændes). Følg nedenstående procedure ved rengøring af opladeren eller kontrolstikket efter hver brug på en patient. ®...
  • Page 169 Specifikationer MiniLink: Overholder ISO 10993-1 for Biokompatibilitet kropskontakt Sender Anvendte dele Sensor MiniLink temperatur: 0 °C til 50 °C (+32 °F til +122 °F) Forsigtig: Når senderen anvendes på et kontrolstik ved lufttemperaturer højere end 41 °C (106 °F), kan senderens temperatur overstige 43 °C (109 °F).
  • Page 170 (6) måneder og MiniLink opladeren i op til seks (6) måneder fra købsdatoen. I garantiperioden vil Medtronic MiniMed efter eget valg reparere eller erstatte enhver defekt MiniLink eller MiniLink oplader, der er omfattet af de heri nævnte betingelser og undtagelser.
  • Page 171 Alle andre garantier, udtrykte eller underforståede, udelukkes og afvises, herunder, men ikke begrænset til, enhver garanti for salgbarhed eller egnethed til et særligt formål. Ikonoversigt Serienummer Katalognummer (1X) 1 pr. beholder/pakke Fabrikationsdato Fabrikant Følg brugsanvisningen Skrøbeligt produkt Opbevaringstemperatur Europæisk standard. Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder det europæiske direktiv MDD93/42/EØF (NB 0459).
  • Page 172 MiniLink: Beskyttet mod påvirkning fra vedvarende nedsænkning i vand IPX8 (2,4 meter (8 fod) nedsænkning i 30 minutter) OBS! Læs alle advarsler og forholdsregler i brugsanvisningen. Område for luftfugtighed ved opbevaring © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. ® ® ® ®...
  • Page 173: Indicações De Utilização

    O termo "monitor" pode indicar um dispositivo de monitorização contínua de glicose da Medtronic ou uma bomba de ® insulina ativada por um sensor da Medtronic MiniMed...
  • Page 174 Não utilize o MiniLink para enviar os valores de glicose para o monitor durante viagens de avião. Desligue o MiniLink do sensor durante as viagens de avião ou se ocorrerem interferências com outros dispositivos transmissores. O sensor deve ser retirado se ocorrer vermelhidão, hemorragia, dor, sensibilidade, irritação ou inflamação no local de inserção, ou se o utilizador sofrer de febre inexplicável.
  • Page 175 Este dispositivo está em conformidade com as Regras da Parte 15. O seu funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) este dispositivo não pode causar uma interferência nociva e (2) este dispositivo tem de aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que possam causar um funcionamento indesejado.
  • Page 176 MiniLink e/ou o recetor para tentar corrigir a interferência. Os testes realizados com vários telemóveis diferentes sugerem que a interferência não constituirá um problema se o telefone se encontrar pelo menos a 31 cm (12 polegadas) do transmissor ou do recetor que estiver a ser usado (no caso de determinados dispositivos poderá...
  • Page 177 Nota: Uma pilha AAA ou LR-03 nova contém energia suficiente para recarregar o transmissor mais de 40 vezes. Se a pilha estiver incorretamente colocada ou se estiver fraca, o carregador não funcionará. Repita as etapas de instalação das pilhas com uma pilha nova.
  • Page 178 Configuração do MiniLink O número de série encontra-se no lado plano do SN GT2XXXXXXM transmissor, como se mostra à direita. Consulte o manual do utilizador do seu monitor para saber MEDTRONIC MINIMED como introduzir este número. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Page 179 Ligação ao sensor O MiniLink tem de estar totalmente carregado no momento da ligação ao sensor. Após a inserção do sensor (siga as instruções que acompanham o seu sensor), aguarde 5 minutos antes de ligar o transmissor. Verifique se existem hemorragias. Assegure-se de que estanca essa hemorragia (consulte a página de Avisos para mais detalhes) e ligue depois o MiniLink ao sensor.
  • Page 180 Tomar banho e nadar Depois de o MiniLink e o sensor estabelecerem uma ligação, formam uma união estanque até uma profundidade de 2,4 metros durante 30 minutos. Pode tomar duche e nadar sem os retirar. Não é necessário colocar um penso oclusivo. Desligar do sensor Segure o MiniLink como se mostra e agarre os braços laterais flexíveis do sensor entre o...
  • Page 181: Resolução De Problemas

    Desligar o dispositivo de teste Segure o corpo do MiniLink como se mostra e agarre os braços laterais do dispositivo de teste. Segurando-os, puxe cuidadosamente o MiniLink afastando-o do dispositivo de teste. Nota: Para preservar a vida útil da pilha do MiniLink, NÃO deixe o dispositivo de teste ligado após o teste.
  • Page 182 cerca de cerca de cerca de 2 seg. cerca de cerca de 1 seg. 1 seg. 1 seg. 1 seg. Resposta: As pilhas do seu carregador e do MiniLink estão muito fracas. Substitua a pilha AAA ou LR-03 do carregador. Se observar agora o padrão de pilha muito fraca no MiniLink, deixe o MiniLink no carregador durante 8 horas para recarregar.
  • Page 183 Para utilização num único doente Lave muito bem as mãos. Ligue o dispositivo de teste ao MiniLink para se assegurar que NEM água NEM desinfetante NEM álcool penetram no conetor. Humedeça um pano limpo com detergente líquido suave e água quente.
  • Page 184 Aplique 3-4 gotas de desinfetante de composto quaternário de amónio (por ® exemplo Cavicide ) num pano seco e limpo e limpe o MiniLink. Segure no MiniLink e enxagúe-o com álcool isopropílico a 70%. Desligue o dispositivo de teste do MiniLink. Coloque o MiniLink num pano sem derramamento limpo e seco e deixe-o secar ao ar.
  • Page 185 Para utilização em múltiplos doentes Aviso: Limpe sempre o MiniLink depois de o retirar do doente e antes de o ligar ao carregador. Se qualquer parte da superfície do carregador ou do dispositivo de teste entrar em contacto com sangue, o dispositivo contaminado terá de ser eliminado. O carregador contém uma pilha que pode explodir durante a incineração.
  • Page 186: Especificações

    Armazenamento Guarde o MiniLink, o carregador e dispositivo de teste num local limpo e seco à temperatura ambiente. Embora não seja um requisito, pode guardar o MiniLink no carregador. Caso o MiniLink não esteja a ser utilizado, tem de ser carregado pelo menos de 60 em 60 dias.
  • Page 187 MiniLink ou carregador, o período de garantia não será prolongado para além do prazo de validade original. Esta garantia só será válida se o MiniLink ou o carregador da Medtronic forem utilizados de acordo com as instruções do fabricante. Sem limitação, esta garantia não é...
  • Page 188 Todos os direitos legais cedidos aos consumidores sob qualquer legislação aplicável são reservados. Nem a Medtronic MiniMed nem os respetivos fornecedores ou distribuidores serão responsáveis por quaisquer danos acidentais, indiretos ou especiais de qualquer natureza ou tipo provocados por um defeito no produto ou ligados a um defeito no produto.
  • Page 189 (imersão a 2,4 metros ou 8 pés de água durante 30 minutos) Atenção: Ler todos os avisos e precauções nas instruções de utilização. Intervalo de humidade de armazenamento © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Todos os direitos reservados. ® ® ®...
  • Page 190 - 188 -...
  • Page 191: Indikacije Za Uporabo

    Sen-serter • zaščitni obliž ® Indikacije za uporabo MiniLink se uporablja kot sestavni del izbranih sistemov Medtronic za neprekinjeno spremljanje glukoze in črpalk Medtronic MiniMed, pri katerih je možna povezava s senzorjem. Kontraindikacije Oddajnika MiniLink ne izpostavljajte opremi za magnetnoresonančno slikanje ali drugim napravam, ki ustvarjajo močno magnetno polje.
  • Page 192: Previdnostni Ukrepi

    Opozorila Izdelek vsebuje majhne sestavne dele, s katerimi se lahko otroci zadušijo. Oddajnika MiniLink ne uporabljajte za pošiljanje izmerjenih vrednosti glukoze v krvi, kadar ste na letalu. Kadar potujete z letalom ali kadar pride do interference z drugimi oddajniki, odklopite oddajnik MiniLink od senzorja. Senzor morate odstraniti, če se na mestu, kjer je vstavljen, pojavi rdečica, krvavitev, bolečina, občutljivost, draženje ali vnetje ali če se vam nepojasnjeno poviša telesna temperatura.
  • Page 193 Oddajnik MiniLink ne povzroča motenj radijskih signalov, ki jih oddajajo drugi viri. Ti standardi FCC omogočajo primerno zaščito pred prevelikimi motnjami radijskih valov in preprečujejo neželeno delovanje naprave zaradi neželenih elektromagnetnih motenj. Pomembno: Spremembe ali posegi, ki jih ne odobri stranka, odgovorna za skladnost, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe naprave.
  • Page 194 Vstavljanje nove baterije v polnilnik (moder polnilnik MMT-7705) Pokrov polnilnika odprite tako, da ga s kovancem zavrtite za 1/4 obrata v nasprotni smeri urinega kazalca. Vstavite novo baterijo AAA ali LR-03 s ploskim (–) delom naprej. Pazite, da izbokline na pokrovčku baterije poravnate z vdolbinami v odprtini za baterijo na polnilniku.
  • Page 195 Nastavitev oddajnika MiniLink Serijska številka je na ploski strani oddajnika, kot SN GT2XXXXXXM je prikazano na desni. Navodila za vnos te številke so v navodilih za uporabo naprave. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8...
  • Page 196 Priključitev na senzor Oddajnik MiniLink mora biti pred priključitvijo na senzor popolnoma napolnjen. Po vstavitvi senzorja (upoštevajte navodila, priložena senzorju) počakajte 5 minut pred priključitvijo oddajnika. Preverite, ali je prišlo do krvavitve. Prepričajte se, da se je krvavitev ustavila (podrobnosti so na strani Opozorila), nato na senzor priključite oddajnik MiniLink.
  • Page 197 Odklop od senzorja Primite oddajnik MiniLink, kot je prikazano na sliki, ter stisnite prožni sponki senzorja med palec in kazalec. Oddajnik MiniLink nežno potegnite stran od senzorja. Naprava za testiranje MiniLink Modra naprava za testiranje se uporablja za preskušanje oddajnika MiniLink, da se prepričate, ali deluje.
  • Page 198: Odpravljanje Napak

    Opomba: Življenjsko dobo baterije oddajnika MiniLink podaljšate tako, da naprave za testiranje po opravljenem testiranju NE pustite priključene. Odpravljanje napak Vprašanje: Zakaj je med polnjenjem utripajoča zelena lučka na polnilniku ugasnila, počasneje utripajoča rdeča lučka pa se je vklopila? približno 2 s približno 2 s približno 2 s Odgovor: Baterija oddajnika MiniLink je skoraj prazna.
  • Page 199 Vprašanje: Oddajnik MiniLink sem pustil v polnilniku ves dan. Ali to škoduje oddajniku MiniLink? Odgovor: Oddajnika MiniLink to ne bo poškodovalo. Ne morete ga preveč napolniti. Vprašanje: Kaj naj storim, če zelena lučka na oddajniku MiniLink ne utripa, kadar je priključen na senzor? Odgovor: Ali je senzor vstavljen v telo? Če ni vstavljen, zelena lučka na oddajniku MiniLink ne bo utripala, oddajnik pa ne bo pošiljal signala napravi.
  • Page 200 Če razkužilo za roke pride v notranjost konektorja, počakajte, da se posuši na zraku. Napravo za testiranje odklopite od oddajnika MiniLink. Oddajnik MiniLink položite na čisto, suho krpo in počakajte 2–3 minute, da se posuši. Uporaba pri več bolnikih Opozorilo: Oddajnik MiniLink vedno očistite, ko ga odstranite od bolnika in preden ga priklopite na polnilnik.
  • Page 201 Čiščenje polnilnika ali naprave za testiranje MiniLink Pozor: Polnilnik in naprava za testiranje NISTA vodotesna. NE potapljajte ju v vodo ali čistilno sredstvo. Če pride tekočina v črni konektor naprave za testiranje, otresite vodo in počakajte, da se naprava posuši na zraku. Uporaba pri enem bolniku Z vlažno krpo in blagim čistilom, na primer detergentom za pomivanje ®...
  • Page 202 Na čisto, suho krpo nanesite tri do štiri kapljice razkužila, izdelanega iz ® kvarterne amonijeve spojine (na primer Cavicide ), in obrišite celotno površino polnilnika ali naprave za testiranje. Rahlo navlažite čisto krpo z izopropilnim alkoholom in obrišite celotno površino polnilnika ali naprave za testiranje.
  • Page 203: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki MiniLink: V skladu s standardom ISO 10993-1 za Biološka združljivost stik s telesom. Deli naprave, v stiku Oddajnik z bolnikom Senzor Temperatura za oddajnik MiniLink: od +32 °F do +122 °F (od 0 °C do 50 °C) Pozor: Pri uporabi oddajnika z napravo za testiranje pri temperaturi zraka, ki je višja od 41 °C (106 °F), lahko temperatura oddajnika preseže 43 °C (109 °F).
  • Page 204 Če bosta oddajnik ali polnilnik MiniLink popravljena ali zamenjana, se obdobje garancije ne podaljša. Jamstvo velja le, če se oddajnik ali polnilnik Medtronic MiniLink uporablja v skladu z navodili izdelovalca. To jamstvo brez kakršnih koli izjem ne velja v teh primerih: •...
  • Page 205 Tabela ikon Serijska številka Kataloška številka (1X) En kos na pakiranje Datum izdelave Izdelovalec Glejte navodila za uporabo. Lomljiv izdelek Temperatura shranjevanja Evropska skladnost. Ta simbol pomeni, da je naprava v skladu z direktivo 93/42/EGS o medicinskih napravah (NB 0459). 0459 Evropska skladnost.
  • Page 206 Pozor: Preberite vsa opozorila in previdnostne ukrepe v navodilih za uporabo. Območje vlažnosti za shranjevanje © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Vse pravice pridržane. ® ® ® ® ® Guardian , MiniLink , MiniMed , Paradigm in Sen-serter so registrirane blagovne znamke družbe Medtronic MiniMed.
  • Page 207 MiniLink, na který je napojen glukózový senzor, shromažďuje údaje o glykémiích. Získaná data se bezdrátově odesílají do monitoru. Monitor je buď monitorovací zařízení společnosti Medtronic pro nepřetržité sledování glykémií nebo inzulinová pumpa se senzorem ®...
  • Page 208 Pokud jste v souvislosti s používáním vysílače MiniLink nebo senzoru pocítili jakékoli nežádoucí účinky, obraťte se na zákaznickou linku nebo na místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed pro vaši oblast, uvedené na přiložené kartě mezinárodních kontaktů. Poznámka: Souprava vysílače MiniLink je zkonstruována tak, aby byla odolná...
  • Page 209 Toto zařízení odpovídá nařízením Části 15. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) Toto zařízení nesmí vyvolávat škodlivé rušení a (2) musí akceptovat jakékoli přijaté rušení, včetně rušení, které může způsobit jeho nežádoucí fungování. Přístroj MiniLink neinterferuje s žádnými vysokofrekvenčními signály vysílanými z vnějších zdrojů.
  • Page 210 provedené s několika různými mobilními telefony ukázaly, že rušení nebude způsobovat problémy, bude-li telefon při použití vzdálen nejméně 31 cm (12 palců) od vysílače nebo přijímacího zařízení (u některých přístrojů bude potřebná větší vzdálenost). Nabíječka MiniLink Přístroj MiniLink obsahuje nevyměnitelnou dobíjecí baterii, kterou lze v případě potřeby dobít pomocí...
  • Page 211 Nabíjení přístroje MiniLink Před prvním použitím přístroje MiniLink musíte úplně nabít baterii MiniLink, což může trvat až 8 hodin. Doporučujeme dobít MiniLink po každém použití senzoru. Pokud se rozhodnete nabít MiniLink po 3denním používání senzoru, doba nabíjení bude méně než 20 minut. Úplně...
  • Page 212 Nastavení přístroje MiniLink Sériové číslo se nalézá na ploché straně vysílače; SN GT2XXXXXXM viz obrázek vpravo. Postup pro zadání tohoto čísla najdete v návodu k použití monitoru. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703 1234 Připojení...
  • Page 213 Jestliže přístroj MiniLink úspěšně vysílá signály do monitoru, je možné aplikovat na MiniLink a senzor okluzivní krytí. Koupání a plavání Jakmile je MiniLink připojen k senzoru, tvoří společně se senzorem vodotěsný celek (do hloubky 2,4 m po dobu maximálně 30 minut). Můžete se sprchovat a plavat bez jejich vyjmutí.
  • Page 214: Řešení Problémů

    Odpojení testovacího konektoru Držte tělo přístroje MiniLink zobrazeným způsobem a uchopte ohebná boční raménka testovacího konektoru do dvou prstů. Po uchopení bočních ramének testovacího konektoru z něj jemně stáhněte MiniLink. Poznámka: Testovací konektor NENECHÁVEJTE po dokočení testu připojený, zkracuje se tím životnost baterie přístroje MiniLink. Řešení...
  • Page 215 Odpověď: Zkontrolujte připojení. Pokud zelený indikátor stále nebliká, úplně dobijte baterii přístroje MiniLink. Zkontrolujte MiniLink pomocí testovacího konektoru. Pokud se zelený indikátor nerozbliká, obraťte se na linku pomoci nebo místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed. Je možné, že bude nutno přístroj MiniLink vyměnit. - 213 -...
  • Page 216 Čištění přístroje MiniLink Upozornění: NEODHAZUJTE přístroj MiniLink do kontejnerů s odpadem ze zdravotnických zařízení ani jej nenechávejte likvidovat ve spalovně. Mini- Link obsahuje baterii, která při spalování může explodovat. Pro použití jedním pacientem Důkladně si umyjte ruce. K přístroji MiniLink připojte testovací konektor a tak zajistěte, aby se do konektoru nedostane voda, dezinfekční...
  • Page 217 Navlhčete čistou látku slabým mýdlovým roztokem. Otřete vnější části přístroje MiniLink. Opláchněte MiniLink teplou vodou z kohoutku, voda se však NESMÍ dostat do konektoru. Pokud do konektoru pronikne voda, vytřepejte ji ven a konektor nechejte oschnout na vzduchu. Na čistou suchou látku naneste 3 až 4 kapky dezinfekční kvarterní ®...
  • Page 218 Mírně navlhčete čistou látku isopropylalkoholem a otřete všechny vnější povrchy nabíječky nebo testovacího konektoru. Uložte nabíječku nebo testovací konektor na čistou suchou netřepící se látku a nechte je oschnout na vzduchu. Pro použití více pacienty Varování: Přístroj MiniLink vždy čistěte až po odstranění z těla pacienta a předtím, než...
  • Page 219: Technická Data

    Skladování Uchovávejte přístroj MiniLink, nabíječku a testovací konektor na čistém suchém místě při pokojové teplotě. Přístroj MiniLink můžete uchovávat nasazený na nabíječce, není to však nutné. Pokud přístroj MiniLink nepoužíváte, musíte jej nejméně jedenkrát za 60 dnů nabít. Technická data MiniLink: Vyhovuje požadavkům ISO 10993-1 pro Biokompatibilita kontakt s tělem.
  • Page 220 V případě opravy nebo výměny přístroje MiniLink nebo nabíječky se záruční doba neprodlužuje nad rámec původního data vypršení platnosti. Tato záruka je platná pouze tehdy, jsou-li přístroj Medtronic MiniLink nebo nabíječka používány podle pokynů výrobce. Tato záruka zcela pozbude platnosti, pokud: •...
  • Page 221 Jakékoli další záruky, s výjimkou příslušných závazných statutárních záruk, ať vyjádřené nebo předpokládané, jsou vyloučeny a výslovně odmítnuty, včetně (nikoli však výlučně) záruky prodejnosti a způsobilosti k určitému účelu. Tabulka symbolů Sériové číslo Katalogové číslo (1X) Jedna položka v balení Datum výroby Výrobce Postupujte podle návodu k použití...
  • Page 222 IPX8 hloubky 8 stop nebo 2,4 metru na dobu 30 minut). Pozor: Důkladně se seznamte s varováními a bezpečnostními opatřeními v návodu k použití. Rozsah vlhkosti při skladování © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Všechna práva vyhrazena. ® ® ® ®...
  • Page 223: Alkalmazási Terület

    és szenzor által vezérelt inzulinpumpa-rendszerek alkotóeleme. A MiniLink látja el energiával a glükózszenzort, összegyűjti a glükózra vonatkozó adatokat, és vezeték nélküli kapcsolaton továbbítja azokat egy monitorhoz. A monitor egy Medtronic típusú, folyamatos ® glükózérzékelő monitor vagy egy Medtronic MiniMed szenzor által...
  • Page 224 Ha repülőgépen utazik, ne továbbítson a MiniLink segítségével glükózértékeket a monitorhoz. A repülés idejére, vagy ha interferencia lép fel más adóegységekkel, válassza le a MiniLink készüléket a szenzorról. Távolítsa el a szenzort, ha a felhelyezés helyén bőrpír, vérzés, fájdalom, nyomásérzékenység, irritáció vagy gyulladás észlelhető, vagy ha ok nélkül belázasodik.
  • Page 225 A készülék megfelel a 15. rész szabályainak. A működés két feltétele: (1) a készülék nem okozhat káros interferenciát, és (2) a készüléknek fel kell vennie minden érkező interferenciát, akkor is, ha az hibás működést okozhat. Külső forrás által kiadott rádiófrekvenciás jelekkel a MiniLink nem interferál.
  • Page 226 kiküszöbölése érdekében. Különféle hordozható telefonokkal végzett ellenőrzővizsgálatok alapján az interferencia nem okoz problémát, ha a telefon használat közben legalább 31 cm (12 hüvelyk) távolságra van a távadótól, illetve a vevőegységtől (bizonyos készülékek esetén ennél nagyobb távolságra is szükség lehet). MiniLink töltő A MiniLink egy ki nem cserélhető, újratölthető...
  • Page 227 Megjegyzés: Egy új AAA vagy LR-03 alkáli elemmel a MiniLinket több mint 40 alkalommal lehet feltölteni. Ha az elemet nem megfelelően helyezte be, vagy az lemerült, akkor a töltő nem fog működni. Ismételje meg az elem behelyezésének lépéseit egy új elemmel. A MiniLink feltöltése A MiniLink használatba vétele előtt teljesen töltse fel a MiniLink telepét.
  • Page 228 A MiniLink üzembe helyezése A MiniLink sorozatszáma a készülék lapos oldalán SN GT2XXXXXXM található, amint az a jobb oldali ábrán látható. A szám bevitelével kapcsolatosan lásd a monitorhoz MEDTRONIC MINIMED tartozó használati útmutatót. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Page 229 Csúsztassa a MiniLink készüléket a szenzorra, és erősen nyomja meg, amíg a szenzor hajlékony oldalkarjai be nem „kattannak” a MiniLink két oldalán található vájatba. Ha a csatlakoztatás megfelelő, a következő 20 másodperc során a MiniLink zöld jelzőfénye 10 másodpercen át villogni fog. Ha nem villog a MiniLink jelzőfénye, akkor válassza le a szenzorról, várjon néhány másodpercet, majd csatlakoztassa ismét.
  • Page 230: Hibaelhárítás

    A tesztcsatlakozó csatlakoztatása Tartsa a MiniLink készüléket és a tesztcsatlakozót az ábrán látható módon. Állítsa egy vonalba a tesztcsatlakozó lapos oldalát a MiniLink lapos oldalával. Nyomja a tesztcsatlakozót MiniLink készülékbe, amíg a szenzor hajlékony oldalkarjai be nem "kattannak" a MiniLink két oldalán található vájatba. Ha megfelelő...
  • Page 231 villog a piros jelzőfény, hívja a segélyvonalat vagy a helyi képviseletet. Lehet, hogy ki kell cserélni a MiniLink készüléket. Kérdés: Miért látok gyorsan villogó piros jelzőfényt a töltőn? kb. 2 mp kb. 2 mp Válasz: A töltő elemének töltöttségi szintje alacsony. Ügyeljen arra, hogy a MiniLink ne legyen csatlakoztatva a töltőhöz, és cserélje ki a töltő...
  • Page 232 Ha a szenzor be van helyezve a testébe, akkor válassza le a MiniLink készüléket a szenzorról, várjon néhány másodpercet, majd csatlakoztassa ismét. Ha még ekkor sem villog a zöld jelzőfény, töltse fel a MiniLink készüléket. Kérdés: Miért nem láttam villogni a MiniLink zöld jelzőfényét, miután a tesztcsatlakozóhoz csatlakoztattam? Válasz: Ellenőrizze a csatlakozást.
  • Page 233 Ha több beteg használja Vigyázat! Miután eltávolította a MiniLink készüléket a betegből, a töl- tőhöz való csatlakoztatás előtt mindig tisztítsa meg. Ha a csatlakozó belsejébe vér kerül, a MiniLink készüléket ki kell dobni. Figyelem! A MiniLink készüléket az elemekre vonatkozó helyi szabá- lyozásnak megfelelően (égetés nélkül) kell ártalmatlanítani.
  • Page 234 A MiniLink töltő, illetve a tesztcsatlakozó tisztítása Figyelem! A töltő és a tesztcsatlakozó NEM vízálló. NE tegye vízbe vagy bármilyen egyéb tisztítószerbe. Ha folyadék kerül a tesztcsatlakozó fekete csatlakozójába, rázza ki a folyadékot, majd hagyja a csatlakozót a levegőn megszáradni. Ha csak egy beteg használja ®...
  • Page 235: Műszaki Adatok

    Enyhén nedvesítsen be egy tiszta textíliát izopropil-alkohollal, és törölje le a töltő, illetve a tesztcsatlakozó teljes felületét. Helyezze a töltőt, illetve a tesztcsatlakozót tiszta, száraz, foszlásmentes textíliára, és hagyja a levegőn megszáradni. Amikor megszáradt, helyezze lezárható zacskóba, amelyen feltüntette a tisztítás dátumát (lásd a lenti példát). Példa: Tisztítást jelző...
  • Page 236 (6) hónap időtartamon keresztül, a MiniLink töltő vásárlója számára pedig a vásárlástól számított legfeljebb hat (6) hónapig. A szavatossági idő alatt a Medtronic MiniMed – saját döntése szerint – megjavítja vagy kicseréli a hibás MiniLinket vagy MiniLink töltőt az itt közölt feltételeknek és kizáró...
  • Page 237 állapítható meg úgy, hogy az későbbi legyen, mint az eredeti lejárati dátum. Jelen szavatosság érvényét veszti, ha a Medtronic MiniLink vagy a töltő használata nem a gyártó előírásainak megfelelően történt. Jelen szavatosság korlátozás nélkül nem érvényes a következő esetekben: •...
  • Page 238 Ikontáblázat Sorozatszám Katalógusszám (1X) Dobozonként/csomagonként egy Gyártás ideje Gyártó A használati utasításnak megfelelően járjon el Törékeny termék Tárolási hőmérséklettartomány Európai megfelelőség. Ez a jel azt jelenti, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK (NB 0459) irányelvnek. 0459 Európai megfelelőség. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz megfelel a rádióberendezésekről és a távközlő...
  • Page 239 Figyelem: Olvassa el a használati útmutatóban található valamennyi figyelmeztetést és előírást Tárolási páratartalom-tartomány © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Minden jog fenntartva. ® ® ® ® ® A Guardian , a MiniLink , a MiniMed , a Paradigm és a Sen-serter a Medtronic MiniMed bejegyzett védjegye.
  • Page 240 - 238 -...
  • Page 241 (sensorem). Nadajnik MiniLink stanowi źródło zasilania dla czujnika glukozy, odbiera dane o stężeniach glukozy i bezprzewodowo przesyła je do monitora. Przez monitor rozumie się tutaj system ciągłego pomiaru stężenia glukozy firmy Medtronic lub ® współpracującą z sensorem pompę insulinową firmy Medtronic MiniMed...
  • Page 242: Środki Ostrożności

    Będąc na pokładzie samolotu, nie należy przesyłać odczytów stężenia glukozy do monitora za pomocą nadajnika MiniLink. Podczas podróży samolotem lub w przypadku zakłóceń ze strony innych urządzeń należy odłączyć nadajnik MiniLink od sensora. Sensor należy usunąć, jeśli w miejscu wprowadzenia pojawi się zaczerwienienie, krwawienie, ból, tkliwość, podrażnienie lub stan zapalny, a także w przypadku wystąpienia gorączki o niewyjaśnionym pochodzeniu.
  • Page 243 Informacja na temat zgodności z przepisami Federalnej Komisji Łączności (FCC, Federal Communications Commission) Niniejsze urządzenie spełnia wymogi Federalnej Komisji Łączności (FCC, Federal Communications Commission) w Stanach Zjednoczonych oraz wymogi międzynarodowych norm dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Niniejsze urządzenie spełnia wymagania określone w części 15. przepisów. Działanie urządzenia podlega następującym dwóm warunkom: (1) niniejsze urządzenie nie może powodować...
  • Page 244 Problemy z komunikacją można zazwyczaj rozwiązać, zbliżając nadajnik do odbiornika na odległość mniejszą niż 1,8 metra (6 stóp) i odwracając lub oddalając od innych nadajników radiowych. Można również zmienić orientację lub przemieścić nadajnik MiniLink i/lub odbiornik, aby wyeliminować zakłócenia. Testy przeprowadzone przy użyciu kilku różnych telefonów komórkowych wskazują, że zakłócenia nie będą...
  • Page 245 Uwaga: Nowa bateria AAA lub LR-03 wystarcza do naładowania nadajnika MiniLink ponad 40 razy. Jeśli bateria zostanie zainstalowana nieprawidłowo lub będzie całkowicie wyczerpana, ładowarka nie będzie działać. W takiej sytuacji należy powtórzyć procedurę instalacji baterii, używając nowej baterii. Ładowanie nadajnika MiniLink Przed pierwszym użyciem nadajnika MiniLink należy całkowicie naładować...
  • Page 246 Przygotowanie nadajnika MiniLink do pracy Numer seryjny znajduje się na płaskiej stronie SN GT2XXXXXXM urządzenia, co przedstawiono na ilustracji po prawej stronie. Procedurę wprowadzania tego MEDTRONIC MINIMED numeru opisano w instrukcji obsługi monitora. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Page 247 Przytrzymać wprowadzony sensor od tyłu, aby go unieruchomić. Chwycić nadajnik MiniLink w sposób przedstawiony na ilustracji, ustawiając wycięcia po obu stronach naprzeciwko elastycznych ramion bocznych sensor sensora. Płaska strona nadajnika MiniLink (z etykietą) powinna być zwrócona do skóry. Nasunąć nadajnik MiniLink na sensor i mocno docisnąć w taki sposób, aby elastyczne ramiona boczne sensora wskoczyły ze słyszalnym kliknięciem w wycięcia po obu stronach nadajnika MiniLink.
  • Page 248 Odłączanie od sensora Chwycić nadajnik MiniLink w sposób przedstawiony na ilustracji i ścisnąć elastyczne ramiona boczne sensora między kciukiem a palcem wskazującym. Delikatnie odciągnąć nadajnik MiniLink od zespołu sensora. Tester MiniLink Niebieski tester służy do testowania nadajnika MiniLink i sprawdzania, czy nadajnik działa.
  • Page 249: Rozwiązywanie Problemów

    Uwaga: Aby niepotrzebnie nie zużywać akumulatora nadajnika MiniLink, po zakończeniu testowania NIE należy pozostawiać podłączonego testera. Rozwiązywanie problemów Pytanie: Dlaczego podczas ładowania zielona lampka przestaje migać i gaśnie, a włącza się migająca z mniejszą częstotliwością lampka czerwona? około 2 s około 2 s około 2 s Odpowiedź: Akumulator nadajnika MiniLink jest prawie całkowicie...
  • Page 250 skontaktować się z telefonicznym centrum pomocy lub lokalnym przedstawicielem producenta. Możliwe, że konieczna jest wymiana nadajnika MiniLink. Pytanie: Nadajnik MiniLink był podłączony do ładowarki przez cały dzień. Czy spowoduje to uszkodzenie nadajnika MiniLink? Odpowiedź: Nie spowoduje to uszkodzenia nadajnika MiniLink. Akumulatora nadajnika nie można przeładować.
  • Page 251 Opłukać nadajnik MiniLink w ciepłej wodzie z kranu, ale NIE dopuścić do przedostania się wody do wnętrza złącza. Jeśli do złącza przedostanie się woda, należy ją wytrząsnąć i poczekać, aż złącze wyschnie. Wytrzeć powierzchnię obudowy nadajnika MiniLink za pomocą czystej suchej ściereczki nasączonej przeciwbakteryjnym środkiem odkażającym do rąk (dostępnym w miejscowej aptece).
  • Page 252 Przytrzymać nadajnik MiniLink i opłukać 70% alkoholem izopropylowym. Odłączyć tester od nadajnika MiniLink. Umieścić nadajnik MiniLink na czystej, suchej, niestrzępiącej się ściereczce i pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Po całkowitym wyschnięciu umieścić urządzenie w szczelnie zamkniętej torebce z etykietą zawierającą datę czyszczenia (patrz przykład poniżej). Przykład: Etykieta potwierdzająca czyszczenie urządzenia wielokrotnego użytku Urządzenie: Data:...
  • Page 253 urządzenie należy wyrzucić. Ładowarka zawiera baterię, która może wybuchnąć przy próbie spalenia. Przestroga: Ładowarkę należy wyrzucić, przestrzegając lokalnych przepisów dotyczących utylizacji baterii (nie do spalenia). Należy stosować tę procedurę podczas każdego czyszczenia ładowarki lub testera po każdym użyciu u pacjenta. Aby usunąć...
  • Page 254: Dane Techniczne

    Dane techniczne MiniLink: Spełnia wymogi normy ISO 10993-1 Biokompatybilność dotyczące kontaktu z ciałem. Nadajnik Części składowe Sensor MiniLink — temperatura: od 0°C do 50°C (od +32°F do +122°F) Przestroga: W przypadku uruchamiania nadajnika wraz z testerem w temperaturze otoczenia przekraczającej 41°C (106°F) temperatura nadajnika może przekroczyć...
  • Page 255 (6) miesięcy oraz nabywcy ładowarki MiniLink takiej samej gwarancji na okres maksymalnie sześciu (6) miesięcy od daty zakupu. Podczas okresu gwarancji firma Medtronic MiniMed dokona naprawy lub wymiany, według uznania, każdego wadliwego nadajnika MiniLink lub ładowarki MiniLink, z zastrzeżeniem warunków i wyłączeń niniejszej gwarancji.
  • Page 256 dostawcy czy dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek przypadkowe, wtórne, moralne lub szczególne szkody jakiegokolwiek rodzaju, których bezpośrednią lub pośrednią przyczyną była wada produktu. Z wyjątkiem odpowiednich obowiązujących ustawowych gwarancji, wyklucza się i w szczególności wyłącza wszelkie inne gwarancje wyraźne lub dorozumiane, w tym między innymi gwarancje wartości handlowej i przydatności do określonego celu.
  • Page 257 IPX8 głębokości 2,4 metra (8 stóp) przez 30 minut. Uwaga: Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i środkami ostrożności przedstawionymi w instrukcji użytkowania. Zakres wilgotności podczas przechowywania © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone. ® ® ® ® ®...
  • Page 258 - 256 -...
  • Page 259: Kullanım Endikasyonları

    MiniLink, glikoz sensörüne güç sağlar, glikoz verilerini toplar ve bunları kablosuz olarak bir izleme cihazına gönderir. İzleme cihazı, Medtronic ® sürekli glikoz algılamasına sahip izleme cihazı ya da Medtronic MiniMed sensörüyle çalışan insülin pompasıdır. MiniLink test cihazı MiniLink (verici) MiniLink şarj cihazı...
  • Page 260 Uçaktayken glikoz okumalarını izleme cihazına göndermek için MiniLink'i kullanmayın. Uçakta seyahat ederken veya diğer verici cihazlarla girişim meydana gelmesi durumunda MiniLink'i sensörden çıkarın. Takma bölgesinde kızarıklık, kanama, ağrı, hassasiyet, tahriş veya iltihap gelişirse ya da açıklanamayan ateş görülürse sensör çıkarılmalıdır. Banda karşı...
  • Page 261 MiniLink dış kaynaklardan gönderilen hiçbir radyo frekansı sinyalini engellemez. Bu FCC standartları aşırı radyo frekansı girişimine karşı makul koruma sağlamak ve istenmeyen elektromanyetik girişimden dolayı cihazın istenmeyen şekilde çalışmasını önlemek için tasarlanmıştır. Önemli: Uyumdan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı değişiklikler veya modifikasyonlar, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılabilir.
  • Page 262 ışık görürseniz, Sorun giderme bölümüne bakın. Şarj cihazının çalışması için bir AAA veya LR-03 pil gerekir. Yeni bir şarj cihazı pilinin takılması (Mavi Şarj Cihazı MMT-7705) Şarj cihazının pil kapağını, kapağın oluğunda madeni para kullanarak saat yönünün tersine 1/4 tur çevirmek suretiyle çıkarın. Düz (-) olan tarafı...
  • Page 263 MiniLink cihazında yeşil bir ışık yanıyorsa veya yanıp sönüyorsa, şarj cihazına bağlamayın. Yeşil ışığı yanarken MiniLink cihazı şarj olmaz. Yeşil ışığın sönmesini bekleyin (yaklaşık olarak 30 saniye), ardından MiniLink cihazını şarj cihazına bağlayın. MiniLink cihazını, düz tarafı aşağı bakacak şekilde şarj cihazıyla hizalayarak şarj cihazına bağlayın.
  • Page 264 MiniLink'in kurulması Seri numarası, sağda gösterildiği gibi, vericinin düz SN GT2XXXXXXM tarafındadır. Bu numarayı girmeye yönelik adımlar için izleme cihazınızın kullanıcı kılavuzuna bakın. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703 1234 Sensöre bağlanma MiniLink sensöre bağlanmadan önce tamamen şarj edilmelidir.
  • Page 265 Banyo yapma ve yüzme MiniLink ve sensör bağlandıktan sonra, aralarında 2,4 metre (8 fit) derinliğe ve 30 dakikaya kadar su geçirmez bir sızdırmazlık oluşur. Bunları çıkarmadan duş alabilir ve yüzebilirsiniz. Oklüzif pansuman gerekli değildir. Sensörden çıkarılması MiniLink'i gösterildiği şekilde tutun ve sensörün esnek yan kollarını...
  • Page 266: Sorun Giderme

    Test cihazının çıkarılması MiniLink'in gövdesini gösterildiği şekilde tutun ve test cihazının yan kollarını sıkın. Test cihazının kolları sıkılı haldeyken MiniLink'i test cihazından nazikçe ayırın. Not: MiniLink cihazının pil ömründen tasarruf etmek için, test sonrasında test cihazını bağlı halde BIRAKMAYIN. Sorun giderme Soru: Şarj işlemi sırasında neden yanıp sönen yeşil şarj cihazı...
  • Page 267 yaklaşık yaklaşık yaklaşık 2 saniye yaklaşık yaklaşık 1 saniye 1 saniye 1 saniye 1 saniye Cevap: Şarj cihazınızın VE MiniLink'inizin pilleri çok zayıflamış. Şarj cihazının AAA veya LR-03 pilini değiştirin. Işık yine MiniLink pilinin çok zayıfladığını gösterecek şekilde yanıp sönüyorsa, şarj etmek için MiniLink'i 8 saat boyunca şarj cihazında bırakın.
  • Page 268 Tek hastada kullanım için Ellerinizi iyice yıkayın. Konektör içine NE su, NE dezenfektan NE DE alkol girdiğinden emin olmak için test cihazını MiniLink'e bağlayın. Temiz bir bezi hafif sıvı sabun ve ılık suyla nemlendirin. MiniLink'in dış kısmını silin. MiniLink'i ılık musluk suyuyla durulayın, fakat konektörün içine su girmesini ÖNLEYİN.
  • Page 269 MiniLink'i tutun ve %70 İzopropil alkolle durulayın. Test cihazını MiniLink'den çıkarın. MiniLink'i temiz, kuru, tüy bırakmayan bir bezin üzerine yerleştirin ve havayla kurumaya bırakın. Tamamen kuruduğunda, etiketinde temizleme tarihi bulunan sızdırmaz bir torbaya koyun (aşağıdaki etiket örneğine bakın). Örnek: Çoklu kullanım temizlik etiketi Cihaz: Tarih: Dekontaminasyon Yöntemi:...
  • Page 270 Birden fazla hastada kullanım için Uyarı: MiniLink'i hastadan çıkardıktan sonra ve şarj cihazına bağlamadan önce daima temizleyin. Eğer kan, şarj cihazı veya test cihazının herhangi bir yüzey alanıyla temasa geçerse, kontamine cihazın atılması gerekir. Şarj cihazı yandığı zaman patlayabilen bir pil içerir. Dikkat: Şarj cihazını, bulunduğunuz yerdeki, pilin atılmasına ilişkin yönet- meliklere uygun olarak atın (yakmayın).
  • Page 271 MMT-7703NA 916,5 megahertz Verici frekansı MMT-7703WW 868,35 megahertz Garanti Medtronic MiniMed, Medtronic MiniLink'i satın alma tarihinden sonraki altı (6) aylık süre boyunca, MiniLink şarj cihazını ise altı (6) aya kadar malzeme ve işçilik hatalarına karşı alıcıya garantiler. - 269 -...
  • Page 272 Garanti döneminde, Medtronic MiniMed, burada belirtilen koşullara ve istisnalara tabi olarak, kendi takdirine göre hatalı MiniLink'i veya MiniLink şarj cihazını onarır veya değiştirir. Bu garanti yalnızca yeni cihazlar için geçerlidir. MiniLink'in veya şarj cihazının onarılması veya değiştirilmesi, garanti süresini ilk sona erme tarihini geçecek şekilde uzatmaz.
  • Page 273 Simge tablosu Seri numarası Katalog numarası (1X) Konteynır/ambalaj başına bir adet İmalat tarihi İmalatçı Kullanım talimatlarını izleyin Kırılabilir ürün Saklama sıcaklığı aralığı Avrupa normlarına uygunluk. Bu sembol, cihazın MDD93/42/EEC (NB 0459) ile tamamen uyumlu olduğu anlamına gelir. 0459 Avrupa normlarına uygunluk. Bu sembol, cihazın R ve TTE1999/5/EC direktifleriyle (NB 0976) uyumlu olduğu anlamına 0976 gelir.
  • Page 274 Saklama sıcaklığı aralığı © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Tüm hakları saklıdır. ® ® ® ® ® Guardian , MiniLink , MiniMed , Paradigm ve Sen-serter Medtronic MiniMed'in tescilli ticari markalarıdır. ® Cavicide Metrex şirketinin tescilli ticari markasıdır. - 272 -...
  • Page 275: Indikácie Na Použitie

    Prekrývacia náplasť ® Indikácie na použitie Vysielač MiniLink je určený na použitie ako súčasť vybraných systémov na nepretržité sledovanie hladiny glukózy spoločnosti Medtronic a púmp Medtronic MiniMed používajúcich senzor. Kontraindikácie Vysielač MiniLink nevystavujte pôsobeniu zariadení na magnetickú rezonanciu ani iných zariadení, ktoré vytvárajú silné magnetické polia. Ak je vysielač...
  • Page 276: Preventívne Opatrenia

    alebo v prípade interferencie s inými vysielacími zariadeniami odpojte vysielač MiniLink od senzora. Ak sa v mieste zavedenia objaví začervenanie, krvácanie, bolesť, zvýšená citlivosť, podráždenie alebo zápal, alebo ak sa u vás bez príčiny vyskytne horúčka, mal by sa senzor odstrániť. Ak sa objaví...
  • Page 277 Vysielač MiniLink neovplyvňuje žiadny rádiofrekvenčný signál vysielaný z vonkajších zdrojov. Normy FCC sú navrhnuté tak, aby poskytovali dostatočnú ochranu proti nadmerným rádiofrekvenčným interferenciám a zabraňovali nežiaducej prevádzke zariadenia v dôsledku rušivej elektromagnetickej interferencie. Dôležité upozornenie: Všetky zmeny alebo úpravy, ktoré nie sú výslovne schválené...
  • Page 278 Nabíjačka MiniLink Vysielač MiniLink obsahuje nevymieňateľnú nabíjateľnú batériu, ktorú môžete v prípade potreby nabíjať pomocou nabíjačkou. Nabíjačka je vybavená zeleným svetelným indikátorom, ktorý udáva stav nabíjania, a červeným svetelným indikátorom, ktorý sa rozsvieti v prípade problémov pri nabíjaní. Ak sa rozsvieti červené...
  • Page 279 Nabíjanie vysielača MiniLink Pred prvým použitím vysielača MiniLink ho musíte úplne nabiť, čo môže trvať až 8 hodín. Odporúča sa, aby ste vysielač MiniLink nabíjali po každom použití senzora. Ak budete vysielač MiniLink nabíjať po trojdňovom používaní senzora, nabíjanie potrvá menej než 20 minút. Úplne nabitá...
  • Page 280 Nastavenie vysielača MiniLink Výrobné číslo sa nachádza na plochej strane SN GT2XXXXXXM vysielača, ako to ukazuje obrázok (vpravo). Pokyny na zadanie tohto čísla nájdete v príručke MEDTRONIC MINIMED používateľa monitora. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8...
  • Page 281 Po úspešnom odoslaní signálov z vysielača MiniLink do monitora sa môžete rozhodnúť, či chcete na vysielač MiniLink a senzor priložiť prekrývaciu náplasť. Kúpanie a plávanie Ak sú vysielač MiniLink a senzor spojené, sú vodotesné do hĺbky 2,4 metra (8 stôp) po dobu 30 minút. Môžete sa sprchovať alebo plávať bez ich odloženia.
  • Page 282: Riešenie Problémov

    Odpojenie testera Uchopte vysielač MiniLink spôsobom, ktorý je znázornený na obrázku a odistite bočné ramienka testera. Podržte ramienka testera odistené a opatrne odpojte vysielač MiniLink od testera. Poznámka: Aby ste šetrili batériu vysielača MiniLink, NENECHÁVAJTE po kontrole tester pripojený k vysielaču. Riešenie problémov Otázka: Prečo počas nabíjania prestane blikať...
  • Page 283 približne približne približne 2 s približne približne Odpoveď: Batérie nabíjačky AJ vysielača MiniLink sú takmer vybité. Vymeňte batériu typu AAA alebo LR-03 v nabíjačke. Ak teraz bliká signál indikátora označujúci takmer vybitú batériu vysielača MiniLink, aby sa vysielač MiniLink nabil, ponechajte ho na nabíjačke počas 8 hodín. Ak po 8 hodinách stále bliká...
  • Page 284 Čistenie vysielača MiniLink Varovanie: NEVYHADZUJTE vysielač MiniLink do kontajnera so zdravotníc- kym odpadom, ani ho nijako inak nevystavujte spaľovaniu. Vysielač Mini- Link obsahuje batériu, ktorá môže pri spaľovaní vybuchnúť. Použitie u jedného pacienta Umyte si dôkladne ruky. Pripojte tester k vysielaču MiniLink, aby sa do konektora NEDOSTALA voda, dezinfekčný...
  • Page 285 Čistú handričku navlhčite jemným mydlovým roztokom. Utrite vonkajšie časti vysielača MiniLink. Opláchnite vysielač MiniLink pod tečúcou teplou vodou, voda sa však NESMIE dostať do konektora. Ak do konektora prenikne voda, vytraste ju a nechajte konektor voľne uschnúť na vzduchu. Na čistú, suchú handričku naneste 3 – 4 kvapky kvartérneho ®...
  • Page 286 Na čistú, suchú handričku naneste tri až štyri kvapky kvartérneho amónneho ® dezinfekčného prostriedku (napríklad Cavicide ) a utrite celý povrch nabíjačky alebo testera. Jemne navlhčite čistú handričku v izopropylalkohole a utrite ňou celý povrch nabíjačky alebo testera. Položte nabíjačku alebo tester na čistú, suchú handričku, ktorá nezanecháva vlákna, a nechajte uschnúť...
  • Page 287 Príklad: Označenie s údajmi o čistení pri používaní u viacerých pacientov Zariadenie: Dátum: Spôsob dekontaminácie: Opláchnutie: Dezinfekčný prostriedok: Skladovanie Vysielač MiniLink, nabíjačku a tester uskladnite v čistej a suchej miestnosti s izbovou teplotou. Vysielač MiniLink možno uskladniť na nabíjačke, avšak to nie je potrebné. Ak sa vysielač MiniLink nepoužíva, musíte ho nabiť...
  • Page 288 MiniLink alebo nabíjačky sa záručná doba nepredĺži tak, aby prekračovala pôvodný dátum vypršania platnosti záruky. Táto záruka platí iba vtedy, ak sa zariadenie MiniLink spoločnosti Medtronic alebo nabíjačka používajú v súlade s pokynmi výrobcu. Táto záruka sa bez obmedzenia nebude vzťahovať...
  • Page 289 Všetky zákonné práva, ktoré spotrebitelia požívajú v rámci príslušnej legislatívy, sú vyhradené. Spoločnosť Medtronic MiniMed ani jej dodávatelia alebo distribútori nepreberajú zodpovednosť za náhodné, následné, špeciálne a iné škody akéhokoľvek druhu, ktoré boli spôsobené...
  • Page 290 Vysielač MiniLink: Odolný proti účinkom nepretržitého ponorenia do vody IPX8 (ponorenie do hĺbky 2,4 m (8 stôp) na 30 minút). Pozor: Prečítajte si všetky upozornenia a preventívne opatrenia v pokynoch na používanie. Rozsah skladovacej vlhkosti © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Všetky práva vyhradené. ® ® ® ® ®...
  • Page 291 τροφοδοτεί τον αισθητήρα γλυκόζης, συλλέγει δεδομένα γλυκόζης, και τα στέλνει σε μια συσκευή παρακολούθησης μέσω ασύρματης σύνδεσης. Η συσκευή παρακολούθησης είναι μια συσκευή συνεχούς ανίχνευσης ® γλυκόζης της Medtronic ή μια αντλία ινσουλίνης της Medtronic MiniMed με δυνατότητα αισθητήρα. Συσκευή δοκιμής MiniLink MiniLink (πομπός)
  • Page 292 Μη χρησιμοποιείτε το MiniLink για να στείλετε μετρήσεις γλυκόζης στη συσκευή παρακολούθησης, ενώ βρίσκεστε σε αεροσκάφος. Αποσυνδέστε το MiniLink από τον αισθητήρα όταν ταξιδεύετε με αεροσκάφος ή εάν παρουσιαστούν παρεμβολές με άλλες συσκευές εκπομπής. Ο αισθητήρας πρέπει να αφαιρεθεί εάν παρουσιαστεί ερυθρότητα (κοκκίνισμα), αιμορραγία, πόνος, ευαισθησία, ερεθισμός...
  • Page 293 Σημείωση FCC Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τα πρότυπα της Ομοσπονδιακής Επιτροπής Επικοινωνιών (Federal Communications Commission) των ΗΠΑ και με τα διεθνή πρότυπα περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με το Τμήμα 15 των Κανονισμών (Part 15 Rules). Η λειτουργία υπόκειται στους εξής δύο όρους: (1) η...
  • Page 294 προγραμματιζόμενο συναγερμό για αδύναμο σήμα αισθητήρα. Ο συναγερμός σάς ειδοποιεί εάν δεν ληφθούν μία ή περισσότερες αναμενόμενες εκπομπές MiniLink, παρά το γεγονός ότι αναμένονται από τη συσκευή λήψης. (Ο δέκτης εκπέμπει επίσης μια ειδοποίηση «ΑΠΩΛ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ» εάν διακοπεί η επικοινωνία για περίπου 40 λεπτά.) Τα...
  • Page 295 Τοποθετήστε μια καινούργια μπαταρία AAA ή LR-03 πρώτα με τον επίπεδο πόλο (-). Πρέπει να ευθυγραμμίσετε τις μικρές προεξοχές στο καπάκι της μπαταρίας με τις μικρές εγκοπές στο άνοιγμα της μπαταρίας του φορτιστή. Σπρώξτε το καπάκι έως το τέλος της διαδρομής του με ένα κέρμα. Περιστρέψτε...
  • Page 296 20 λεπτά. Η πλήρως φορτισμένη μπαταρία MiniLink λειτουργεί πάνω από 14 ημέρες χωρίς επαναφόρτιση. Μετά από 14 ημέρες χρήσης, χρειάζονται λιγότερες από 2 ώρες για τη φόρτιση της μπαταρίας MiniLink. Εάν ανάψει ή αναβοσβήνει μια πράσινη φωτεινή ένδειξη στο MiniLink, δεν...
  • Page 297 Ρύθμιση του MiniLink Ο αριθμός σειράς βρίσκεται στην επίπεδη SN GT2XXXXXXM πλευρά του πομπού, όπως εμφανίζεται στα δεξιά. Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης της συσκευής MEDTRONIC MINIMED παρακολούθησης, όσον αφορά τα βήματα MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX εισαγωγής αυτού του αριθμού. SN GT2XXXXXXM...
  • Page 298 Εάν η φωτεινή ένδειξη στο MiniLink δεν αναβοσβήνει, αποσυνδέστε το από τον αισθητήρα, περιμένετε για αρκετά δευτερόλεπτα και επανασυνδέστε το. Εάν η φωτεινή ένδειξη του MiniLink εξακολουθεί να μην αναβοσβήνει, φορτίστε το MiniLink. Αφού αναβοσβήσει η φωτεινή ένδειξη του MiniLink με πράσινο χρώμα, χρησιμοποιήστε...
  • Page 299: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Σπρώξτε τη συσκευή δοκιμής στο εσωτερικό του MiniLink, έως ότου οι εύκαμπτοι πλευρικοί βραχίονες της συσκευής δοκιμής κάνουν «κλικ» στις εγκοπές και στις δύο πλευρές του MiniLink. Μέσα σε 20 δευτερόλεπτα η πράσινη φωτεινή ένδειξη στο MiniLink θα αρχίσει να αναβοσβήνει για περίπου 10 δευτερόλεπτα, αν έχει συνδεθεί σωστά.
  • Page 300 περίπου 2 δευτ/τα περίπου 2 δευτ/τα Απάντηση: Η μπαταρία του φορτιστή είναι χαμηλή. Βεβαιωθείτε ότι το MiniLink δεν είναι συνδεδεμένο με το φορτιστή και αντικαταστήστε την μπαταρία του φορτιστή με καινούργια μπαταρία AAA ή LR-03. Ερώτηση: Γιατί βλέπω συνδυασμό κόκκινων φωτεινών ενδείξεων που αναβοσβήνουν...
  • Page 301 Ερώτηση: Γιατί δεν είδα την πράσινη φωτεινή ένδειξη του MiniLink να αναβοσβήνει μετά τη σύνδεσή του με τη συσκευή δοκιμής; Απάντηση: Ελέγξτε τη σύνδεση. Εάν εξακολουθείτε να μην βλέπετε να αναβοσβήνει η πράσινη φωτεινή ένδειξη, επαναφορτίστε πλήρως την μπαταρία MiniLink. Ελέγξτε το MiniLink με τη συσκευή δοκιμής. Εάν...
  • Page 302 Για χρήση από πολλούς ασθενείς Προειδοποίηση: Να καθαρίζετε το MiniLink πάντοτε μετά την αφαίρεση από τον ασθενή και πριν από την προσάρτηση στο φορτιστή. Εάν υπάρχει αίμα μέσα στο σύνδεσμο, το MiniLink πρέπει να απορριφθεί. Προσοχή: Απορρίψτε το MiniLink σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απόρριψης...
  • Page 303 Καθαρισμός του φορτιστή MiniLink ή της συσκευής δοκιμής Προσοχή: Ο φορτιστής και η συσκευή δοκιμής ΔΕΝ είναι αδιάβροχα. ΜΗΝ εμβυθίζετε στο νερό ή σε άλλο καθαριστικό παράγοντα. Εάν εισχωρήσει υγρό μέσα στο μαύρο σύνδεσμο της συσκευής δοκιμής, απομακρύνετε το νερό με αναταράξεις και αφήστε το σύνδεσμο να στεγνώσει...
  • Page 304 Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ήπιο καθαριστικό διάλυμα, όπως το ® απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων Dial , για να καθαρίσετε κάθε βρωμιά ή ξένο υλικό από το εξωτερικό του φορτιστή ή της συσκευής δοκιμής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες, όπως διαλυτικό χρώματος ή ακετόνη...
  • Page 305 Συχνότητα πομπού MMT-7703WW 868,35 megahertz Εγγύηση Η Medtronic MiniMed παρέχει εγγύηση για το MiniLink της Medtronic στον αγοραστή του προϊόντος έναντι οποιουδήποτε ελαττώματος στα υλικά ή κακοτεχνίας για περίοδο έξι (6) μηνών, καθώς και για το φορτιστή MiniLink για περίοδο έως έξι (6) μήνες από την ημερομηνία αγοράς.
  • Page 306 ή φορτιστή, η περίοδος εγγύησης δεν θα επεκταθεί πέραν της αρχικής περιόδου λήξης της. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνον εάν το MiniLink της Medtronic ή ο φορτιστής χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Χωρίς περιορισμούς, η παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύσει: •...
  • Page 307 Πίνακας εικονιδίων Αριθμός σειράς Αριθμός καταλόγου (1X) Ένα ανά κουτί/συσκευασία Ημερομηνία κατασκευής Κατασκευαστής Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης Εύθραυστο προϊόν Εύρος θερμοκρασίας φύλαξης Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση. Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ (Κοινοποιημένος 0459 φορέας 0459) περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Ευρωπαϊκή...
  • Page 308 Προσοχή: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις στις οδηγίες χρήσης. Εύρος υγρασίας αποθήκευσης © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. ® ® ® ® ® ® Τα Guardian , MiniLink , MiniMed , Paradigm και Sen-serter είναι...
  • Page 309: Показания К Применению

    постоянного определения глюкозы и интегрированных инсулиновых помп. Трансмиттер MiniLink приводит в действие сенсор глюкозы, получает от него данные и осуществляет их беспроводную передачу на монитор. Используется монитор постоянного определения глюкозы Medtronic или интегрированная инсулиновая помпа Medtronic ® MiniMed Тестовый штекер...
  • Page 310: Меры Предосторожности

    Не используйте трансмиттер MiniLink для передачи сведений о содержании глюкозы на монитор, если вы находитесь в самолете. Отсоединяйте трансмиттер MiniLink от сенсора, если вы находитесь в самолете, или если возможны помехи от других передающих устройств. Сенсор следует удалить, если в месте его введения развилось покраснение, кровотечение, боль, повышенная...
  • Page 311 Уведомление Федеральной комиссии связи США Это устройство соответствует требованиям Федеральной комиссии связи США (FCC) и международным стандартам электромагнитной совместимости. Устройство соответствует части 15 правил. Функционирование устройств должно удовлетворять двум условиям: (1) — устройство не должно генерировать опасные помехи и (2) — устройство не должно выводиться из...
  • Page 312 отсутствия связи в течение около 40 минут приемником также будет подан предупреждающий сигнал «ПОТЕР СЕНСОР»). Как правило, сбои связи можно устранить, установив расстояние между трансмиттером и приемником менее 1,8 м (6 футов), а также выключив или удалив от оборудования другие радиопередающие устройства. Чтобы устранить воздействие...
  • Page 313 Установка в зарядное устройство новой батареи (серое зарядное устройство MMT-7715) Надавите на крышку батарейного отсека и сдвиньте ее (как показано на рисунке). Вставьте новую батарею типа AAA или LR-03. Удостоверьтесь, что знаки (+/-) на батарее соответствуют знакам, показанным на зарядном устройстве.
  • Page 314 Если зеленый светоиндикатор на трансмиттере MiniLink светится или мигает, не подсоединяйте трансмиттер к зарядному устройству. Если зеленый светоиндикатор светится, трансмиттер MiniLink заряжаться не будет. Подождите, пока погаснет зеленый светоиндикатор (примерно 30 секунд), затем подсоедините трансмиттер MiniLink к зарядному устройству. Подсоедините трансмиттер MiniLink к...
  • Page 315 Настройка трансмиттера MiniLink Серийный номер трансмиттера нанесен на SN GT2XXXXXXM плоскую поверхность устройства (см. рис. справа). Этапы ввода серийного номера MEDTRONIC MINIMED описаны в руководстве пользователя монитора. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703 1234 Подсоединение...
  • Page 316 подключение. Если светоиндикатор трансмиттера MiniLink все еще не мигает, зарядите трансмиттер MiniLink. Когда светоиндикатор трансмиттера MiniLink замигает зеленым светом, с помощью монитора начните сеанс связи с сенсором и инициализируйте его (инструкция содержится в руководстве пользователя монитора). После успешного установления связи и передачи сигналов с трансмиттера MiniLink на...
  • Page 317 При правильном подсоединении зеленый светоиндикатор трансмиттера MiniLink будет мигать около 10 секунд в течение 20 секунд. Чтобы убедиться, что трансмиттер MiniLink отправляет сигнал, проверьте значок сенсора на мониторе помпы (см. руководство пользователя монитора). Отсоединение тестера Возьмите трансмиттер MiniLink, как показано на рисунке. Сдавите боковые зажимы...
  • Page 318 Ответ. Батарея зарядного устройства разряжена. Удостоверьтесь, что к нему не подсоединен трансмиттер MiniLink, и замените батарею зарядного устройства новой батареей типа AAA или LR-03. Вопрос. Почему на зарядном устройстве чередуются короткие и длинные вспышки красного светоиндикатора? около около около около около...
  • Page 319 светоиндикатор все еще не мигает, позвоните по телефону линии поддержки или в региональное представительство. Возможно трансмиттер MiniLink нуждается в замене. Чистка трансмиттера MiniLink Предупреждение. НЕ утилизируйте трансмиттер MiniLink в медицинских утилизационных контейнерах или других устройствах для сжигания. Батарея трансмиттера MiniLink при...
  • Page 320 Предупреждение. Утилизируйте трансмиттер MiniLink в соответствии с действующим законодательством, регламентирующим утилизацию батарей (не сжигайте устройство). Для очистки трансмиттера MiniLink после каждого использования устройства пациентом выполните следующие действия. Тщательно вымойте руки. Чтобы предотвратить попадание воды, дезинфицирующего средства для рук или спирта в коннектор, подсоедините тестовый штекер к трансмиттеру MiniLink.
  • Page 321 Очистка зарядного устройства и тестового штекера MiniLink Предупреждение. Зарядное устройство и тестер НЕ являются водонепроницаемыми. НЕ погружайте их в воду или любое другое чистящее средство. Если вода попала в черный коннектор тестера, вытряхните ее и дайте устройству просохнуть. При использовании только одним пациентом Для...
  • Page 322: Технические Характеристики

    Для очистки внешней поверхности зарядного устройства или тестера от загрязнения или инородных веществ используйте салфетку, смоченную раствором мягкого чистящего средства (например, средства для мойки ® посуды Dial ). Никогда не используйте для очистки зарядного устройства или тестера органические растворители, такие как разбавитель краски или...
  • Page 323 Трансмиттер Компоненты Сенсор Температура MiniLink: от 0 до 50 °C (от +32 до +122 °F) Предупреждение. При работе трансмиттера на тестере при температуре воздуха более 41 °C (106 °F) температура трансмиттера может превышать 43 °C (109 °F). Условия Относительная влажность MiniLink: функционирования...
  • Page 324 Гарантия Medtronic MiniMed гарантирует покупателю отсутствие заводского брака и дефектов в материалах устройства Medtronic MiniLink и зарядного устройства MiniLink в течение 6 (шести) месяцев со дня продажи. В течение гарантийного периода компания Medtronic MiniMed произведет ремонт или замену устройства MiniLink или зарядного устройства MiniLink в...
  • Page 325 ответственности за любой случайный, опосредованный или прямой ущерб любой природы, вызванный или обусловленный дефектом продукта. Любые другие гарантии, кроме соответствующих гарантий, установленных действующим законодательством, выраженные в устной или письменной форме, недействительны и неправомочны, включая любую гарантию товарной пригодности или пригодности для особых...
  • Page 326 MiniLink: водонепроницаем (на глубине до 2,4 м (8 футов) в течение IPX8 30 мин) Внимание! Прочтите все предупреждения и предостережения в инструкциях по эксплуатации. Диапазон влажности хранения © 2008, Medtronic MiniMed, Inc. Все права защищены. ® ® ® ® ®...
  • Page 329 - 32 -...
  • Page 330 ‫: מוגן מפני ההשפעות של טבילה ממושכת במים (טבילה בעומק של 4.2 מטר‬MiniLink IPX8 )‫או 8 רגל למשך 03 דקות‬ ‫שים לב: קרא את כל האזהרות ואמצעי הזהירות בהוראות השימוש‬ ‫טווח לחות לאחסון‬ .‫ ,8002 © כל הזכויות שמורות‬Medtronic MiniMed, Inc. ® ® ® ®...
  • Page 331 ‫פגמים כלשהם בחומרים ובייצור של המוצר. כל הזכויות המעוגנות בחוק, הניתנות לצרכנים‬ ‫, ספקיה או מפיציה, לא ישאו‬Medtronic MiniMed .‫במסגרת חוק ישים כלשהו, יישמרו‬ ‫באחריות לכל נזק מקרי, תוצאתי, עונשני או מיוחד מכל סוג שהוא, שנגרם עקב פגם במוצר או‬...
  • Page 332 ‫ – לתקופה של שישה (6) חודשים, ולמטען‬Medtronic MiniLink-‫כדלהלן: ל‬ .‫ – למשך עד שישה (6) חודשים מיום הרכישה‬MiniLink-‫ל‬ ‫ תתקן או תחליף, לפי שיקול דעתה, כל‬Medtronic MiniMed ,‫במהלך תקופת האחריות‬ ‫ פגום, בכפוף לתנאים ולהחרגות שצוינו בזה. אחריות‬MiniLink ‫ פגום או מטען‬MiniLink ‫...
  • Page 333 ‫. 3 לחלח מטלית נקייה באלכוהול איזופרופילי, ונגב את כל המשטחים של המטען או של‬ .‫הטסטר‬ ‫. 4 הנח את המטען או את הטסטר על גבי מטלית נקייה ויבשה שאינה משירה סיבים, ואפשר לו‬ .‫להתייבש באוויר‬ ‫. 5 לאחר שהתייבש לגמרי, הכנס אותו לשקית אטומה שתאריך הניקוי מסומן עליה (ראה את‬ .)‫דוגמת...
  • Page 334 MiniLink-‫ניקוי טסטר או מטען ה‬ ‫זהירות: המטען והטסטר אינם עמידים במים. אל תשרה מכשירים אלה במים או‬ ‫בכל נוזל ניקוי אחר. אם חדר נוזל לתוך המחבר השחור של הטסטר, נער את הנוזל‬ .‫החוצה ואפשר למחבר להתייבש באוויר‬ ‫לשימוש במטופל יחיד‬ ®...
  • Page 335 ‫לשימוש במספר מטופלים‬ ‫ לאחר הניתוק מהמטופל ולפני החיבור למטען. אם חדר‬MiniLink-‫אזהרה: נקה תמיד את ה‬ .MiniLink-‫דם לתוך המחבר, יש להשליך את ה‬ ‫ בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת סוללות (ללא‬MiniLink-‫זהירות: השלך את ה‬ .)‫שריפה‬ .‫ אחרי כל שימוש במטופל‬MiniLink-‫בצע את הפעולות הבאות כדי לנקות את ה‬ .‫.
  • Page 336 ‫ מהחישן, להמתין מספר שניות‬MiniLink-‫אם החישן הוחדר לגוף, עליך לנתק את ה‬ ‫ולאחר מכן לחבר אותו שוב. אם הנורית הירוקה עדיין אינה מהבהבת, טען את‬ .MiniLink-‫ה‬ ‫ מהבהבת לאחר חיבורו‬MiniLink-‫שאלה: מדוע לא ראיתי את הנורית הירוקה ב‬ ?‫לטסטר‬ ‫תשובה: בדוק את החיבור. אם עדיין אינך רואה נורית ירוקה מהבהבת, בצע טעינה‬ ‫...
  • Page 337 ‫, אל תשאיר את הטסטר מחובר לאחר‬MiniLink-‫הערה: כדי להאריך את חיי הסוללה של ה‬ .‫הבדיקה‬ ‫פתרון בעיות‬ ‫שאלה: מדוע במהלך הטעינה כבתה הנורית הירוקה המהבהבת במטען, ונדלקה נורית אדומה‬ ?‫המהבהבת למשך פרק זמן ארוך יותר‬ ‫כ- 2 שניות‬ ‫כ- 2 שניות‬ ‫כ- 2 שניות‬...
  • Page 338 ‫ניתוק מהחישן‬ ‫כמתואר בתרשים, ולחץ את‬ MiniLink-‫החזק את ה‬ .‫זרועות הצד הגמישות של החישן בין האגודל והאצבע‬ ‫והרחק אותו מיחידת‬ MiniLink-‫משוך בעדינות את ה‬ .‫החישן‬ MiniLink-‫טסטר ל‬ .‫ ולוודא כי הוא פועל‬MiniLink-‫הטסטר הכחול משמש כדי לבדוק את ה‬ ‫חיבור הטסטר‬ ‫והטסטר...
  • Page 339 ‫חיבור לחישן‬ .‫ נטען במלואו לפני חיבורו לחישן‬MiniLink-‫יש לוודא שה‬ ‫דקות לפני חיבור‬ 5 ‫לאחר החדרת החישן (פעל על פי ההוראות שצורפו לחישן), המתן‬ ‫המשדר. בדוק כי אין דימום. ודא כי אם היה דימום הוא נפסק (עיין בעמוד האזהרות לקבלת‬ .‫...
  • Page 340 MiniLink-‫הגדרת ה‬ ‫המספר הסידורי מצוין על הצד השטוח של המשדר, כפי‬ SN GT2XXXXXXM ‫שמתואר בתרשים משמאל. למידע על הפעולות הנדרשות‬ .‫להזנת מספר זה, עיין במדריך למשתמש במכשיר הניטור‬ MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8...
  • Page 341 )MMT-7705 ‫התקנת סוללת מטען חדשה (מטען כחול‬ ‫) סיבוב נגד כיוון השעון‬ 1/4( ‫החדר מטבע לתוך החריץ של כיסוי הסוללה, וסובב אותו רבע‬ .‫כדי להסירו‬ ‫חדשה, כשהצד השטוח‬ LR-03 ‫ או‬AAA ‫הכנס סוללת‬ ‫שלה (–) נכנס ראשון. הקפד ליישר את הבליטות הקטנות‬ ‫שעל...
  • Page 342 ‫הפרעת תדר רדיו ממכשירים אחרים‬ ‫מוצרי צריכה אלקטרוניים נפוצים, המשדרים באותה רצועת-תדר שבה משתמש‬ ‫ , עלולים למנוע מהמכשיר הקולט (מוניטור‬MiniLink MMT-7703 ‫המשדר‬ ® ® ) MiniMed Paradigm REAL-Time ‫ או משאבת אינסולין‬Guardian REAL-Time ,)‫לקלוט את מידע הסוכר שנשלח על ידי המשדר. רוב הטלפונים הסלולאריים (הניידים‬ ‫...
  • Page 343 ‫יש להסיר את החישן אם מתפתחים אדמומית, דימום, כאב, רגישות, גירוי או דלקת במקום‬ .‫ההחדרה, או אם אתה סובל מחום בלתי-מוסבר‬ .‫יש להסיר את החבישה האוטמת האופציונאלית אם התפתחו גירוי או תגובה לסרט‬ ‫החישן עשוי ליצור צרכים מיוחדים לגבי מצבך הרפואי או התרופות שעליך ליטול. התייעץ עם‬ .‫הרופא...
  • Page 344 ‫ מפעיל את‬MiniLink-‫של סוכר, ובמערכות משאבות אינסולין שניתן לחבר לחישן. ה‬ ‫חישן הסוכר, אוסף נתוני סוכר, ושולח באופן אלחוטי את הנתונים למכשיר ניטור. מכשיר‬ ‫, או משאבת אינסולין‬Medtronic ‫הניטור הוא מוניטור לחישה רציפה של סוכר מתוצרת‬ ® .‫ שניתן לחבר לחישן‬Medtronic MiniMed ‫מתוצרת‬...
  • Page 345 - 16 -...
  • Page 346 ‫: لديه حماية ضد آثار غمره المستمر في المياه (غمر بالمياه على عمق 4.2 أمتار أو‬MiniLink ‫جهاز‬ IPX8 )‫8 أقدام لمدة 03 دقيقة‬ .‫انتباه: قم بقراءة كافة التحذيرات واالحتياطات المتاحة في تعليمات االستخدام‬ ‫نطاق رطوبة التخزين‬ .‫ ,8002 © جميع الحقوق محفوظة‬Medtronic MiniMed, Inc. ® ® ® ®...
  • Page 347 ‫في المواد أو الصنعة بالمنتج. تعتبر أية حقوق نظامية ممنوحة للمستخدم بموجب أي تشريع معمول به محفوظة. وال‬ ‫ أو مز و ّ ديها أو موز ّ عيها المسؤولية عن أي ضرر عرضي، أو تبعي أو‬Medtronic MiniMed ‫تتحمل شركة‬ .‫تأديبي أو خاص، مهما كانت طبيعته أو نوعه، قد يحدث أو ينشأ نتيجة أي خلل أو عيب في المنتج‬...
  • Page 348 .‫، فلن ت ُ م د ّ د فترة الضمان بما يزيد عن تاريخ االنتهاء األصلي‬MiniLink ‫شاحن‬ ‫ بما يتفق‬Medtronic MiniLink ‫ أو شاحن‬MiniLink ‫ال يسري هذا الضمان إال إذا تم استخدام جهاز‬ :‫مع تعليمات الشركة ال م ُ صن ِّ عة. ولن يسري هذا الضمان في الحاالت التالية، على سبيل المثال ال الحصر‬...
  • Page 349 ‫. 5 بمجرد أن يجف بشكل كامل، ضعه في حقيبة مقفلة بإحكام موضوع عليها تاريخ التنظيف (راجع مثال الملصق‬ .)‫أدناه‬ ‫مثال: ملصق التنظيف متعدد االستخدامات‬ :‫الجهاز‬ :‫التاريخ‬ :‫طريقة التطهير‬ :‫الغسل‬ :‫المطهر‬ ‫التخزين‬ ‫، الشاحن والفاحص في مكان جاف ونظيف في درجة حرارة الغرفة. على الرغم من أن‬MiniLink ‫احفظ جهاز‬ ،‫...
  • Page 350 MiniLink ‫تنظيف شاحن أو فاحص‬ .‫تنبيه: الشاحن وجهاز الفحص غير مقاومين للمياه. فال تغمسهما في الماء أو أي مادة تنظيف أخرى‬ ‫وإذا دخل سائل إلى الموصل األسود الخاص بجهاز الفحص، فقم بهز السائل حتى يخرج ودعه يجف‬ .‫بفعل الهواء‬ ‫لالستعمال من خالل مريض واحد‬ ®...
  • Page 351 MiniLink ‫افصل الفاحص عن جهاز‬ .‫دقائق‬ 3-2 ‫ على قطعة قماش نظيفة وجافة ودعه يجف وحده لمدة‬MiniLink ‫ضع جهاز‬ ‫لالستعمال من قبل عدة مرضى‬ ‫ بعد إخراجه من المريض وقبل توصيله بالشاحن. في حالة وجود أي‬MiniLink ‫تحذير: قم دائما ً بتنظيف جهاز‬ .MiniLink ‫قطرات...
  • Page 352 MiniLink ‫ على الشاحن يوم بكامله. هل سيتضرر جهاز‬MiniLink ‫سؤال: مضى على وجود جهاز‬ ‫نتيجة لذلك؟‬ .‫. ال يمكنك اإلفراط في شحنه‬MiniLink ‫اإلجابة: لن يؤدي ذلك إلى تضرر جهاز‬ ‫ األخضر عندما يكون موصوال ً بجهاز‬MiniLink ‫سؤال: ماذا عساي أفعل إذا لم يومض ضوء جهاز‬ ‫االستشعار؟‬...
  • Page 353 .‫ ال تترك الفاحص موصوال ً بعد قيامك بعملية الفحص‬MiniLink ‫مالحظة: إلطالة حياة بطارية جهاز‬ ‫حل المشاكل‬ ‫السؤال: لماذا انطفأ ضوء الشاحن األخضر وراح يومض فيه ضوء أحمر لمدة أطول خالل عملية الشحن؟‬ ‫حوالي ثانيتين‬ ‫حوالي ثانيتين‬ ‫حوالي ثانيتين‬ ‫ على الشاحن لمدة 8 ساعات حتى يستكمل‬MiniLink ‫ ضعيفة جدا ً . اترك جهاز‬MiniLink ‫اإلجابة: بطارية جهاز‬ ‫الشحن.
  • Page 354 ‫فصله عن جهاز االستشعار‬ ‫كما هو وارد في الصورة واقرص‬ MiniLink ‫امسك جهاز‬ .‫ذراعي جهاز االستشعار المرنين بين اإلبهام والسبابة‬ .‫برفق عن جهاز االستشعار‬ MiniLink ‫أبعد جهاز‬ MiniLink ‫فاحص‬ .‫ والتأكد من أنه يعمل‬MiniLink ‫يستخدم الفاحص األزرق لفحص جهاز‬ ‫توصيل جهاز االختبار‬ ‫والفاحص...
  • Page 355 ‫االتصال بجهاز االستشعار‬ .‫ بشكل كامل قبل توصيله بجهاز االستشعار‬MiniLink ‫يجب شحن جهاز‬ ‫دقائق قبل توصيل جهاز‬ 5 ‫بعد إدخال جهاز االستشعار (اتبع اإلرشادات المرفقة مع جهاز االستشعار)، انتظر‬ ‫البث. تحقق من وجود نزف. تأكد من أن ّ النزف قد توقف (راجع صفحة تحذيرات للحصول على التفاصيل)، ثم‬ .‫...
  • Page 356 MiniLink ‫معايرة جهاز‬ ‫يوجد الرقم التسلسلي على الجانب المسطح من جهاز البث، كما هو‬ SN GT2XXXXXXM ‫موضح على اليسار. راجع دليل مستخدم جهاز المراقبة لالطالع على‬ .‫خطوات إدخال هذا الرقم‬ MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Page 357 )MMT-7705 ‫تركيب بطارية شاحن جديدة (شاحن أزرق‬ ‫) دورة مستخدما ً قطعة نقود‬ 1/4( ‫أخرج غطاء بطارية الشاحن مع إدارتها باتجاه معاكس لعقارب الساعة ربع‬ .‫تدخلها في حز ّ الغطاء‬ )-( ‫جديدة مع وضع النهاية المسطحة‬ LR-03 ‫ أو‬AAA ‫أدخل بطارية‬ ‫أوال...
  • Page 358 ‫تداخل التردد المغناطيسي من أجهزة أخرى‬ ‫إن األجهزة اإللكترونية شائعة االستخدام بين المستهلكين والتي تقوم بالبث على نفس نطاق التردد‬ ‫ قد تمنع جهاز االستقبال (جهاز المراقبة‬MMT-7703 ‫ طراز‬MiniLink ‫التي يستخدمها جهاز البث‬ ® ® ‫) من‬MiniMed Paradigm REAL-Time ‫ أو مضخة األنسولين‬Guardian REAL-Time )‫استقبال...
  • Page 359 ‫يجب إزالة جهاز االستشعار إذا ظهر احمرار، نزف، ألم، تورم، تهيج، أو إلتهاب في موقع اإلدخال، إذا شعرت‬ .‫بحمى غير متوقعة‬ .‫ال بد من إزالة الضمادة اإلطباقية االختيارية في حال ظهور أي ته ي ّج أو ر د ّ ة فعل على الشريط‬ ‫قد...
  • Page 360 ‫ بتشغيل‬MiniLink ‫المستمر وأجهزة مضخة اإلنسولين الممكنة بواسطة جهاز االستشعار. يقوم جهاز‬ ‫جهاز استشعار الغلوكوز، جمع بيانات الغلوكوز، وإرسال البيانات السلكيا ً إلى الشاشة. جهاز المراقبة‬ ‫ أو مضخة إنسولين ممكنة بواسطة جهاز استشعار‬Medtronic ‫هو جهاز مراقبة استشعار مستمر لـ‬ ®...
  • Page 361 Africa: Medtronic Africa (Pty) Ltd. Europe: Tel: +27 (0) 11 677 4800 Medtronic Europe S.A. Europe, Middle East and Africa HQ Australia: Medtronic Australasia Pty. Ltd. Tel: +41 (0) 21-802-7000 Tel: 1800 777 808 (cust. help) France: Medtronic France S.A.S.
  • Page 362 POCCИЯ: Medtronic B.V. Tel: +7 495 580 73 77 Thailand: Medtronic (Thailand) Ltd. 24h: 8-800-200-76-36 Tel: +662 232 7400 Polska: Medtronic Poland Sp. Z.o.o. Turkiye: Medtronic Medikal Teknoloji Tel: +48 22 465 6934 Ticaret Ltd. Sirketi. Tel: +90 216 4694330...
  • Page 364 MMT-7703 MMT-7705 MMT-7715 MMT-7706 6025200-21A2_a...

Table des Matières