Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

User Guide • Manuel d'utilisation
Gebrauchsanweisung • Guía del usuario
Gebruiksaanwijzing • Guida per l'utente
Bruksanvisning • Käyttöopas • Bruksanvisning
Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila
za uporabo • Uživatelská příručka • Használati
útmutató • Podręcznik użytkownika • K ullanım
Kılavuzu • Príručka užívateľa • Οδηγός χρήσης
Руководство пользователя • ‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫מדריך למשתמש‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medtronic MiniLink

  • Page 1 User Guide • Manuel d’utilisation Gebrauchsanweisung • Guía del usuario Gebruiksaanwijzing • Guida per l’utente Bruksanvisning • Käyttöopas • Bruksanvisning Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila za uporabo • Uživatelská příručka • Használati útmutató • Podręcznik użytkownika • K ullanım Kılavuzu •...
  • Page 2: Contraindications

    • Occlusive dressing • MiniLink tester (MMT-7706) ® • Sen-serter Indications for use The MiniLink is indicated for use as a component of select Medtronic continuous glucose sensing systems and Medtronic MiniMed sensor- enabled pump systems. Contraindications None known. Warnings Product contains small parts and may pose a choking hazard for young children.
  • Page 3 Contact the HelpLine or your local representative listed on the enclosed International Contact card if you experience any adverse reactions associated with the MiniLink or sensor. Note: The MiniLink is designed to withstand common electromagnetic interference, including airport security systems. Precautions Establish a rotation schedule for choosing new sensor sites.
  • Page 4 The MiniLink does not interfere with any radio frequency signals transmitted from outside sources. These FCC standards are designed to provide reasonable protection against excessive radio frequency interference and prevent undesirable operation of the device from unwanted electromagnetic interference. Important: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s...
  • Page 5 3-day sensor use, the charging time will be less than 20 minutes. A fully charged MiniLink battery will work more than 14 days without recharging. After 14 days of use, the MiniLink will fully recharge in less than 2 hours. Note: When connecting the MiniLink to the charger, always allow at least one minute before disconnecting or the MiniLink will NOT work properly.
  • Page 6 After the green charger light turns off, disconnect the MiniLink from the charger. The green light on the MiniLink will flash for about 5 seconds and then turn off. Your MiniLink is now ready to use. See the picture on the right.
  • Page 7 MiniLink. In the next 20 seconds the MiniLink will flash green for about 10 seconds with a proper connection. If the MiniLink light does not flash, disconnect it from the sensor, wait for several seconds and then reconnect. If the MiniLink light still does not flash, charge the MiniLink.
  • Page 8 flat side of the MiniLink. Push the tester into the MiniLink until the flexible side arms of the tester click into the notches on both sides of the MiniLink. Within 20 seconds the green light on the MiniLink will flash for about 10 seconds when properly connected.
  • Page 9 If the red light is still flashing after 8 hours, call the HelpLine or your local representative. It may be time to replace your MiniLink. Question: I had my MiniLink on the charger for a day. Will this damage my MiniLink? Answer: It will not damage the MiniLink.
  • Page 10 MiniLink’s performance as a result. If you get hand- sanitizer inside the connector, allow it to air dry. Disconnect the tester from the MiniLink. Place the MiniLink on a clean, dry cloth and air dry for 2-3 minutes. For multiple-patient use Wash your hands thoroughly.
  • Page 11 (non-incineration). Example: Multiple-use cleaning label Device: Date: Method of Decontamination: Wash: Disinfectant: Storage If you do not plan to use your MiniLink in the next 30 days, connect it to the charger for storage. - 10 -...
  • Page 12 MiniLink: Complies with ISO 10993-1 for body Biocompatibility contact MiniLink Temperature: +32° to +122°F (0° to 50°C) MiniLink Relative Humidity: 10% to 95% with no condensation Operating Conditions Charger Temperature: +50° to +104°F (10° to 40°C) Charger Relative Humidity: 30% to 75% with no condensation MiniLink Temperature: -4°...
  • Page 13 Guardian , MiniMed , Paradigm , and Sen-serter are registered trademarks of Medtronic MiniMed. MiniLink™ is a trademark ® of Medtronic MiniMed. Cavicide is a registered trademark of Metrex. This product is covered by at least the following U.S. Patent Nos: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Page 14: Contre-Indications

    Le produit comporte des pièces de petite taille qui peuvent présenter un danger pour les jeunes enfants. Ne pas utiliser le transmetteur MiniLink à bord d’un avion pour transmettre des mesures de taux de glucose au moniteur. - 13 -...
  • Page 15 Si le saignement persiste plus de 3 minutes, retirer le capteur et le jeter. Mettre en place un nouveau capteur à un autre endroit. En cas d’effets secondaires dus à l’utilisation du MiniLink ou du capteur, contacter l’aide en ligne ou un représentant local mentionné sur la carte de contact internationale.
  • Page 16 Le MiniLink n’interfère pas avec les signaux de radiofréquence transmis par des sources extérieures. Ces normes FCC ont pour but d’assurer une protection raisonnable contre les interférences de radiofréquence excessives et d’éviter un fonctionnement indésirable...
  • Page 17: Chargeur Minilink

    être requise pour certains appareils). Chargeur MiniLink Le MiniLink contient une pile rechargeable non remplaçable qui peut être rechargée selon les besoins à l’aide du chargeur. Le chargeur possède un témoin lumineux vert indiquant le statut du chargement et un témoin lumineux rouge indiquant un éventuel problème de chargement.
  • Page 18 MiniLink plus de 40 fois. Chargement du MiniLink Avant d’utiliser le MiniLink pour la première fois, il est nécessaire de charger complètement la pile du MiniLink, ce qui peut prendre 8 heures. Il est conseillé de recharger le MiniLink après chaque utilisation du capteur.
  • Page 19: Configuration Du Minilink

    flexibles du capteur s’enclenchent dans les encoches situées de chaque côté du MiniLink. Si la connexion est correcte, le témoin lumineux vert du MiniLink clignote pendant 10 secondes environ, dans les 20 secondes qui suivent la connexion.
  • Page 20: Testeur Minilink

    MiniLink et le capteur. Toilette et natation Une fois le MiniLink et le capteur connectés, ils forment un ensemble étanche à l’eau jusqu’à une profondeur de 2,4 mètres environ, pendant un maximum de 30 minutes. Par conséquent, il est possible de se doucher et de nager sans les enlever.
  • Page 21: Déconnexion Du Testeur

    Pousser le testeur dans le MiniLink jusqu’à ce que les branches latérales flexibles du testeur s’enclenchent dans les encoches situées de chaque côté du MiniLink. Si la connexion est correcte, le témoin lumineux vert du MiniLink clignote pendant 10 secondes environ, dans les 20 secondes suivant l’insertion.
  • Page 22 1 sec. 1 sec. Réponse : La pile du chargeur ET la pile du MiniLink sont faibles. Remplacer la pile AAA ou LR-03 du chargeur. Ensuite, si la séquence indiquant que la pile du MiniLink est faible apparaît, laisser le MiniLink connecté...
  • Page 23: Nettoyage Du Minilink

    MiniLink ne s’allume pas lors de la connexion au capteur ? Réponse : Le capteur est-il inséré dans le corps du sujet ? Si le capteur n’est pas inséré, le témoin lumineux vert du MiniLink ne clignotera pas ou ne transmettra pas de signaux au moniteur.
  • Page 24 MiniLink. Le cas échéant, laisser sécher le connecteur à l’air. Déconnecter le testeur du MiniLink. Placer le MiniLink sur un tissu propre et sec et le laisser sécher à l’air pendant 2 à 3 minutes. Pour une utilisation sur plusieurs patients Se laver soigneusement les mains.
  • Page 25: Caractéristiques

    Procédé de décontamination Lavage : Désinfectant : Stockage Si le MiniLink ne doit pas être utilisé dans les 30 jours qui suivent, le connecter au chargeur pour le stocker. Caractéristiques MiniLink : Conforme à la norme ISO 10993-1 pour Biocompatibilité...
  • Page 26 CEM et de communications radio Radio communications Configuration Appareil de type BF (Protection contre les décharges électriques) MiniLink : Protégé contre les effets d’une immersion continue IPX8 dans l’eau (immersion à 2,4 m pendant 30 minutes) © 2007, Medtronic MiniMed. Tous droits réservés.
  • Page 27 - 26 -...
  • Page 28 • MiniLink Ladegerät (MMT-7705) • Verbandmaterial • MiniLink Teststecker (MMT-7706) ® • Sen-serter Indikationen Der MiniLink ist als Komponente in Systemen für die kontinuierliche Glukosemessung in Verbindung mit sensorfähigen Medtronic MiniMed-Pumpensystemen indiziert. Kontraindikationen Keine bekannt. Warnhinweise Das Produkt enthält Kleinteile, die für kleine Kinder bei Verschlucken ein Erstickungsrisiko darstellen können.
  • Page 29 • Bei anhaltender Blutung eine sterile Kompresse oder ein sauberes Tuch drei Minuten lang gleichbleibend fest aufdrücken, bis die Blutung gestillt ist. Wenn die Blutung aufgehört hat, können Sie den MiniLink an den Sensor anschließen. • Sollte die Blutung nach 3 Minuten noch fortbestehen, den Sensor entfernen und entsorgen.
  • Page 30 Störung aufnehmen können, auch solche Störungen, die zu unerwünschtem Betriebsverhalten führen können. Der MiniLink wirkt sich nicht störend auf Hochfrequenzsignale aus, die von externen Quellen ausgestrahlt werden. Diese Standards sind so ausgelegt, dass sie angemessenen Schutz gegen starke Funkstörungen bieten und unerwünschtes Geräteverhalten infolge...
  • Page 31 MiniLink Ladegerät Der MiniLink enthält eine nicht austauschbare, wiederaufladbare Batterie, die mit dem MiniLink Ladegerät aufgeladen werden kann. Das Ladegerät besitzt eine grüne LED, die den Ladestatus der Batterie anzeigt, sowie eine rote LED, die auf Störungen beim Ladevorgang aufmerksam macht. Falls die rote LED leuchtet, sehen Sie bitte im Abschnitt „Fehlerbehebung“...
  • Page 32 Hinweis: Eine neue AAA-Batterie (Typ LR03) hat genug Leistung, um den MiniLink mindestens 40-mal aufzuladen. MiniLink aufladen Bevor Sie Ihren MiniLink zum ersten Mal verwenden, muss die MiniLink-Batterie vollständig geladen werden. Dies kann bis zu 8 Stunden dauern. Wir empfehlen, den MiniLink nach jeder Sensorverwendung aufzuladen.
  • Page 33 Trennen Sie MiniLink und Ladegerät, sobald die grüne LED des Ladegeräts erloschen ist. Die grüne LED des MiniLink blinkt nun 5 Sekunden lang. Ihr MiniLink ist nun einsatzbereit. (Siehe nebenstehende Abbildung). Einrichten des MiniLink Die 7-stellige Seriennummer des MiniLink befindet SN GT2XXXXXXM sich auf der flachen Seite des Geräts (siehe rechts).
  • Page 34 Wundverband überdecken. Baden und Schwimmen MiniLink und Sensor sind – miteinander verbunden – bis zu einer Tiefe von 2,4 Metern für die Dauer von bis zu 30 Minuten wasserdicht. Sie können daher mit beiden Geräten schwimmen und duschen, ohne sie abnehmen zu müssen.
  • Page 35 MiniLink, bis die flexiblen Rastlaschen des Teststeckers mit einem Klickgeräusch hinter den Ausbuchtungen einrasten. Die grüne LED des MiniLink beginnt bei korrekter Verbindung innerhalb von 20 Sekunden für 10 Sekunden zu blinken. Prüfen Sie das Sensorsymbol auf dem Monitor um sicherzustellen, dass der MiniLink ein Signal sendet (siehe Gebrauchsanweisung des Monitors).
  • Page 36 Kann das meinen MiniLink beschädigen? Antwort: Nein, der MiniLink wird hierdurch nicht beschädigt. Eine Überladung ist nicht möglich. Frage: Was muss ich tun, wenn die grüne LED des MiniLink nicht kurzeitig blinkt, nachdem ich den MiniLink vom Ladegerät getrennt habe?
  • Page 37 Ladegerät an, trennen Sie ihn dann wieder und beobachten Sie, ob die grüne LED zunächst blinkt und sich dann ausschaltet. Frage: Was muss ich tun, wenn die grüne LED des MiniLink nicht blinkt, obwohl dieser an den Sensor angeschlossen ist? Antwort: Ist der Sensor in den Körper eingeführt? Ist dieser nicht...
  • Page 38 Sollte Desinfektionslösung in den Konnektor gelangen, so lassen Sie das Gerät an der Luft trocknen. Trennen Sie den Teststecker vom MiniLink. Den MiniLink auf ein sauberes, trockenes Tuch legen und 2 - 3 Minuten an der Luft trocknen lassen. Bei Verwendung durch mehrere Patienten Waschen Sie sich die Hände gründlich.
  • Page 39 Gerät: Datum: Dekontaminationsmethode: Waschen: Desinfektionsmittel: Lagerungsbedingungen Wird der MiniLink in den nächsten 30 Tagen nicht benötigt, sollte er für die Aufbewahrung an das Ladegerät angeschlossen werden. Spezifikationen MiniLink: Entspricht ISO 10993-1 für Kontakt mit Biokompatibilität dem menschlichen Körper. MiniLink –Temperatur: 0° bis 50 °C MiniLink –...
  • Page 40 MiniLink: 14 Tage kontinuierliche Glukosemessung, danach unmittelbar Batterielaufzeit vollständiges Aufladen Ladegerät: 40 typische Ladezyklien mit einer neuen AAA-Batterie (Typ LR03). Batterie MMT-7703NA 916,5 MHz Transmitterfrequenz MMT-7703WW 868,35 MHz Symboltabelle Seriennummer Katalognummer (1X) Ein Stück pro Behälter/Packung Herstellungsdatum Hersteller Zerbrechlich Achtung: Gebrauchsanweisung beachten Temperaturbereich CE-Zeichen für medizinisches Gerät durch benannte Stelle...
  • Page 41 Guardian , MiniMed , Paradigm und Sen-serter sind eingetragene Marken von Medtronic MiniMed. MiniLink™ ist eine Marke ® von Medtronic MiniMed. Cavicide ist eine eingetragene Marke von Metrex. Dieses Produkt ist mindestens durch die folgenden U.S.-Patentnummern geschützt: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Page 42 El transmisor MiniLink alimenta al sensor de glucosa, recopila datos de la glucosa y envía de manera inalámbrica los datos a un monitor.
  • Page 43: Medidas Preventivas

    No utilice el transmisor MiniLink para enviar lecturas de glucosa al monitor mientras se encuentre a bordo de un avión. Desconecte el transmisor MiniLink del sensor mientras viaja en un avión o por si interfiere con otro dispositivo transmisor. Es preciso desconectar el sensor en el caso de que aparezca enrojecimiento, hemorragia, dolor, dolor al tacto, irritación o inflamación en el...
  • Page 44 Interferencia de RF causada por otros dispositivos Los dispositivos electrónicos de usuarios comunes que transmiten en la misma banda de frecuencia que el transmisor MiniLink MMT-7703 ® pueden impedir que el dispositivo receptor (monitor Guardian REAL- ®...
  • Page 45 1,8 metros y apagando o alejando otros dispositivos transmisores de RF. También puede cambiar la orientación o la ubicación del transmisor MiniLink y/o del receptor para intentar corregir la interferencia. Las pruebas realizadas con diversos teléfonos móviles diferentes indican que la interferencia no supondrá...
  • Page 46 MiniLink se encuentra plenamente cargada, funcionará más de 14 días sin necesidad de recargarla. Después de 14 días de uso, el tiempo de recarga total del transmisor MiniLink es inferior a 2 horas. Nota: Cuando conecte el transmisor MiniLink al cargador, deje siempre que transcurra al menos un minuto antes de desconectarlo.
  • Page 47 Compruebe si se ha producido alguna hemorragia. Asegúrese de que se haya detenido (consulte la página de advertencias para mayor información) y, a continuación, conecte el transmisor MiniLink al sensor. Sujete el sensor insertado por la parte posterior de la unidad para evitar su movimiento.
  • Page 48 flexibles del sensor con los dedos pulgar e índice. Separe suavemente el transmisor MiniLink del sensor. Sensor de prueba MiniLink El sensor de prueba azul se utiliza para evaluar el transmisor MiniLink y asegurarse de que funciona. - 47 -...
  • Page 49: Resolución De Problemas

    MiniLink. Presione el sensor de prueba en el transmisor MiniLink hasta que los brazos laterales flexibles del sensor de prueba encajen en las muescas situadas a ambos lados del transmisor (se oye un clic).
  • Page 50 1 segundo 1 segundo Respuesta: La carga de la batería del transmisor MiniLink Y de la pila del cargador está muy baja. Sustituya la pila AAA o LR-03 del cargador. Si observa el patrón de batería del transmisor MiniLink con carga muy baja, deje el transmisor en el cargador durante 8 horas para recargarlo.
  • Page 51 Si el sensor está insertado en el cuerpo, necesitará desconectar el transmisor MiniLink del sensor, esperar varios segundos y volver a conectar. Si el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink no parpadea, cargue el transmisor.
  • Page 52 Desconecte el sensor de prueba del transmisor MiniLink. Coloque el transmisor MiniLink sobre un paño limpio y seco y espere entre 2-3 minutos que se seque. Para utilización con más de un paciente Lávese bien las manos.
  • Page 53: Almacenamiento

    Dispositivo: Fecha: Método de descontaminación: Lavado: Desinfectante: Almacenamiento Si no tiene intención de usar el transmisor MiniLink en los siguientes 30 días, guárdelo conectado al cargador. Especificaciones Transmisor MiniLink: Cumple la norma Biocompatibilidad ISO 10993-1 para contacto corporal Temperatura del transmisor MiniLink: 0 °C a 50 °C...
  • Page 54 Transmisor MiniLink: 14 días de monitorización continua de la glucemia inmediatamente después Vida útil de la batería/ de una carga completa pila Cargador: realiza 40 operaciones típicas de carga con una pila AAA o LR-03 nueva Frecuencia del MMT-7703NA 916,5 MHz...
  • Page 55 Guardian , MiniMed , Paradigm y Sen-serter son marcas comerciales registradas de Medtronic MiniMed. MiniLink™ es una ® marca comercial de Medtronic MiniMed. Cavicide es una marca comercial registrada de Metrex. Este producto está protegido al menos por las siguientes patentes de Estados Unidos: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Page 56: Contra-Indicaties

    • MiniLink-oplader (MMT-7705) • Afsluitende pleister • MiniLink-tester (MMT-7706) ® • Sen-serter Gebruiksindicaties De MiniLink-zender is geïndiceerd voor gebruik als een onderdeel van geselecteerde continue-glucoseregistratiesystemen van Medtronic en sensorgeactiveerde pompsystemen van Medtronic MiniMed. Contra-indicaties Geen bekend. Waarschuwingen Het product heeft kleine onderdelen waarin jonge kinderen kunnen stikken.
  • Page 57 Gebruik de MiniLink-zender niet om glucosegegevens naar de monitor te sturen terwijl u zich aan boord van een vliegtuig bevindt. Koppel de MiniLink- zender los van de sensor terwijl u met een vliegtuig reist, of wanneer storing met andere zendapparatuur optreedt.
  • Page 58: Fcc-Verklaring

    De Guardian REAL-Time-monitor en de MiniMed Paradigm REAL-Time-insulinepomp geven de alarmmelding “ZWAK SIGNAAL” als één of meer glucosemetingen niet volgens schema binnenkomen. Als de communicatie tussen de MiniLink-zender en de ontvangstapparatuur langer dan 40 minuten is onderbroken, wordt de - 57 -...
  • Page 59 1,8 meter, of door uit de buurt van andere RF-apparatuur te gaan of ze uit te schakelen. De storing kan ook worden verholpen door de MiniLink-zender en/of de ontvangstapparatuur te draaien of te verplaatsen. Uit tests met verschillende gsm’s blijkt dat storing kan worden voorkomen door tijdens het telefoneren...
  • Page 60 De MiniLink-zender opladen Laad de batterij van de MiniLink-zender eerst volledig op voordat u het apparaat gaat gebruiken. Dit duurt maximaal 8 uur. Het wordt aanbevolen om de MiniLink-zender na elk sensorgebruik op te laden. Als u de MiniLink-zender na 3 dagen sensorgebruik oplaadt, duurt het opladen maximaal 20 minuten.
  • Page 61: De Sensor Aansluiten

    Als het lampje op de MiniLink-zender niet knippert, koppel de sensor dan los. Wacht enkele seconden en sluit daarna de sensor opnieuw aan. Als het lampje op de MiniLink-zender nog steeds niet knippert, moet de MiniLink-zender opgeladen worden. - 60 -...
  • Page 62 Houd de tester en de MiniLink-zender plat tegenover elkaar. Duw de tester in de MiniLink-zender tot u de pennetjes van de tester hoort vastklikken in de MiniLink-zender. Binnen 20 seconden nadat de tester goed aangesloten is, knippert het groene lampje op de MiniLink-zender gedurende 10 seconden.
  • Page 63: Problemen Oplossen

    2 sec Antwoord: De batterij van de MiniLink-zender is bijna leeg. Laad de MiniLink-zender helemaal op door deze 8 uur in de oplader te laten zitten. Neem contact op met Medtronic als het rode lampje na 8 uur nog steeds knippert.
  • Page 64 Antwoord: Is de sensor in het lichaam aangebracht? Als de sensor niet in uw lichaam zit, knippert er geen groen lampje op de MiniLink- zender en worden er geen signalen naar de monitor verzonden.
  • Page 65 Vraag: Wat moet ik doen als op de MiniLink-zender geen groen lampje gaat knipperen als ik de zender op de tester aansluit? Antwoord: Controleer de aansluiting. Als het groene lampje nog steeds niet knippert, moet de batterij van de MiniLink-zender opgeladen worden.
  • Page 66 Verwijder de tester van de MiniLink-zender. Plaats de MiniLink-zender op een schone, droge, pluisvrije doek en laat hem drogen. Als de MiniLink-zender droog is, plaats hem dan in een zak, verzegel deze en plak er een label op met de schoonmaakdatum (zie het voorbeeld verderop).
  • Page 67: Specificaties

    Opslag Als u de MiniLink-zender de komende 30 dagen niet gaat gebruiken, bewaar hem dan bevestigd op de oplader. Specificaties MiniLink-zender: Voldoet aan ISO 10993-1 voor Biocompatibiliteit contact met het lichaam Temperatuur MiniLink-zender: 0 tot 50 °C Relatieve luchtvochtigheid MiniLink-zender:...
  • Page 68: Verklaring Van De Symbolen

    R&TTE1999/5/EG.Van toepassing op 868 mHz (MMT-7703WW). 0976 Voldoet aan de Australische EMC- en radiocommunicatie- regelgeving Radiocommunicatie Configuratie Apparaat voldoet aan veiligheidsnorm klasse BF (bescherming tegen elektrische schokken) MiniLink-zender: Beschermd tegen verblijf onder water IPX8 (drukwaterdicht); onderdompeling op 2,4 meter gedurende 30 minuten - 67 -...
  • Page 69 Sen-serter zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ is een gedeponeerd handelsmerk van Medtronic MiniMed. Cavicide is een geregistreerd handelsmerk van Metrex. Dit product is minimaal gepatenteerd door de volgende Amerikaanse octrooinummers: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332; 6,809,653. Amerikaanse, internationale en/of buitenlandse octrooien zijn aangevraagd.
  • Page 70: Avvertenze

    Questo prodotto contiene parti di dimensioni ridotte che possono presentare un possibile pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Se si viaggia in aereo, non utilizzare il MiniLink per inviare le misurazioni della glicemia al monitor: scollegare il MiniLink dal...
  • Page 71: Dichiarazione Fcc

    800 712 712. Nota: il MiniLink è progettato in modo da resistere alle normali interferenze elettromagnetiche, comprese quelle dei sistemi di sicurezza aeroportuali.
  • Page 72 (2) non può ricevere eventuali interferenze, anche quando queste possono determinare un funzionamento non desiderato. Il MiniLink non interferisce con i segnali in radiofrequenza trasmessi da sorgenti esterne. Questi standard FCC sono concepiti per fornire una protezione ragionevole contro l’eccessiva interferenza di radiofrequenze e prevenire un funzionamento indesiderabile del dispositivo a causa di interferenze elettromagnetiche indesiderate.
  • Page 73 RF o l’allontanamento da questi ultimi. È inoltre possibile orientare nuovamente o spostare il MiniLink e/o il dispositivo ricevente per provare a correggere l’interferenza. I test condotti su differenti modelli di telefoni cellulari hanno riportato che l’interferenza non causa alcun problema se...
  • Page 74 Prima di utilizzare il MiniLink per la prima volta, è necessario caricare completamente la batteria del MiniLink; questa operazione potrebbe richiedere fino a 8 ore. Si consiglia di eseguire la ricarica del MiniLink dopo ogni utilizzo del sensore. Se si desidera ricaricare il MiniLink dopo 3 giorni di utilizzo del sensore, il tempo della ricarica sarà...
  • Page 75 fino a bloccare con uno scatto i bracci laterali flessibili del sensore agli incavi di entrambi i lati del MiniLink. Nei 20 secondi successivi, se il collegamento è corretto, la spia verde del MiniLink inizia a lampeggiare per circa 10 secondi.
  • Page 76 MiniLink ed il sensore. Utilizzo in acqua Dopo il collegamento, il MiniLink ed il sensore formano un sigillo a tenuta stagna capace di resistere ad una profondità di 2,4 metri per un massimo di 30 minuti. È possibile effettuare una doccia e nuotare senza rimuoverli.
  • Page 77: Risoluzione Dei Problemi

    2 sec. Risposta: la batteria del MiniLink sta per scaricarsi. Lasciare ricaricare completamente il MiniLink sul caricatore per 8 ore. Se dopo 8 ore la spia rossa continua a lampeggiare, contattare il servizio telefonico di assistenza tecnica (per l’Italia: 800 712 712), potrebbe essere necessario sostituire il MiniLink.
  • Page 78 MiniLink al tester? Risposta: verificare il collegamento. Se la spia verde continua a non lampeggiare, ricaricare completamente la batteria del MiniLink. Verificare il MiniLink con il tester. Se la spia verde continua a non - 77 -...
  • Page 79 MiniLink. Se le parti interne del connettore si bagnano con il disinfettante antibatterico, attendere che si asciughino. Scollegare il tester dal MiniLink. Collocare il MiniLink su un panno asciutto pulito e lasciare asciugare per 2-3 minuti. Per l’uso su più pazienti Lavarsi accuratamente le mani.
  • Page 80 (senza incenerimento). Esempio: etichetta relativa alla pulizia nell’uso per più pazienti Dispositivo: Data: Metodo di decontaminazione: Lavaggio: Disinfettante: Conservazione Se si prevede di non utilizzare il MiniLink per un periodo di 30 giorni, collegarlo al caricatore. - 79 -...
  • Page 81 Specifiche MiniLink: conforme alla normativa ISO 10993-1 Biocompatibilità per il contatto con il corpo Temperatura MiniLink: tra 0° e 50°C Umidità relativa MiniLink: tra 10% e 95% senza Condizioni di condensa funzionamento Temperatura caricatore: tra 10° e 40°C Umidità relativa caricatore: tra 30% e 75% senza condensa Temperatura MiniLink: tra -20°...
  • Page 82 Guardian , MiniMed , Paradigm e Sen-serter sono marchi registrati della Medtronic MiniMed. MiniLink™ è un ® marchio della Medtronic MiniMed. Cavicide è un marchio registrato della Metrex. Questo prodotto è coperto almeno dai seguenti numeri di brevetto statunitensi: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Page 83 - 82 -...
  • Page 84: Indikasjoner For Bruk

    Advarsler Produktet inneholder små deler, og kan derfor medføre kvelningsfare for små barn. Bruk ikke MiniLink når du er ombord i et fly. Koble MiniLink fra sensoren når du flyr eller hvis det oppstår forstyrrelser med annet radioutstyr. - 83 -...
  • Page 85 Kontakt brukerstøtte eller den lokale representanten som står oppført på det internasjonale kontaktkortet dersom du får alvorlige reaksjoner i forbindelse med bruken av MiniLink eller sensoren. Merk: MiniLink er laget for å tåle vanlige elektromagnetiske forstyrrelser, blant annet fra sikkerhetssystemer på flyplasser. Forholdsregler Lag en rotasjonsplan for å...
  • Page 86 1,8 meter, og ved å slå av eller flytte deg unna annet utstyr som overfører radiosignaler. Du kan også endre retningen på eller flytte MiniLink og/eller mottakeren for å fjerne forstyrrelsene. Testing med forskjellige mobiltelefontyper tyder på...
  • Page 87 MiniLink minst 40 ganger. Lade MiniLink Før du tar MiniLink i bruk for første gang, bør du fullade batteriet. Dette kan ta inntil 8 timer. Du bør lade MiniLink hver gang du har brukt sensoren. Hvis du vil lade opp MiniLink etter å ha brukt sensoren i tre dager, er ladetiden mindre enn 20 minutter.
  • Page 88 5 minutter før du kobler til senderen. Kontroller om det blør. Sørg for at eventuell blødning har stoppet (se mer om dette under Advarsler) før du kobler MiniLink til sensoren. Hold forsiktig sensoren på enden for å unngå bevegelse.
  • Page 89 å opprette kommunikasjon med sensoren og for å aktivere sensoren (du finner opplysninger om dette i monitorens bruksanvisning). Når MiniLink er ferdig med å sende signalene, kan du eventuelt legge en tett kompress over MiniLink og sensoren. Bading og svømming Etter at MiniLink og sensoren er koblet sammen, danner de en vanntett forsegling ned til en dybde på...
  • Page 90 Skyv testpluggen inn i MiniLink til de fleksible hakene på siden av pluggen “klikker” inn i sporene på begge sider av MiniLink. Innen 20 sekunder vil den grønne lampen på MiniLink begynne å blinke i ca. 10 sekunder hvis testpluggen er riktig tilkoblet.
  • Page 91 AAA- eller LR-03-batteri. Hvis lampen nå blinker i mønsteret for dårlig eller veldig svakt batteri i MiniLink, skal du koble den til laderen og la MiniLink lades i 8 timer. Hvis den røde lampen fremdeles blinker etter 8 timer, skal du kontakte brukerstøtte eller den lokale representanten.
  • Page 92 MiniLink. Hvis det kommer antibakterielt middel inn i koblingen, skal du la den lufttørke. Koble testpluggen fra MiniLink. Legg MiniLink på en ren, tørr klut og la den lufttørke i 2-3 minutter. Når senderen skal brukes av flere pasienter Vask hendene godt.
  • Page 93 Skyll den deretter med 70 % isopropylalkohol. Koble testpluggen fra MiniLink. Legg MiniLink på en ren, tørr klut som ikke loer og la den lufttørke. Når MiniLink er tørr, skal den legges i en pose som forsegles og merkes med rengjøringsdato (se eksemplet nedenfor).
  • Page 94: Spesifikasjoner

    MiniLink: I samsvar med ISO 10993-1 for Biokompatibilitet kroppskontakt Temperatur for MiniLink: 0 °C til 50 °C) Relativ fuktighet for MiniLink: 10 til 95 % uten kondens Drift Temperatur for laderen: 10 °C til 40 °C Relativ fuktighet for laderen: 30 til 75 % uten kondens Temperatur for MiniLink: -20 °C til 55 °C...
  • Page 95 Guardian , MiniMed , Paradigm og Sen-serter er registrerte varemerker for Medtronic MiniMed. MiniLink™ er et varemerke ® for Medtronic MiniMed. Cavicide er et registreret varemerke for Metrex. Dette produktet omfattes blant annet av følgende amerikanske patentnumre: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Page 96 Medtronic MiniMedin pumppujärjestelmiä. Vasta-aiheet Ei tunnettuja vasta-aiheita. Vaarat Tuote sisältää pieniä osia ja voi aiheuttaa tukehtumisvaaran pikkulapsille. Älä lähetä glukoosiarvoja monitoriin MiniLinkillä lentokoneessa. Irrota MiniLink sensorista lentomatkan ajaksi, tai jos se aiheuttaa häiriöitä muissa lähetinlaitteissa. - 95 -...
  • Page 97 Jos havaitset MiniLinkistä tai sensorista johtuvia haittavaikutuksia, soita puhelinpalveluun tai paikalliselle edustajalle. Yhteystiedot ovat laitteen mukana toimitetussa kansainvälisten yhteystietojen kortissa. Huomautus: MiniLink on suunniteltu kestämään normaaleja sähkömagneettisia häiriöitä, kuten lentokenttien turvajärjestelmien aiheuttamia häiriöitä. Varotoimet Vaihda sensorin asetuskohtaa kiertävässä järjestyksessä. Vältä vaatteiden tai asusteiden hankaamia kohtia, arpikudosta tai liikunnan aikana paljon liikkuvia kohtia.
  • Page 98 MiniLink ei aiheuta häiriöitä ulkopuolisista lähteistä tulevissa radiotaa juussignaaleissa. Näiden FCC-standardien tarkoituksena on rajoittaa liiallisia radiotaajuushäiriöitä ja estää sähkömagneettisista häiriöistä johtuvia laitteen virhetoimintoja. Tärkeää: Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita vaatimustenmukaisuudesta vastaava taho ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, käyttäjä voi menettää oikeuden käyttää laitetta.
  • Page 99 MiniLinkin lataaminen Ennen kuin käytät MiniLinkiä ensimmäisen kerran, lataa MiniLink-paristo täyteen. Tämä voi kestää jopa 8 tuntia. MiniLink on hyvä ladata sensorin jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos lataat MiniLinkin käytettyäsi sensoria 3 vuorokautta, latausaika on alle 20 minuuttia. Täyteen ladattu MiniLink- paristo toimii yli 14 vuorokautta ilman latausta.
  • Page 100 (katso kuva oikealla). Katso monitorin käyttöoppaasta, miten sarjanumero syötetään. MEDTRONIC MINIMED Kytkeminen sensoriin MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM MiniLink on ladattava täyteen, ennen kuin se FCC D: OH27703 IPX8 IC: 3458-7703 kytketään sensoriin. 1234 Kun olet asettanut sensorin paikalleen (noudata sensorin mukana toimitettuja ohjeita), odota 5 minuuttia, ennen kuin kytket lähettimen.
  • Page 101 Kun MiniLink lähettää signaalia monitoriin, voit halutessasi asettaa MiniLinkin ja sensorin päälle suojateipin. Peseytyminen ja uiminen Kun MiniLink ja sensori on kytketty toisiinsa, niiden liitos on vesitiivis enintään noin 2,4 metrin syvyydessä enintään 30 minuuttia. Voit käydä suihkussa ja uida irrottamatta niitä. Suojateippiä ei tarvita.
  • Page 102: Vianetsintä

    2 s noin 2 s noin 2 s Vastaus: MiniLink-paristo on heikko. Jätä MiniLink latautumaan laturiin 8 tunniksi. Jos punainen merkkivalo vilkkuu vielä 8 tunnin kuluttua, soita puhelinpalveluun tai paikalliselle edustajalle. MiniLink on ehkä vaihdettava uuteen.
  • Page 103 MiniLinkin vihreä merkkivalo ei vilku eikä MiniLink lähetä signaalia monitoriin. Jos sensori on kehossa, irrota MiniLink sensorista, odota useita sekunteja ja kytke MiniLink uudelleen. Jos vihreä merkkivalo ei vilku vieläkään, lataa MiniLink. Kysymys: Miksi MiniLinkin vihreä merkkivalo ei vilkkunut, kun kytkin sen testilaitteeseen? Vastaus: Tarkista kytkentä.
  • Page 104 MiniLinkin toimintaa. Jos desinfiointiainetta pääsee liittimen sisään, anna MiniLinkin kuivua. Irrota testilaite MiniLinkistä. Aseta MiniLink puhtaalle, kuivalle liinalle ja anna sen kuivua 2–3 minuuttia. Useilla potilailla käytettävä MiniLink Pese kädet hyvin. Kytke testilaite MiniLinkiin, jotta liittimen sisään EI pääse vettä...
  • Page 105 Pidä kiinni MiniLinkistä ja huuhtele se 70-prosenttisella isopropyyli- alkoholilla. Irrota testilaite MiniLinkistä. Aseta MiniLink puhtaalle, kuivalle ja nukattomalle liinalle ja anna sen kuivua. Kun se on täysin kuiva, aseta se suljettuun pussiin ja merkitse pussiin puhdistuspäivämäärä (katso alla oleva esimerkki).
  • Page 106: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Biologinen MiniLink: Noudattaa standardin SFS-EN ISO yhteensopivuus 10993-1 kehon kosketusta koskevia vaatimuksia. MiniLinkin lämpötila: 0–50 °C MiniLinkin suhteellinen ilmankosteus: 10–95 %, tiivistymätön Käyttöolosuhteet Laturin lämpötila: 10–40 °C Laturin suhteellinen ilmankosteus: 30–75 %, tiivistymätön MiniLinkin lämpötila: –20–+55 °C MiniLinkin suhteellinen ilmankosteus: 10–100 %, tiivistyvä...
  • Page 107 ® Guardian , MiniMed , Paradigm ja Sen-serter ovat Medtronic MiniMedin rekisteröityjä tavaramerkkejä. MiniLink™ on ® Medtronic MiniMedin tavaramerkki. Cavicide on Metrexin rekisteröity tavaramerkki. Tällä laitteella on ainakin seuraavat Yhdysvaltojen patentit: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332; 6,809,653. Patenttihakemuksia Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa on vireillä.
  • Page 108 Produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk för små barn. Använd inte MiniLink om du är ombord på ett flygplan. Koppla loss MiniLink från sensorn om du flyger eller om den stör någon annan form av utrusning med sändare.
  • Page 109 Om blödningen inte upphört efter 3 minuter ska du ta bort sensorn och kassera den. Applicera en ny sensor på ett annat ställe. Om MiniLink eller sensorn ger upphov till några biverkningar kontaktar du produktsupporten eller representanten som står på det internationella kontaktkortet.
  • Page 110 Guardian REAL-Time -monitorer och MiniMed Paradigm REAL-Time -insulinpumpar har en programmerbar varning för “svag sensor” som talar om för dig om en eller flera förväntade MiniLink-överföringar inte har tagits emot som förväntat av mottagningsenheten. (Mottagningsenheten sänder också ut en varning om “förlorad sensor”...
  • Page 111 Ladda MiniLink Innan MiniLink används första gången måste MiniLink-batteriet laddas helt, vilket kan ta upp till åtta timmar. MiniLink bör laddas igen efter varje användning av sensorn. Om du väljer att ladda MiniLink efter att ha använt sensorn i 3 dagar är laddningstiden mindre än 20 minuter. Ett fullt laddat MiniLink-batteri fungerar i mer än 14 dagar utan laddning.
  • Page 112 För in MiniLink i laddaren så här: Håll MiniLink-kontakten (med platta sidan nedåt) mot laddaren. Tryck ihop de båda komponenterna helt. Inom 10 sekunder efter det att MiniLink har anslutits blinkar en grön grön lampa lampa på laddaren i 1–2 sekunder medan laddaren slås på.
  • Page 113 När den gröna lampan på MiniLink blinkar använder du monitorn för att börja kommunicera med sensorn och starta initialiseringen av sensorn (se bruksanvisningen till monitorn). Efter att MiniLink har skickat signaler till monitorn kan du välja att fästa en transparent tejp över MiniLink och sensorn. Bad och simning När MiniLink och sensorn har kopplats samman utgör de en vattentät...
  • Page 114 För in testpluggen i MiniLink tills testpluggens böjliga sidoarmar fastnar med ett klickljud i urtagen på båda sidorna av MiniLink. Inom 20 sekunder blinkar den gröna lampan på MiniLink i cirka 10 sekunder om anslutningen fungerar. Kontrollera på monitorns sensorikon att MiniLink sänder en signal (se bruksanvisningen till monitorn).
  • Page 115 Fråga: MiniLink har suttit i laddaren en hel dag. Har det skadat MiniLink? Svar: MiniLink skadas inte, eftersom den inte kan överladdas. Fråga: Vad ska jag göra om den gröna lampan på MiniLink inte blinkar när jag tar bort MiniLink från laddaren? Svar: Anslut MiniLink till laddaren igen i minst en minut, ta bort den och kontrollera att den gröna lampan på...
  • Page 116 Om sensorn är införd i kroppen måste du koppla bort MiniLink från sensorn, vänta några sekunder och sedan ansluta MiniLink igen. Om den gröna lampan fortfarande inte blinkar laddar du MiniLink. Fråga: Varför blinkar inte den gröna lampan på MiniLink när jag har anslutit MiniLink till testpluggen? Svar: Kontrollera anslutningen.
  • Page 117 Lägg MiniLink på en ren, torr trasa och låt den lufttorka i 2-3 minuter. För användning av flera patienter Tvätta händerna noga. Sätt i testpluggen i MiniLink så att garanterat VARKEN vatten ELLER desinfektionsmedel ELLER alkohol kommer in i kopplingen.
  • Page 118: Specifikationer

    Specifikationer MiniLink: Överensstämmer med ISO 10993-1 för Biokompatibilitet kroppskontakt MiniLinks temperatur: 0° till 50°C MiniLinks relativa fuktighet: 10 % till 95 % icke- Användnings- kondenserande förhållanden Laddarens temperatur: 10° till 40°C Laddarens relativa fuktighet: 30 % till 75 % icke- kondenserande MiniLinks temperatur: -20°...
  • Page 119 Guardian , MiniMed ®, Paradigm och Sen-serter är registrerade varumärken som tillhör Medtronic MiniMed. MiniLink™ är ett ® varumärke som tillhör Medtronic MiniMed. Cavicide är ett registrerat varumärke som tillhör Metrex. Denna produkt skyddas av åtminstone följande amerikanska patent: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Page 120 • AAA eller LR-03 alkaline-batteri(er) • MiniLink-oplader (MMT-7705) • Transparent tape • MiniLink-kontrolstik (MMT-7706) • Sen-serter ® Indikationer for brug MiniLink er beregnet til brug som en del i specifikke Medtronic kontinuerlige glukosemålesystemer og Medtronic Minimed insulinpumpesystemer, der bruger sensor. Kontraindikationer Ingen kendte. Advarsler Produktet indeholder små...
  • Page 121 Kontrollér for blødning, før forbindelsen foretages. • Hvis det bløder, så læg et jævnt tryk på indstikstedet ved brug af steril gaze eller en ren klud, indtil blødningen stopper. Forbind MiniLink til sensoren, når blødningen er stoppet. • Hvis blødningen varer ved efter 3 minutter, fjernes og kasseres sensoren.
  • Page 122 Denne interferens vil imidlertid ikke forårsage, at der sendes ukorrekte data, og vil heller ikke have skadelig indflydelse på Deres MiniLink. Guardian REAL-Time monitorer og MiniMed Paradigm REAL- Time insulinpumper indeholder en programmérbar “Svag Sensor”...
  • Page 123 Sådan oplades MiniLink Inden MiniLink bruges første gang, skal MiniLink-batteriet oplades helt, hvilket kan tage op til otte timer. Det anbefales at oplade MiniLink efter hver brug af sensoren. Hvis De vælger at oplade MiniLink efter 3-dages sensorbrug, vil opladningstiden være mindre end 20 minutter. Et fuldt opladet MiniLink-batteri vil fungere mere end 14 dage uden genopladning.
  • Page 124 15 til 20 sekunder, hvorefter den slukkes. Når den grønne lysdiode slukker, skal De koble MiniLink fra opladeren. Den grønne lampe på MiniLink vil blinke i ca. 5 sekunder og derefter slukke. MiniLink er nu klar til brug. Se illustrationen til højre.
  • Page 125 Badning og svømning Når MiniLink og sensoren er forbundet, danner de en vandtæt forsegling, der gælder til en dybde på ca. 2,4 m og i indtil 30 minutter. De kan tage bad og svømme uden at tage dem af. Der kræves ingen tape.
  • Page 126: Fejlfinding

    Skub kontrolstikket ind i MiniLink, indtil de fleksible sidearme på kontrolstikket klikker ind i rillerne på begge sider af MiniLink. Når forbindelsen er korrekt, vil den grønne lysdiode på MiniLink indenfor 20 sekunder blinke i ca. 10 sekunder. Kontrollér sensorikonet på monitoren for at kontrollere, at MiniLink sender et signal (se monitorens brugsanvisning).
  • Page 127 Svar: Deres oplader og MiniLink-batteriet er afladet. Udskift opladerens AAA eller LR-03-batteri. Hvis De nu ser mønsteret for meget lavt MiniLink-batteri, skal De lade MiniLink sidde i opladeren i 8 timer til opladning. Hvis den røde lysdiode stadig blinker efter 8 timer, kan De ringe til hjælplinjen eller den lokale repræsentant.
  • Page 128 MiniLink ydelsen kan blive påvirket. Hvis der kommer desinfektionsmiddel ind i konnektoren, skal den lufttørre. Adskil kontrolstik og MiniLink. Anbring MiniLink på en ren, tør klud og lad den lufttørre i 2-3 minutter. - 127 -...
  • Page 129 Hold MiniLink og tør den med en 70 % isopropylalkohol-spritserviet. Adskil kontrolstik og MiniLink. Læg MiniLink på en ren, tør og ikke fnuggende klud, og lad den lufttørre. Når MiniLink er helt tør, anbringes den i en forseglet pose, som mærkes med rengøringsdatoen (se eksemplet nedenfor).
  • Page 130 Specifikationer MiniLink: Overholder ISO10993-1 for Biokompatibilitet kropskontakt MiniLink temperatur: 0 ° til 50 °C MiniLink, relativ luftfugtighed: 10% til 95% uden kondensering Driftsbetingelser Opladertemperatur: 10 ° til 40 °C Oplader, relativ luftfugtighed: 30% til 75% uden kondensering MiniLink temperatur: -20 ° til +55 °C...
  • Page 131 Guardian , MiniMed , Paradigm , og Sen-serter er registrerede varemærker tilhørende Medtronic MiniMed. MiniLink™ er et ® varemærke tilhørende Medtronic MiniMed. Cavicide er et registreret varemærke tilhørende Metrex. Dette produkt er beskyttet af mindst ét af følgende U.S. patentnumre: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Page 132: Indicações De Utilização

    Medtronic (MiniLink) é um componente de certos sistemas de monitorização contínua de glicose e sistemas de bomba de insulina activados por um sensor. O MiniLink fornece energia ao sensor de glicose, recolhe dados sobre a glicose e transmite esses dados sem fio para um monitor. O termo “monitor”...
  • Page 133 Não utilize o MiniLink para enviar os valores de glicose para o monitor durante viagens de avião. Desligue o MiniLink do sensor durante as viagens de avião ou se ocorrerem interferências com outros dispositivos transmissores. O sensor deve ser retirado se ocorrer vermelhidão, hemorragia, dor, sensibilidade, irritação ou inflamação no local de inserção, ou se o utilizador...
  • Page 134 O MiniLink não interfere com nenhum sinal de radiofrequência transmitido por fontes externas. Estas normas da FCC foram concebidas para proporcionar uma protecção razoável contra interferências excessivas de radiofrequência e para evitar um...
  • Page 135 Os monitores Guardian REAL-Time e as bombas de insulina MiniMed Paradigm REAL-Time incluem um alerta do “Sinal fraco” que o avisa quando uma ou mais transmissões MiniLink esperadas não tiverem sido recebidas pelo receptor conforme previsto. (O receptor emitirá também um alerta de “Sensor perdido”...
  • Page 136 8 horas. Recomenda-se que o MiniLink seja recarregado após todas as utilizações do sensor. Se optar por recarregar o MiniLink depois de uma utilização do sensor durante 3 dias, o tempo de carregamento será...
  • Page 137 flexíveis do sensor encaixarem com um estalido nos entalhes existentes de ambos os lados do MiniLink. Nos 20 segundos seguintes, o MiniLink pisca com luz verde durante cerca de 10 segundos após uma boa ligação. - 136 -...
  • Page 138 Se a luz do MiniLink não piscar, desligue-o do sensor, aguarde durante alguns segundos e volte a ligar. Se a luz do MiniLink continuar a não piscar, carregue o MiniLink. Depois que a luz MiniLink piscar com cor verde, use o seu monitor para iniciar a comunicação com o sensor e para lançar a...
  • Page 139 8 horas para a recarregar completamente. Se a luz vermelha continuar a piscar após 8 horas, ligue para a Assistência Técnica ou para o seu representante. Pode ser altura de substituir o seu MiniLink. Pergunta: Por que motivo vejo luzes vermelhas intermitentes piscando rapidamente no carregador? cerca de 2 seg.
  • Page 140 Resposta: O MiniLink não ficará danificado. Não é possível recarregá-lo em excesso. Pergunta: O que devo fazer se a luz verde do MiniLink não piscar após a respectiva remoção do carregador? Resposta: Volte a ligar o MiniLink ao carregador por um minuto, pelo menos, retire-o e observe a luz verde do MiniLink piscar e apagar-se em seguida.
  • Page 141 MiniLink. Se entrar sabonete antibacteriano no conector, deixe-o secar ao ar. Desligue o dispositivo de teste do MiniLink. Coloque o MiniLink sobre um pano limpo e seco e deixe-o secar ao ar durante 2 a 3 minutos. - 140 -...
  • Page 142 Segure no MiniLink e enxagúe-o com álcool isopropílico a 70%. Desligue o dispositivo de teste do MiniLink. Coloque o MiniLink num pano limpo, seco, que não largue pêlo e deixe-o secar ao ar. Quando estiver totalmente seco, coloque-o num saco selado, com uma etiqueta indicando a data de limpeza (consulte o exemplo de etiqueta abaixo).
  • Page 143: Especificações

    Especificações MiniLink: Em conformidade com a ISO 10993-1 Biocompatibilidade para contacto corporal Temperatura do MiniLink: 0 °C a 50 °C Humidade relativa do MiniLink: 10% a 95% sem Condições de condensação funcionamento Temperatura do carregador: 10 °C a 40 °C Humidade relativa do carregador: 30% a 75% sem condensação...
  • Page 144 EMC e comunicações rádio Comunicação por rádio Configuração Dispositivo Tipo BF (Protecção contra choques eléctricos) MiniLink: Protegido contra os efeitos da imersão contínua em IPX8 água (imersão em 2,4 metros de água durante 30 minutos) © 2007, Medtronic MiniMed. Todos os direitos reservados.
  • Page 145 - 144 -...
  • Page 146: Indikacije Za Uporabo

    (MiniLink) je sestavni del izbranih sistemov za neprekinjeno merjenje glukoze in sistemov insulinskih črpalk, pri katerih je možna povezava s senzorjem. Oddajnik MiniLink napaja senzor za glukozo, zbira podatke o glukozi in jih brezžično posreduje monitorju. Monitor imenujemo monitor za neprekinjeno ®...
  • Page 147: Previdnostni Ukrepi

    Če krvavitev traja dlje kot 3 minute, senzor odstranite in ga zavrzite. Vstavite nov senzor na drugo mesto. Če se pojavijo kakršni koli neželeni učinki, povezani z oddajnikom MiniLink ali senzorjem, pokličite linijo za pomoč ali svojega lokalnega predstavnika, ki je naveden na kartici za mednarodne stike.
  • Page 148 1,8 metra, ter da izklopite ali oddaljite druge naprave, ki oddajajo RADIJSKE FREKVENCE. Motnje lahko tudi poskusite odpraviti tako, da oddajnik MiniLink in/ali sprejemnik obrnete ali ju premestite. Preizkusi, opravljeni z več različnimi mobilnimi telefoni, so pokazali, da motnje ne povzročajo težav, če je telefon...
  • Page 149 Polnjenje oddajnika MiniLink Pred prvo uporabo oddajnika MiniLink, morate baterijo popolnoma napolniti, kar lahko traja 8 ur. Oddajnik MiniLink je priporočljivo napolniti po vsaki uporabi senzorja. Če se odločite, da boste oddajnik MiniLink napolnili po 3 dneh uporabe senzorja, bo polnjenje trajalo manj kot 20 minut. Popolnoma napolnjena baterija oddajnika MiniLink lahko brez polnjenja deluje več...
  • Page 150 Po končanem polnjenju bo zelena lučka ostala prižgana 15 do 20 sekund, nato pa se bo ugasnila. Ko zelena lučka na polnilniku ugasne, odklopite oddajnik MiniLink od polnilnika. Zelena lučka na oddajniku MiniLink bo utripala približno 5 sekund in nato ugasnila. Oddajnik MiniLink je sedaj pripravljen za uporabo.
  • Page 151 Oddajnik MiniLink potisnite na senzor in močno pritisnite, dokler prožni sponki senzorja ne „klikneta“ v utora na obeh straneh oddajnika MiniLink. Če je povezava vzpostavljena, bo zelena svetleča dioda na oddajniku v naslednjih 20 sekundah utripala približno 10 sekund. Če lučka na oddajniku MiniLink ne utripa, oddajnik odklopite od senzorja, počakajte nekaj sekund, nato ga priklopite znova.
  • Page 152 2 s Odgovor: Baterija oddajnika MiniLink je skoraj prazna. Pustite oddajnik MiniLink 8 ur v polnilniku, da se popolnoma napolni. Če po 8 urah rdeča lučka še vedno utripa, pokličite linijo za pomoč ali lokalnega predstavnika. Morda je čas za zamenjavo oddajnika MiniLink.
  • Page 153 AAA ali LR-03 v polnilniku. Če vidite vzorec, ki označuje skoraj prazno baterijo oddajnika MiniLink, ga pustite v polnilniku 8 ur, da se znova napolni. Če po 8 urah rdeča lučka še vedno utripa, pokličite linijo za pomoč ali lokalnega predstavnika.
  • Page 154 MiniLink. Če razkužilo za roke pride v notranjost konektorja, počakajte, da se posuši na zraku. Napravo za testiranje odklopite od oddajnika MiniLink. Oddajnik MiniLink položite na čisto, suho krpo in počakajte 2 – 3 minute, da se posuši. - 153 -...
  • Page 155 (ne sežigajte). Primer: Nalepka s podatki o čiščenju, za večkratno uporabo Naprava: Datum: Postopek razkuževanja: Čistilo: Razkužilo: Shranjevanje Če oddajnika MiniLink ne nameravate uporabljati v naslednjih 30 dneh, ga shranite priključenega na polnilnik. - 154 -...
  • Page 156: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki MiniLink: v skladu s standardom ISO 10993-1 Biološka združljivost za stik s telesom. Temperatura oddajnika MiniLink: od 0 °C do 50 °C Relativna vlaga za napravo MiniLink: Pogoji delovanja 10 % do 95 % brez kondenzacije Temperatura polnilnika: od +10 °C do 40 °C...
  • Page 157 Pomeni skladnost z avstralskimi zahtevami za elektromagnetno skladnost in radijske komunikacije Radijska komunikacija Konfiguracija Naprava tipa BF (zaščita pred električnim udarom) MiniLink: Zaščiten proti učinkom neprekinjene potopitve pod vodo IPX8 (potopitev do 2,4 m do 30 minut) © 2007, Medtronic MiniMed. Vse pravice pridržane. ®...
  • Page 158 Vysílač Medtronic MiniLink (MiniLink) je součástí některých systémů pro nepřetržité sledování glykemií a systémů používajících inzulinovou pumpu se senzorem. MiniLink, na který je napojen glukózový senzor, shromažďuje údaje o glykemiích a získaná data se bezdrátově odesílají do monitoru. Monitor je buď monitorovací...
  • Page 159 Trvá-li krvácení déle než 3 minuty, senzor vyjměte a zlikvidujte. Zaveďte nový senzor na jiném místě. Pokud jste v souvislosti s používáním vysílače nebo senzoru MiniLink pocítili jakékoli nežádoucí účinky, obraťte se na linku podpory nebo na místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed pro vaši oblast, uvedené na přiložené...
  • Page 160 REAL-Time jsou vybaveny programovatelnou výstrahou „Slabý senzor“, která upozorní uživatele v případě, že nedošlo k příjmu jednoho nebo více přenosů ze zařízení MiniLink, které byly očekávány přijímacím zařízením. (Přijímací zařízení také vydá výstrahu „Ztracený senzor“ v případě, že byla komunikace přerušena na více než cca 40 minut.)
  • Page 161 Nabíjení přístroje MiniLink Před prvním použitím přístroje MiniLink musíte úplně nabít baterii MiniLink, což může trvat až 8 hodin. Doporučujeme MiniLink dobít po každém použití senzoru. Pokud se rozhodnete nabít MiniLink po 3denním použití senzoru, doba nabíjení bude pod 20 minut. Úplně nabitá baterie MiniLink bude pracovat déle než...
  • Page 162 Poznámka: Když připojujete MiniLink k nabíječce, vyčkejte vždy nejméně jednu minutu, než jej odpojíte, jinak přístroj MiniLink NEBUDE pracovat správně. Pokud odpojíte MiniLink dříve než za jednu minutu, připojte jej znovu k nabíječce nejméně na jednu minutu. Připojte MiniLink k nabíječce tak, že vsunete konektor MiniLink (plochou stranou dolů) do nabíječky.
  • Page 163 20 sekund na 10 sekund rozbliká zelený indikátor na přístroji MiniLink. Pokud indikátor nebliká, odpojte MiniLink od seznoru, vyčkejte několik sekund a znovu jej připojte. Pokud indikátor na přístroji MiniLink stále nebliká, dobijte MiniLink. Jakmile zelený indikátor bliká, zahajte komunikaci se senzorem a inicializaci senzoru pomocí...
  • Page 164 MiniLink. Při správném zapojení se v průběhu následujících 20 sekund na 10 sekund rozbliká zelený indikátor na přístroji MiniLink. Zkontrolujte ikonu senzoru na monitoru a ujistěte se, že MiniLink vysílá signál (viz návod k použití monitoru). Odpojení testovacího konektoru Držte tělo přístroje MiniLink zobrazeným způsobem a uchopte...
  • Page 165 červený indikátor bliká i po uplynutí 8 hodin, obraťte se na linku podpory nebo místního zástupce. Je možné, že bude nutno přístroj MiniLink vyměnit. Otázka: Proč na nabíječce rychle bliká červený indikátor? přibližně 2 s přibližně 2 s Odpověď: Baterie v nabíječce je vybitá. Ujistěte se, že do nabíječky není...
  • Page 166 Odpověď: Je senzor zaveden v těle? Pokud není zaveden, zelený indikátor přístroje MiniLink nebliká a MiniLink nevysílá signály do monitorovacího zařízení. Pokud je senzor zaveden v těle, je třeba odpojit MiniLink od senzoru, vyčkat několik sekund a znovu jej připojit. Pokud zelený indikátor stále nebliká, dobijte MiniLink.
  • Page 167 ) a otřete MiniLink. Podržte MiniLink a opláchněte jej 70% isopropylalkoholem. Odpojte testovací konektor ze zařízení MiniLink. Uložte MiniLink na čistou suchou netřepící se látku a nechte jej oschnout na vzduchu. Po oschnutí jej vložte do sáčku, který uzavřete a označte datem čištění...
  • Page 168: Technická Data

    Skladování Pokud neplánujete použít MiniLink následujících 30 dní, při uskladnění jej připojte k nabíječce. Technická data MiniLink: Vyhovuje požadavkům ISO 10993-1 pro Biokompatibilita dlouhodobý kontakt s tělem Teplota pro přístroj MiniLink: 0 °C až 50 °C Relativní vlhkost pro přístroj MiniLink: 10 % až...
  • Page 169 Znamená shodu s požadavky EMC a s požadavky na radiokomunikace v Austrálii. Rádiová komunikace Konfigurace Zařízení typu BF (Ochrana před úrazem elektrickým proudem) MiniLink: Chraňte před účinky trvalého ponoření do vody (hloubka IPX8 2,4 metrů po dobu 30 minut) © 2007, Medtronic MiniMed. Všechna práva vyhrazena. ®...
  • Page 170: Alkalmazási Terület

    A Medtronic MiniLink távadó (MiniLink) egyes folyamatos glükózérzékelő rendszerek és a szenzor által vezérelt inzulinpumpa- rendszerek egy alkotóeleme. A MiniLink táplálja a glükózérzékelőt, összegyűjti a glükózra vonatkozó adatokat, és vezeték nélküli kapcsolaton továbbítja azokat a monitorhoz. A monitor egy Medtronic ®...
  • Page 171 Hívja a segélyvonalat vagy az “International Contact” nemzetközi kapcsolatfelvételi helyeket felsoroló kártyán szereplő helyi képviseletet, ha a MiniLinkkel vagy a szenzorral kapcsolatban mellékhatásokat tapasztal. Megjegyzés: A MiniLink eszközt úgy tervezték, hogy ellenálljon a gyakori elektromágneses interferenciáknak, például a repülőtéri biztonsági rendszerek által kibocsátott sugárzásnak.
  • Page 172 és a vevő közötti adatátvitelt. Valószínűleg más, hasonló frekvenciatartományban üzemelő készülékek is hasonló hatást fejtenek ki. Interferencia miatt azonban nem fordulhat elő téves adatok átvitele, és a MiniLink károsodása. A Guardian REAL-Time monitorok és a MiniMed Paradigm REAL- Time inzulinpumpák rendelkeznek egy programozható “GYENGE JEL”...
  • Page 173 8 órán át is eltarthat. A MiniLinket a szenzor alkalmazása után minden alkalommal javasolt feltölteni. Ha háromnapos szenzoralkalmazást követően feltölti a MiniLink készüléket, akkor a töltési idő 20 percnél rövidebb lesz. Ha teljesen fel van töltve, akkor a MiniLink telepe több mint 14 napig működik feltöltés nélkül.
  • Page 174 Megjegyzés: Amikor a MiniLinket a töltőhöz csatlakoztatja, a leválasztás előtt mindig várjon legalább egy percet, ellenkező esetben a MiniLink NEM fog megfelelően működni. Ha a MiniLinket mégis leválasztja a töltőről az egy perc letelte előtt, akkor csatlakoztassa rá vissza legalább egy percre.
  • Page 175 20 másodperc során a MiniLink zöld jelzőfénye 10 másodpercen át villogni fog. Ha nem villog a MiniLink jelzőfénye, akkor húzza ki a szenzorból, várjon néhány másodpercet, majd csatlakoztassa ismét. Ha még ekkor sem villog, akkor töltse fel a MiniLinket.
  • Page 176 10 másodpercig tart, ezután kialszik. A monitoron ellenőrizze a szenzor ikonját, és győződjön meg róla, hogy a MiniLink küldi-e a jeleket (lásd a monitor használati útmutatóját). A tesztcsatlakozó leválasztása Tartsa a MiniLinket a képen látható...
  • Page 177 Válasz: A töltő ÉS a MiniLink eleme is lemerült. Cserélje ki a töltő AAA vagy LR-03 alkáli elemét. Ha még ekkor is látható a lemerült MiniLink telepre figyelmeztető jelzőfény, akkor hagyja a MiniLinket a töltőn 8 órán át. Ha 8 óra elteltével még mindig villog a piros jelzőfény, akkor hívja a segélyvonalat...
  • Page 178 és figyelje, hogy a MiniLink zöld jelzőfénye villog-e és kialszik-e ezután. Kérdés: Mit tegyek, ha a MiniLink zöld jelzőfénye nem villog, amikor a szenzorhoz csatlakoztatom? Válasz: Be van szúrva a szenzor a testbe? Ha nincs beszúrva, akkor a MiniLink zöld jelzőfénye nem fog villogni, és nem fog jeleket küldeni...
  • Page 179 Ha víz kerül a csatlakozó belsejébe, rázza ki a vizet, és hagyja megszáradni a levegőn. Gyógyszertárakban kapható antibakteriális kézmosószerbe mártott tiszta, száraz textíliával törölje le a MiniLink felületét. NE kerüljön kézmosószer a csatlakozó beljesébe. A csatlakozók károsodhatnak, ha több alkalommal is kézmosószer hatásának vannak kitéve, melynek következtében csökken a MiniLink teljesítménye.
  • Page 180: Műszaki Adatok

    Tárolás Ha várhatóan nem fogja használni a MiniLinket az elkövetkezendő 30 nap során, akkor a töltőre csatlakoztatva tárolja. Műszaki adatok MiniLink: A testtel való érintkezés szempontjából Szövetbarát jellemzők megfelel az ISO 10993-1 szabványnak MiniLink hőmérsékletértékei: 0° - 50°C MiniLink relatív páratartalom: 10–95%, nem Üzemeltetési...
  • Page 181 Az ausztráliai EMC és rádiótávközlési előírásoknak megfelel Rádiófrekvenciás adatátvitel Konfiguráció BF típusú eszköz (áramütés elleni védelem) MiniLink: A folyamatos vízben tartás hatásai ellen védve (merítés 2,4 IPX8 méter mélyre, 30 percen keresztül) © 2007, Medtronic MiniMed. Minden jog fenntartva. ®...
  • Page 182 • Ładowarka MiniLink (MMT-7705) • Opatrunek okluzyjny • Tester MiniLink (MMT-7706) ® • Sen-serter Wskazania Nadajnik MiniLink jest przeznaczony do stosowania jako element systemów ciągłego pomiaru stężenia glukozy i systemów pomp infuzyjnych współpracujących z Sensorem firmy Medtronic MiniMed. Przeciwwskazania Brak znanych. Ostrzeżenia Produkt zawiera małe części i stwarza potencjalne zagrożenie...
  • Page 183: Środki Ostrożności

    Nadajnika MiniLink lub Sensora należy skontaktować się z telefonicznym centrum pomocy lub lokalnych przedstawicielem producenta — niezbędne dane podano na załączonej karcie z informacjami kontaktowymi. Uwaga: Nadajnik MiniLink jest zaprojektowany w taki sposób, że jest odporny na typowe zakłócenia elektromagnetyczne, łącznie z lotniskowymi systemami bezpieczeństwa.
  • Page 184 (2) niniejsze urządzenie musi akceptować zakłócenia odbierane, łącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane działanie. Nadajnik MiniLink nie podlega zakłóceniom przez żadne sygnały o częstotliwości radiowej nadawane przez źródła zewnętrzne. Normy FCC zostały opracowane w celu zapewnienia, w racjonalnym zakresie, ochrony przed nadmiernymi zakłóceniami radiowymi oraz zapobieżenia...
  • Page 185 1,8 metra i odwracając się lub oddalając od innych Nadajników radiowych. Można również zmienić orientację lub przemieścić Nadajnik MiniLink i/lub odbiornik, aby wyeliminować zakłócenia. Testy przeprowadzone z użyciem kilku różnych telefonów komórkowych pozwalają przypuszczać, że zakłócenia nie będą...
  • Page 186 8 godzin. Zaleca się doładowanie Nadajnika MiniLink po każdym użyciu Sensora. W wypadku naładowania Nadajnika MiniLink po 3 dniach użytkowania Sensora czas ładowania nie przekroczy 20 minut. Całkowicie naładowany akumulator MiniLink zapewnia ponad 14 dni pracy bez doładowania.
  • Page 187 Sensora wskoczyły z kliknięciem w wycięcia po obu stronach Nadajnika. W ciągu następnych 20 sekund zielona lampka Nadajnika MiniLink będzie migała przez około 10 sekund, co będzie stanowić potwierdzenie prawidłowości połączenia. - 186 -...
  • Page 188 Jeśli lampka Nadajnika MiniLink nie miga, należy odłączyć Nadajnik od Sensora, poczekać kilka sekund, a następnie ponownie go podłączyć. Jeśli lampka Nadajnika MiniLink wciąż nie miga, należy naładować Nadajnik MiniLink. Gdy zielona lampka Nadajnika MiniLink przestanie migać, należy za pomocą Monitora nawiązać komunikację z Sensorem i rozpocząć...
  • Page 189: Rozwiązywanie Problemów

    W ciągu 20 sekund od prawidłowego wykonania połączenia zielona lampka Nadajnika MiniLink będzie migała przez około 10 sekund, a następnie zgaśnie. Sprawdzić stan ikony na Monitorze, aby ustalić, czy Nadajnik MiniLink wysyła sygnał (zob. instrukcja obsługi Monitora). Odłączanie testera Chwycić korpus Nadajnika MiniLink w sposób przedstawiony na rysunku i ścisnąć...
  • Page 190 Czy spowoduje to uszkodzenie Nadajnika MiniLink? Odpowiedź: Nie spowoduje to uszkodzenia Nadajnika MiniLink. Akumulatora Nadajnika nie można „przeładować“. Pytanie: Co zrobić, jeśli po odłączeniu Nadajnika MiniLink od ładowarki jego zielona lampka nie miga? Odpowiedź: Należy podłączyć Nadajnik MiniLink do ładowarki na co najmniej jedną...
  • Page 191 Namoczyć czystą ściereczkę roztworem delikatnego mydła w płynie i ciepłej wody. Wytrzeć Nadajnik MiniLink z zewnątrz. Opłukać Nadajnik MiniLink w ciepłej wodzie z kranu, ale NIE dopuścić, by woda przedostała się do wnętrza złącza. Jeśli do złącza przedostanie się woda, należy ją wytrząsnąć i poczekać, aż złącze wyschnie.
  • Page 192 Namoczyć czystą ściereczkę roztworem delikatnego mydła w płynie. Wytrzeć Nadajnik MiniLink z zewnątrz. Opłukać Nadajnik MiniLink w ciepłej wodzie z kranu, ale NIE dopuścić, by woda przedostała się do wnętrza złącza. Jeśli do złącza przedostanie się woda, należy ją wytrząsnąć i poczekać, aż...
  • Page 193: Dane Techniczne

    Urządzenie: Data: Metoda odkażania: Mycie: Środek dezynfekujący: Przechowywanie Jeśli nie planuje się używania nadajnika MiniLink przez najbliższe 30 dni, należy podłączyć go do ładowarki i tak pozostawić. Dane techniczne MiniLink: Spełnia wymogi normy ISO 10993-1 Biokompatybilność dotyczące kontaktu z ciałem MiniLink —...
  • Page 194 , Paradigm i Sen-serter są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ jest znakiem towarowym firmy Medtronic MiniMed. Cavicide jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Metrex. Niniejszy produkt podlega ochronie patentowej, w szczególności na mocy zarejestrowanych w Stanach Zjednoczonych patentów o numerach: 5 586 533; 5 954 643; 6 248 067; 6 368 141; 6 418 332; 6 809 653. Zgłoszono patenty w USA, międzynarodowe i zagraniczne.
  • Page 195 - 194 -...
  • Page 196 Medtronic MiniLink vericisi (MiniLink), seçkin sürekli glikoz algılama sisteminin ve sensörlü insülin pompa sisteminin bir bileşenidir. MiniLink, glikoz sensörüne güç sağlar, glikoz verilerini toplar ve bunları kablosuz olarak bir monitöre gönderir. Monitör, Medtronic sürekli ® glikoz algılama sistemi veya Medtronic MiniMed sensörlü...
  • Page 197 Kanama 3 dakikadan fazla devam ederse sensörü çıkarıp atın. Farklı bir yere yeni bir sensör yerleştirin. MiniLink veya sensörle ilgili bir advers reaksiyon yaşarsanız Yardım Hattını veya ekteki Uluslararası İletişim Kartında listelenen yerel temsilciyi arayın. Not: MiniLink, havaalanı güvenlik sistemleri gibi genel elektromanyetik etkileşimlere dayanacak şekilde tasarlanmıştır.
  • Page 198 (mobil) telefonu ve 900 MHz kablosuz telefonlar, iletim veya alım sırasında verici-alıcı iletişimini önemli ölçüde kesintiye uğratabilir. Aynı frekans aralığında çalışan diğer cihazların da benzer bir etkide bulunması olasıdır. Ancak bu etkileşim yanlış veri gönderilmesine ve MiniLink’in zarar görmesine yol açmaz. Guardian REAL-Time monitörler ve MiniMed Paradigm REAL-Time insülin pompaları, alım cihazından beklenen bir veya daha fazla...
  • Page 199 Kapatmak için, kapağı saat yönünde 1/4 tur çevirin. Pil yanlış takıldıysa veya azalmışsa, şarj cihazı çalışmaz. Yeni bir pil kullanarak yukarıdaki adımları tekrarlayın. Not: Yeni bir AAA veya LR-03 pili, MiniLink’i 40 kereden fazla şarj etmeye yetecek kadar güç içerir. MiniLink’in Şarj Edilmesi MiniLink’i ilk kez kullanmadan önce MiniLink pilini tamamen şarj etmeniz...
  • Page 200 Sensör takıldıktan sonra (sensörünüzle birlikte verilen talimatları izleyin), vericiyi bağlamadan önce 5 dakika bekleyin. Kanama olup olmadığını kontrol edin. Kanamanın durduğundan emin olun (detaylar için Uyarılar sayfasına bakın), ardından MiniLink’i sensöre bağlayın. Hareket etmesini önlemek için, tertibatın arkasındaki takılı sensöre dokunun.
  • Page 201 MiniLink monitöre başarıyla sinyal gönderdikten sonra, MiniLink’in ve sensörün üzerine oklüzif bir pansuman koyabilirsiniz. Banyo yapma ve yüzme MiniLink ve sensör bağlandıktan sonra, 2,4 metreye veya 30 dakikaya kadar su geçirmez bir mühür oluşturur. Bunları çıkarmadan duş alabilir ve yüzebilirsiniz. Oklüzif pansuman gerekmez.
  • Page 202: Sorun Giderme

    2 saniye yaklaşık 2 saniye yaklaşık 2 saniye Cevap: MiniLink’in pili zayıflamış. Tamamen şarj etmek için, MiniLink’i 8 saat boyunca şarj cihazında bırakın. 8 saat sonra kırmızı ışık halen yanıp sönüyorsa, Yardım Hattını veya yerel temsilcinizi arayın. MiniLink’inizi değiştirmenin vakti gelmiş olabilir.
  • Page 203 Cevap: Şarj cihazınızın VE MiniLink’inizin pilleri çok zayıflamış. Şarj cihazının AAA veya LR-03 pilini değiştirin. Işık yine MiniLink pilinin çok zayıfladığını gösterecek şekilde yanıp sönüyorsa, şarj etmek için MiniLink’i 8 saat boyunca şarj cihazında bırakın. 8 saat sonra kırmızı ışık halen yanıp sönüyorsa, Yardım Hattını...
  • Page 204 MiniLink’in performansı etkilenebilir. Konnektörün içine el dezenfektanı girerse, kendi kendine kurumaya bırakın. Test cihazını MiniLink’den çıkarın. MiniLink’i temiz, kuru bir bez üzerine yerleştirin ve 2 – 3 dakika kurumaya bırakın. Birden fazla hastada kullanım için Ellerinizi iyice yıkayın.
  • Page 205 MiniLink’i ılık musluk suyuyla durulayın fakat Konnektörün içine su girmesini ÖNLEYİN. Konnektörün içine su girerse, suyu sallayarak dışarı çıkarın ve kendi kendine kurumaya bırakın. Temiz, kuru bir bez üzerine 3 – 4 damla dörtlü amonyum bileşiği ® dezenfektanlarından birini (örneğin Cavicide ) dökün ve MiniLink’i silin.
  • Page 206 Spesifikasyonlar MiniLink: Vücut temasında ISO 10993-1 Biyouyumluluk ile uyumludur MiniLink Sıcaklığı: 0 °C ila 50 °C MiniLink Bağıl Nemi: Yoğunlaşma olmadan %10 ila %95 Çalışma Koşulları Şarj Cihazı Sıcaklığı: 10 °C ila 40 °C Şarj Cihazı Bağıl Nemi: Yoğunlaşma olmadan %30 ila %75 MiniLink Sıcaklığı: –20 °C ila +55 °C...
  • Page 207 868 mHz’ye uygundur (MMT-7703WW) 0976 Avustralya EMC ve Radyo iletişim gerekliliklerine uygundur Radyo iletişimleri Konfigürasyon Tip BF Cihazı (Elektrik şokundan korunma) MiniLink: Uzun süreli suda kalmaya (30 dakika süreyle 2,4 metre) IPX8 karşı dayanıklıdır © 2007, Medtronic MiniMed. Tüm hakları saklıdır. ® ®...
  • Page 208: Indikácie Na Použitie

    • prekrývacie náplasti • tester MiniLink (MMT-7706) ® • pomôcku Sen-serter Indikácie na použitie Vysielač MiniLink je určený na použitie ako súčasť vybraných systémov na nepretržité sledovanie hladiny glukózy od spoločnosti Medtronic alebo púmp Medtronic MiniMed používajúcich senzor. Kontraindikácie Nie sú známe.
  • Page 209 Ak sa krvácanie v priebehu troch minút nezastaví, odstráňte senzor a zlikvidujte ho. Zaveďte nový senzor na iné miesto. Ak sa objavia nežiaduce reakcie na vysielač MiniLink alebo na senzor, kontaktujte asistenčnú linku alebo miestneho zástupcu uvedeného v priloženej karte medzinárodných kontaktov.
  • Page 210 RF interferencia z iných zariadení Bežné zariadenia spotrebnej elektroniky, ktoré pracujú v rovnakom frekvenčnom pásme ako vysielač MMT-7703 MiniLink, môžu spôsobiť, ® že prijímacie zariadenie (monitorovacie zariadenie Guardian ® REAL-Time alebo inzulínová pumpa MiniMed Paradigm REAL-Time) nebude prijímať...
  • Page 211 RF signály. Interferenciu sa môžete pokúsiť odstrániť aj zmenou orientácie alebo pozície vysielača MiniLink alebo prijímacieho zariadenia. Pri testovaní niekoľkých rozličných mobilných telefónov sa zistilo, že problém s interferenciou nenastane, ak sa telefón pri použití nenachádza bližšie ako 31 cm od vysielača alebo prijímacieho zariadenia (pri niektorých zariadeniach môže byť...
  • Page 212 Nabíjanie vysielača MiniLink Pred prvým použitím vysielača MiniLink ho musíte úplne nabiť, čo môže trvať až 8 hodín. Odporúča sa, aby ste vysielač MiniLink nabíjali po každom použití senzora. Ak budete vysielač MiniLink nabíjať po trojdňovom používaní senzora, nabíjanie potrvá menej než 20 minút.
  • Page 213 Pri správnom pripojení začne v priebehu 20 sekúnd zelený svetelný indikátor na vysielači MiniLink blikať. Blikanie bude trvať približne 10 sekúnd. Ak svetelný indikátor vysielača MiniLink nebliká, odpojte vysielač od senzora, počkajte niekoľko sekúnd a znova ho pripojte. Ak svetelný...
  • Page 214 či chcete na vysielač a senzor priložiť prekrývaciu náplasť. Kúpanie a plávanie Ak sú vysielač MiniLink a senzor spojené, sú vodotesné do hĺbky 2,4 metra po dobu 30 minút. Môžete sa sprchovať alebo plávať bez ich odloženia. Nepotrebujete ani prekrývaciu náplasť.
  • Page 215: Riešenie Problémov

    Otázka: Čo znamenajú rýchlo blikajúce červené svetlá na nabíjačke? približne 2 s približne 2 s Odpoveď: Batéria nabíjačky je takmer úplne vybitá. Uistite sa, že vysielač MiniLink nie je pripojený k nabíjačke, a vymeňte starú batériu nabíjačky za novú batériu typu AAA alebo LR-03. - 214 -...
  • Page 216 Vymeňte v nabíjačke batériu typu AAA alebo LR-03 za novú. Ak teraz bliká svetelný indikátor označujúci takmer vybitú batériu vysielača MiniLink, nechajte vysielač v nabíjačke 8 hodín. Ak po 8 hodinách stále bliká červený svetelný indikátor, zavolajte na asistenčnú linku alebo sa obráťte na miestneho zástupcu spoločnosti.
  • Page 217 Použitie u jedného pacienta Umyte si dôkladne ruky. Pripojte tester k vysielaču MiniLink tak, aby sa do konektora NEDOSTALA voda ANI antibakteriálny dezinfekčný prostriedok na ruky. Čistý tampón navlhčite jemným mydlovým prostriedkom a teplou vodou. Utrite vonkajšie časti vysielača.
  • Page 218 Použitie u viacerých pacientov Umyte si dôkladne ruky. Pripojte tester k vysielaču MiniLink, aby sa do konektora nedostala ANI voda, ANI dezinfekčný prostriedok a ANI lieh. Čistý tampón navlhčite jemným mydlovým roztokom. Utrite vonkajšie časti vysielača. Opláchnite vysielač MiniLink pod tečúcou teplou vodou, voda sa však NESMIE dostať...
  • Page 219 Špecifikácie MiniLink: Spĺňa normu ISO 10993-1 pre zariadenia Biokompatibilita prichádzajúce do kontaktu s telom pacienta MiniLink – teplota: 0 °C až 50 °C MiniLink – relatívna vlhkosť: Prevádzkové 10 – 95 % bez kondenzácie podmienky Nabíjačka – teplota: 10 °C až 40 °C Nabíjačka –...
  • Page 220 (EMC) a rádiokomunikačné zariadenia. Rádiokomunikačné zariadenia Konfigurácia Zariadenie typu BF (ochrana pred zásahom elektrickým prúdom) MiniLink: Odolný proti účinkom nepretržitého ponorenia do vody IPX8 (ponorenie do hĺbky 2,4 m na 30 minút) © 2007, Medtronic MiniMed. Všetky práva vyhradené.
  • Page 221 - 220 -...
  • Page 222 • Φορτιστή MiniLink (MMT-7705) • Μη διαπερατό επίδεσμο • Συσκευή δοκιμής MiniLink (MMT-7706) • Sen-serter ® Ενδείξεις χρήσης Ο πομπός MiniLink ενδείκνυται για χρήση ως εξάρτημα επιλεγμένων συστημάτων συνεχούς αίσθησης της γλυκόζης και συστημάτων αντλίας Medtronic MiniMed με δυνατότητα αισθητήρα. Αντενδείξεις Καμία γνωστή.
  • Page 223 Επικοινωνήστε με τη γραμμή υποστήριξης ή με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο εάν παρατηρήσετε ανεπιθύμητες επιδράσεις που σχετίζονται με τη συσκευή MiniLink ή με τον αισθητήρα. Τα στοιχεία τους περιλαμβάνονται στην εσώκλειστη κάρτα διεθνούς επικοινωνίας. Σημείωση: Η συσκευή MiniLink είναι σχεδιασμένη να αντέχει στις συνήθεις...
  • Page 224 λειτουργεί τον εξοπλισμό. Παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων (RF) από άλλες συσκευές Οι συνήθεις εμπορικές ηλεκτρονικές συσκευές που εκπέμπουν στο ίδιο εύρος συχνοτήτων με τον πομπό MMT-7703 MiniLink μπορεί να παρεμποδίσουν τη λήψη των δεδομένων γλυκόζης που αποστέλλει ο ® πομπός από τη συσκευή λήψης (συσκευή παρακολούθησης Guardian ®...
  • Page 225 προγραμματιζόμενο συναγερμό για αδύναμο σήμα αισθητήρα. Ο συναγερμός σάς ειδοποιεί εάν δεν ληφθούν μία ή περισσότερες αναμενόμενες εκπομπές MiniLink, παρά το γεγονός ότι αναμένονται από τη συσκευή λήψης. (Η συσκευή λήψης εκπέμπει επίσης έναν συναγερμό απώλειας αισθητήρα εάν διακοπεί η επικοινωνία για περίπου 40 λεπτά.) Τα...
  • Page 226 Φόρτιση της συσκευής MiniLink Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή MiniLink για πρώτη φορά, πρέπει να φορτίσετε πλήρως τη μπαταρία MiniLink. Η φόρτιση μπορεί να διαρκέσει έως και 8 ώρες. Συνιστάται η επαναφόρτιση της συσκευής MiniLink μετά από κάθε χρήση του αισθητήρα. Εάν επιλέξετε να...
  • Page 227 παρέχονται με τον αισθητήρα), περιμένετε 5 λεπτά πριν συνδέσετε τον πομπό. Ελέγξτε για τυχόν συμπτώματα αιμορραγίας. Βεβαιωθείτε ότι η αιμορραγία έχει σταματήσει (ανατρέξτε στη σελίδα “Προειδοποιήσεις” για λεπτομέρειες) και στη συνέχεια συνδέστε τη συσκευή MiniLink με τον - 226 -...
  • Page 228 αισθητήρα. Αγγίξτε τον εισαχθέντα αισθητήρα στο πίσω μέρος του συναρμολογήματος για να αποτρέψετε τυχόν μετακίνηση. Κρατήστε τη συσκευή MiniLink σύμφωνα με την εικόνα, ώστε να ευθυγραμμίσετε τις δύο εγκοπές και στις δύο πλευρές με τους εύκαμπτους πλευρικούς βραχίονες του αισθητήρα. Η επίπεδη πλευρά...
  • Page 229 Μπάνιο και κολύμπι Η σύνδεση της συσκευής MiniLink και του αισθητήρα δημιουργεί ένα στεγανοποιητικό σφράγισμα που αντέχει σε βάθος έως 2,4 μέτρων, για 30 λεπτά. Μπορείτε να κάνετε ντους και να κολυμπήσετε χωρίς να τα αφαιρέσετε. Δεν απαιτείται μη διαπερατός επίδεσμος.
  • Page 230: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    περίπου 2 δευτ/τα Απάντηση: Το φορτίο της μπαταρίας της συσκευής MiniLink βρίσκεται σε πολύ χαμηλό επίπεδο. Αφήστε τη συσκευή MiniLink στο φορτιστή για 8 ώρες, ώστε να επαναφορτιστεί πλήρως. Εάν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη εξακολουθεί να αναβοσβήνει μετά από 8 ώρες, καλέστε τη...
  • Page 231 MiniLink είναι πολύ χαμηλό. Αντικαταστήστε τη μπαταρία AAA ή LR-03 του φορτιστή. Εάν λαμβάνετε τώρα ένδειξη πολύ χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας MiniLink, αφήστε τη συσκευή MiniLink στο φορτιστή για 8 ώρες, ώστε να επαναφορτιστεί. Εάν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη εξακολουθεί να...
  • Page 232 τη συσκευή MiniLink. Ερώτηση: Γιατί δεν είδα την πράσινη φωτεινή ένδειξη της συσκευής MiniLink να αναβοσβήνει μετά τη σύνδεσή της με τη συσκευή δοκιμής; Απάντηση: Ελέγξτε τη σύνδεση. Εάν εξακολουθείτε να μην βλέπετε να αναβοσβήνει η πράσινη φωτεινή ένδειξη, επαναφορτίστε πλήρως...
  • Page 233 Υγράνετε ένα καθαρό ύφασμα με διάλυμα ήπιου σαπουνιού σε υγρή μορφή. Σκουπίστε το εξωτερικό της συσκευής MiniLink. Ξεπλύνετε τη συσκευή MiniLink με ζεστό νερό της βρύσης αλλά ΜΗΝ αφήσετε να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του συνδέσμου. Εάν εισχωρήσει νερό στο σύνδεσμο, απομακρύνετε το νερό με αναταράξεις...
  • Page 234 σακούλα στην οποία έχει επικολληθεί ετικέτα με την ημερομηνία καθαρισμού (δείτε το παράδειγμα της ετικέτας πιο κάτω). Σημείωση: Εάν υπάρχει αίμα μέσα στο σύνδεσμο, η συσκευή MiniLink πρέπει να απορριφθεί. Απορρίψτε τη συσκευή MiniLink σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απόρριψης...
  • Page 235 Προδιαγραφές MiniLink: Συμμορφώνεται με το ISO 10993-1 για Βιοσυμβατότητα επαφή με το σώμα Θερμοκρασία για τη συσκευή MiniLink: 0° έως 50°C Σχετική υγρασία για τη συσκευή MiniLink: Συνθήκες λειτουργίας 10% έως 95% χωρίς συμπύκνωση Θερμοκρασία για το φορτιστή: 10° έως 40°C Σχετική...
  • Page 236 Τα Guardian , MiniMed , Paradigm και Sen-serter είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic MiniMed. Το MiniLink™ ® είναι εμπορικό σήμα της Medtronic MiniMed. Το Cavicide είναι σήμα κατατεθέν της Metrex. Το προϊόν αυτό προστατεύεται τουλάχιστον από τις ακόλουθες πατέντες ΗΠΑ: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Page 237 - 236 -...
  • Page 238: Показания К Применению

    В полный набор MiniLink входят следующие компоненты: • MiniLink (MMT-7703) • 3 щелочные батареи типа AAA или LR-0 • Зарядное устройство MiniLink (MMT-7705) • Окклюзионная повязка • Тестовый штекер MiniLink (MMT-7706) • Sen-serter ® Показания к применению Устройство MiniLink предназначено для использования в качестве...
  • Page 239 Не используйте трансмиттер MiniLink для передачи сведений о содержании глюкозы на монитор, если Вы находитесь в самолете. Отсоединяйте трансмиттер MiniLink от сенсора, если Вы находитесь в самолете, или возможны помехи от других передающих устройств. Если Вы испытываете боль неясного происхождения, в месте введения...
  • Page 240: Меры Предосторожности

    за соответствие стороной изменений или модификаций может повлечь лишение пользователя права эксплуатации данного устройства. Генерируемые другими устройствами РЧ помехи Бытовые электронные устройства, осуществляющие передачу на той же частоте, что и трансмиттер MiniLink MMT-7703, могут препятствовать ® приемнику (монитору REAL-Time Guardian или инсулиновой помпе ®...
  • Page 241 REAL-Time могут быть запрограммированы на подачу сигнала тревоги по слабому сигналу. Этот сигнал подается, чтобы предупредить: некоторые ожидаемые передачи трансмиттера MiniLink не были получены приемником должным образом. (В случае отсутствия связи в течение около 40 минут приемником также будет подано предупреждение ПОТЕР СЕНСОР).
  • Page 242 зарядите его батарею. Зарядка может занять до 8 часов. Рекомендуется подзаряжать трансмиттер MiniLink после каждого использования сенсора. При зарядке трансмиттера MiniLink после использования сенсора в течение 3 дней процесс займет менее 20 минут. Полностью заряженная батарея трансмиттера MiniLink может служить источником...
  • Page 243 зарядного устройства отсоедините трансмиттер MiniLink от зарядного устройства. Зеленый светоиндикатор трансмиттера MiniLink будет не мигая гореть около 5 секунд, после чего погаснет. Теперь трансмиттер MiniLink готов к работе. См. рис. справа. Настройка трансмиттера MiniLink Серийный номер трансмиттера нанесен на плоскую...
  • Page 244 Подсоединение тестового штекера Возьмите трансмиттер и тестовый штекер, как показано на рисунке. Совместите плоские поверхности штекера и трансмиттера. Вставьте тестовый штекер в трансмиттер MiniLink так, чтобы гибкие боковые зажимы штекера защелкнулись в прорезях с обеих сторон трансмиттера. - 243 -...
  • Page 245 При правильном подсоединении зеленый светоиндикатор трансмиттера MiniLink будет мигать около 10 секунд в течение 20 секунд. Чтобы убедиться, что трансмиттер отправляет сигнал, проверьте значок сенсора на мониторе помпы (см. руководство пользователя помпы). Отсоединение тестового штекера Возьмите трансмиттер MiniLink, как показано на рисунке. Сдавите боковые...
  • Page 246 1 с 1 с 1 с 1 с Ответ: Батареи зарядного устройства И трансмиттера MiniLink разряжены. Замените батарею зарядного устройства новой батареей типа AAA или LR-03. Если после этого мигание светоиндикатора свидетельствует о чрезмерной разрядке батареи трансмиттера, подсоедините трансмиттер MiniLink для...
  • Page 247 При использовании только одним пациентом Тщательно помойте руки. Чтобы предотвратить попадание воды И антибактериальных средств для рук в трансмиттер MiniLink, подсоедините к нему тестовый штекер. Смочите чистую салфетку раствором мягкого мыла в теплой воде. Протрите наружную поверхность трансмиттера. - 246 -...
  • Page 248 Ополосните трансмиттер MiniLink в теплой воде из-под крана, НЕ допуская попадания воды в коннектор. Если вода попала в коннектор, вытряхните ее и дайте устройству просохнуть. Нанесите на чистую сухую салфетку общедоступное антибактериальное средство для рук и протрите поверхность трансмиттера. НЕ допускайте попадания этого средства...
  • Page 249 батарей (не сжигайте устройство). Пример: Ярлык очистки при использовании несколькими пациентами Устройство: Дата: Метод обеззараживания: Моющее средство: Дезинфектант: Хранение Если Вы не предполагаете использовать трансмиттер MiniLink в течение ближайших 30 дней, подсоедините его для хранения к зарядному устройству. - 248 -...
  • Page 250: Технические Характеристики

    Технические характеристики Трансмиттер MiniLink соответствует Биологическая требованиям ISO 10993-1 для устройств, совместимость соприкасающихся с телом. Температура (MiniLink): от 0 до + 50 °C Относительная влажность (MiniLink): от 10 до 95% без конденсации паров Условия Температура (зарядное устройство): функционирования от 10 до +40 °C Относительная...
  • Page 251 и Sen-serter являются зарегистрированными товарными знаками Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ является товарным знаком Medtronic MiniMed. Cavicide является зарегистрированным товарным знаком Metrex. Этот продукт защищен следующими патентами США: 5 586 533; 5 954 643; 6 248 067; 6 368 141; 6 418 332; 6 809 653. U.S., Международные...
  • Page 252 ‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻬﻴﺌﺔ‬ (‫ )ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬BF ‫ﺟﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ‬ 8 ‫: ﻣﺰ ﻭ ّﺩ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻐﻤﺮ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺻﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء )ﻏﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺑﻌﻤﻖ‬MiniLink IPX8 (‫ﺃﻗﺪﺍﻡ ﺃﻭ ٤٫٢ ﻣﺘﺮ ﻟﻤﺪﺓ ٠٣ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬ .‫ ,7002 © ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺤﻘﻮﻕ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ‬Medtronic MiniMed.
  • Page 253 (‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ: ٠١٪ ﺇﻟﻰ ٥٩٪ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺗﻜﺜﻴﻒ‬ ‫: ٤١ ﻳﻮﻣ ﺎ ً ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ ﻟﻠﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﻓﻮﺭ ﺍ ً ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‬MiniLink ‫ﻣﺪﺓ ﺩﻭﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬ AAA ‫ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ: ﻳﻜﻤﻞ ٠٤ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻧﻤﻮﺫﺟﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ‬...
  • Page 254 ٦ .MiniLink ‫ﺃﻓﺼﻞ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ ٧ ‫ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻧﻈﻴﻔﺔ، ﺟﺎ ﻓ ّﺔ ﻭﻻ ﺗﻨﺴﻞ، ﻭﺩﻋﻪ ﻳﺠﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍء‬MiniLink ‫ﺿﻊ ﺟﻬﺎﺯ‬ ٨ .‫ﺍﻟﻄﻠﻖ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺠﻔﻴﻒ، ﺿﻌﻪ ﻓﻲ ﻛﻴﺲ ﻣﻐﻠﻖ ﻳﺤﻤﻞ ﻣﻠﺼ ﻘ ًﺎ ﺩ ُ ﻭ ّﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬...
  • Page 255 ‫ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ، ﻭﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ‬MiniLink ‫ﻓﻰ ﺣﺎﻝ ﺗﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺴﺪ، ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺟﻬﺎﺯ‬ .MiniLink ‫ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻧﻲ، ﺛﻢ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ. ﺇﺫﺍ ﻇﻞ ّ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻭﻣﻴﺾ، ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﺻﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ؟‬MiniLink ‫ﺳﺆﺍﻝ: ﻟﻤﺎﺫﺍ ﻟﻢ ﺃﺷﺎﻫﺪ ﻭﻣﻴﺾ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬...
  • Page 256 ‫ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ. ﺇﺫﺍ ﺷﺎﻫﺪﺕ ﺍﻵﻥ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﻝ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ‬LR-03‫ ﺃﻭ‬AAA ‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ ﻗﺪ ﺃﺻﺒﺤﺖ ﻣﻨﺨﻔﻀ ﺔ ً ﺟ ﺪ ًﺍ، ﺃﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ، ﻟﻤﺪﺓ ٨ ﺳﺎﻋﺎﺕ‬MiniLink ‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻨﻪ. ﻭﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻭﻣﻴﺾ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺣﻤﺮ ﺑﻌﺪ ﻣﺮﻭﺭ ٨ ﺳﺎﻋﺎﺕ، ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺃﻭ‬...
  • Page 257 ‫ﺍﻻﺳﺘﺤﻤﺎﻡ ﻭﺍﻟﺴﺒﺎﺣﺔ‬ ٢٫٤) ‫ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ، ﻳﻤﻜﻨﻬﻤﺎ ﻣﻨﻊ ﺗﺴﺮ ّ ﺏ ﺍﻟﻤﺎء ﻟﻌﻤﻖ ﻳﺼﻞ ﺇﻟﻰ ٨ ﺃﻗﺪﺍﻡ‬MiniLink ‫ﺑﻌﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ‬ . ّ ‫ﻣﺘﺮ( ﻭﻟﻤﺪﺓ ٠٣ ﺩﻗﻴﻘﺔ. ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻻﺳﺘﺤﻤﺎﻡ ﻭﺍﻟﺴﺒﺎﺣﺔ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻧﺰﻋﻬﻤﺎ. ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺿ ِ ﻤﺎﺩ ﺇ ِﻃ ْ ﺒﺎ ﻗ ِﻲ‬...
  • Page 258 ‫ﺻﻮﺕ "ﻃﻘﺔ" ﺗﺪﻝ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻷﺫﺭﻉ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﻧﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻗﺪ ﺍﻧﺪﻣﺠﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ‬ ‫. ﺧﻼﻝ ﺍﻟـ ٠٢ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ، ﺳﻴﻮﻣﺾ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﱟ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻟﻤﺪﺓ ٠١ ﺛﻮﺍﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒ ﺎ ً ﺣﻴﻦ ﻳﺘﻢ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻼﺋﻢ‬MiniLink ‫،...
  • Page 259 ‫ ﺑﻌﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻟﻤﺪﺓ ٣ ﺃﻳﺎﻡ، ﻓﻠﻦ ﺗﺘﻌﺪﻯ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ٠٢ ﺩﻗﻴﻘﺔ. ﻳﻤﻜﻦ‬MiniLink ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﺍﻟﻤﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ٤١ ﻳﻮﻣ ﺎ ً ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻨﻬﺎ. ﺑﻌﺪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺃﻥ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬ .‫ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺘﻴﻦ‬MiniLink ‫ ﻟـ ٤١ ﻳﻮﻣ ﺎ ً ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﻟﻲ، ﻟﻦ ﺗﺘﻌﺪﻯ ﻣﺪﺓ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫...
  • Page 260 ‫ﺗﻘﻞ ّ ﻋﻦ ٦ ﺃﻗﺪﺍﻡ )٨٫١ ﻣﺘﺮ(، ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﻤﻮﺟﺎﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬ ،‫ ﻭ/ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺃﻭ ﻣﻮﺿﻌﻬﻤﺎ‬MiniLink ‫ﺃﻭ ﻧﻘﻠﻬﺎ ﺑﻌﻴ ﺪ ًﺍ. ﻛﻤﺎ ﻭﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭﺟﻬﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﻟﺘﺼﺤﻴﺢ ﺍﻟﺘﺪﺍﺧﻞ. ﻭﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺟﺮﻳﺖ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﺓ ﻫﻮﺍﺗﻒ ﺧﻠﻮﻳﺔ، ﻟﻦ‬...
  • Page 261 ‫ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺨﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺃﻭ ﺑﻤﻤﺜﻞ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﺍﻟﻤﺪﺭﺝ ﻓﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﺼﺎﺩﻓﺔ ﺃﻱ ﺁﺛﺎﺭ‬ .‫ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ‬MiniLink ‫ﺳﻠﺒﻴﺔ ﻧﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ ﻟﻤﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺘﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ِ ﺍﻟﻌﺎﻡ، ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻪ ﺃﻧﻈﻤﺔ ﺍﻷﻣﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻄﺎﺭﺍﺕ‬MiniLink ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﺻ ُ ﻤ ﱢ ﻢ َ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ‬...
  • Page 262 ‫ ﻳﺰ ﻭ ّﺩ ﺟﻬﺎﺯ ﺇﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ، ﻭﻳﺠﻤﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌ ﻠ ّﻘﺔ‬MiniLink ‫ﻓﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ‬ ‫ ﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ‬Medtronic ‫ﺑﺎﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ، ﻭﻳﺮﺳﻠﻬﺎ ﻻﺳﻠﻜ ﻴ ّﺎً ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻗﺎﺏ. ﻭﺍﻟﻤﺮﻗﺎﺏ ﻫﻮ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ Medtronic ‫ﺇﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ ّ ، ﺃﻭ ﻋﻦ ﻣﻀﺨ ّ ﺔ ﺇﻧﺴﻮﻟﻴﻦ ﻣﺰ ﻭ ّﺩﺓ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺇﺳﺘﺸﻌﺎﺭ‬ .MiniMed ®...
  • Page 263 - 262 -...
  • Page 264 ‫: מוגן מפני ההשפעות של טבילה ממושכת במים )טבילה בעומק‬MiniLink IPX8 (‫של 8 רגל או 4.2 מטרים למשך 03 דקות‬ .‫ ,7002 ©. כל הזכויות שמורות‬Medtronic MiniMed ‫ הוא סימן‬MiniLink™ .Medtronic MiniMed ‫ הם סימנים מסחריים רשומים של‬Sen-serter -‫ ו‬Paradigm ,MiniMed ,Guardian ®...
  • Page 265 ‫מפרט‬ ‫תאימות‬ ‫ למגע עם הגוף‬ISO 10993-1 ‫: תואם‬MiniLink ‫ביולוגית‬ (‫: °0 עד °05 צלסיוס )°23+ עד °221+ פרנהייט‬MiniLink -‫טמפרטורת ה‬ ‫תנאי‬ .‫: %01 עד %59 ללא עיבוי‬MiniLink -‫לחות יחסית של ה‬ ‫הפעלה‬ (‫טמפרטורת המטען: °01 עד °04 צלסיוס )°05+ עד °401+ פרנהייט‬...
  • Page 266 ‫לשימושם של מספר מטופלים‬ .‫רחץ את ידיך ביסודיות‬ ‫ כדי לוודא שלא יחדרו מים או חומר חיטוי או‬MiniLink -‫חבר את הטסטר ל‬ .‫אלכוהול לתוך המחבר‬ -‫הרטב מטלית נקייה בתמיסת סבון נוזלי עדין. נגב את החלק החיצוני של ה‬ .MiniLink ‫ תחת מי ברז חמים אך אל תרטיב את החלק‬MiniLink -‫שטוף את ה‬...
  • Page 267 -‫טבול בד נקי בתמיסת סבון נוזלי עדין ומים חמים. נגב את החלק החיצוני של ה‬ .MiniLink ‫ תחת מי ברז חמים אך אל תרטיב את החלק הפנימי של‬MiniLink -‫שטוף את ה‬ .‫המחבר. אם חודרים מים למחבר, נער את המים החוצה והנח לו להתייבש‬...
  • Page 268 ‫ חלשות מאוד. החלף את‬MiniLink -‫תשובה: הן סוללת המטען והן סוללת ה‬ ‫ של המטען. אם כעת מתקבל הדפוס עבור סוללת‬LR-03 ‫ או‬AAA ‫סוללת‬ ‫ במטען למשך 8 שעות על מנת‬MiniLink -‫ כמעט ריקה, השאר את ה‬MiniLink ‫שייטען. אם הנורה האדומה עדיין מהבהבת לאחר 8 שעות, פנה לקו העזרה או‬...
  • Page 269 ‫רחצה ושחייה‬ ‫ והחישן מחוברים, הם יוצרים אטימה למים עד לעומק של 4.2 מטר‬MiniLink -‫כאשר ה‬ .‫למשך עד 03 דקות. ניתן להתרחץ ולשחות מבלי להסירם. אין צורך בכיסוי אוטם‬ ‫ניתוק מהחישן‬ ‫ כפי שמוצג, ולחץ את זרועות‬MiniLink -‫החזק את ה‬...
  • Page 270 ‫ישמיעו קול נקישה בעת כניסתן‬ ‫. במשך 02 השניות שלאחר מכן, יהבהב‬MiniLink -‫לחריצים שבשני צידי ה‬ .‫ בירוק במשך כ- 01 שניות, עם יצירתו של חיבור תקין‬MiniLink -‫ה‬ ‫ אינה מהבהבת, נתק אותו מהחישן, המתן מספר‬MiniLink -‫אם נורת ה‬ ,‫שניות ולאחר מכן חבר אותו מחדש. אם הנורה הירוקה עדיין אינה מהבהבת‬...
  • Page 271 ‫ לאחר כל שימוש‬MiniLink -‫העשויה להימשך עד 8 שעות. מומלץ לטעון מחדש את ה‬ ‫ מחדש לאחר 3 ימי שימוש בחיישן, זמן הטעינה‬MiniLink -‫בחיישן. אם תבחר לטעון את ה‬ 14 -‫ הטעונה באופן מלא תפעל למעלה מ‬MiniLink ‫יהיה פחות מ- 02 דקות. סוללת‬...
  • Page 272 ‫בדרך כלל ניתן לפתור בעיות בתקשורת על-ידי הבטחה שהמרחק בין המשדר‬ ‫להתקן הקולט קטן מ- 8.1 מטרים, ועל-ידי כיבוי התקנים אחרים המשדרים בגלי‬ ‫ ו/או‬MiniLink -‫רדיו או התרחקות מהם. כמו כן, ניתן לכוון או למקם מחדש את ה‬ ‫את ההתקן המקבל, כדי לנסות לתקן את ההפרעה. בדיקות שנערכו עם מספר‬...
  • Page 273 ‫אם הדימום אינו מפסיק לאחר 3 דקות, הוצא את החיישן והשלך אותו. החדר חישן‬ • .‫חדש במיקום אחר‬ ‫ או לחיישן, פנה לקו העזרה או‬MiniLink -‫אם אתה נתקל בתגובות שליליות הקשורות ל‬ .‫לנציג החברה המקומי המצוין בכרטיס 'פרטי איש הקשר הבינלאומי' המצורף‬ ‫ תוכנן לעמוד בהפרעות אלקטרומגנטיות נפוצות, לרבות מערכות‬MiniLink -‫הערה: ה‬...
  • Page 274 ‫( הוא רכיב של מערכות מובחרות‬MiniLink) Medtronic MiniLink™ ‫המשדר‬ .‫למדידה רציפה של סוכר בדם ושל מערכות משאבת אינסולין המצוידות בחיישן‬ ‫ מפעיל את חיישן הסוכר, אוסף נתונים אודות הסוכר בדם ושולח את‬MiniLink -‫ה‬ ‫ למדידה‬Medtronic ‫הנתונים באופן אלחוטי אל מוניטור. המוניטור הוא מוניטור‬...
  • Page 275 - 274 -...
  • Page 276 MMT-7703 MMT-7705 MMT-7706 6025200-CZD1 042707...

Ce manuel est également adapté pour:

Mmt-7703

Table des Matières