Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
GR
RO
TR
RU
UK
BG
SR
PALLAS B2-FIX + LUX
AR
FA
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
User guide

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cybex Silver PALLAS B2-FIX+LUX

  • Page 1 PALLAS B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 2 Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 4 DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
  • Page 5 ZULASSUNG Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX wirken zu können. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux UN-R44-04 UN-R44-04 Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt...
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    SITZKOMPONENTEN 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (k) in die ISOFIX Befestigungspunkte (o), bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (a) Benutzerhandbuch Staufach Schultergurtführung 6. Betätigen Sie den ISOFIX Connect Verstellgriff (l) und schieben Sie den (b) Rückenlehne Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) Kindersitz an den Fahrzeugsitz.
  • Page 7 NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 2 verschiedenen Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem Positionen einstellbar.
  • Page 8 CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child’s body. Never twist the belt! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 9: Product Parts

    4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. PRODUCT PARTS 5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX anchorage points (o) until (a) User Guide Storage Compartment Shoulder Belt Guide these lock into place with an audible “CLICK”. (b) Backrest Linear side impact protection (L.S.P) 6.
  • Page 10 RECLINING HEADREST SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 (15–36 KG) The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the 1.
  • Page 11 CERTIFICAZIONE La cinghia subaddominale deve scorrere più bassa possibile da una par- te all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX incidente. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico-...
  • Page 12: Assemblaggio Iniziale

    PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di bloccaggio (k) nei punti di fissaggio ISOFIX (o) fino a quando questi si bloccano in posizione con un “CLIC”. (a) Scomparto per la guida utente Protezione da impatto laterale lineare (L.S.P) 6.
  • Page 13 POGGIATESTA RECLINABILE PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE – GRUPPO 2/3 (15–36 KG) Il poggiatesta reclinabile (c) aiuta a impedire che la testa del bambino si inclini perico- losamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su 2 posizioni. Spingere il 1.
  • Page 14: Certification

    CERTIFICATION La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d’accident. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 15: Les Éléments Constitutifs Du Produit

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT ce qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (o). 4. Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture. (a) Compartiment de rangement du Guide de la ceinture d’épaule guide utilisateur 5.
  • Page 16: Appuie-Tête Inclinable

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE PROTECTION DE L’ENFANT SANS BOUCLIER D’IMPACT – GROUPE 2/3 (15 À 36 KG) L’appuie-tête inclinable (c) empêche la tête de l’enfant de basculer dangereusement vers l’avant pendant son sommeil. Il peut être réglé sur une position parmi 2. Poussez 1.
  • Page 17: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. UN R-44/04 De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX optimaal effect tijdens een ongeval. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – groep UN-R44-04 UN-R44-04 UNIVERSAL...
  • Page 18: Productonderdelen

    PRODUCTONDERDELEN 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (k) in de ISOFIX-fixatiepunten (o) totdat (a) Opbergcompartiment Geleider schoudergordel deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. gebruiksaanwijzing Linear Side-impact Protection (LSP) 6. Gebruik de ISOFIX Connect-verstelhendel (l) en duw het kinderzitje tegen (b) Rugleuning (k) ISOFIX Connect vergrendelarmen de autostoel.
  • Page 19 GEKANTELDE HOOFDSTEUN HET KIND BEVEILIGEN ZONDER VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 2 (15–36 KG) De gekantelde hoofdsteun (c) helpt te voorkomen dat het hoofd van het kind terwijl het slaapt naar voren valt. De steun kan in 2 posities worden ingesteld. 1. Leid de veiligheidsgordel van het voertuig rond uw kind en steek de gordel- Druk de gekantelde hoofdsteun (c) naar voor tot de gewenste positie is bereikt.
  • Page 20: Ważne Informacje

    CERTYFIKATY Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy CYBEX Pallas B2-Fix + Lux — UN-R44-04 UN-R44-04 pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka.
  • Page 21 CZĘŚCI PRODUKTU zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (o). 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (a) Instrukcja obsługi schowek Prowadnica pasa barkowego 5. Popchnij dwa ramiona blokujące (k) do punktów kotwienia ISOFIX (o), aż (b) Oparcie Liniowa ochrona przy zderzeniu bocznym (L.S.P) zablokują...
  • Page 22 ZAGŁÓWEK Z REGULACJĄ NACHYLENIA ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ ZDERZAKA – GRUPA 2/3 (15–36 KG) Zagłówek z regulacją nachylenia (c) zapobiega niebezpiecznemu przechyleniu 1. Poprowadź pas bezpieczeństwa fotela pojazdu wokół dziecka i umieść się głowy dziecka do przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 2 język pasa w klamrze.
  • Page 23: Fontos Információ

    TANÚSÍTVÁNY Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes-...
  • Page 24 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 4. Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére. 5. Nyomja be a két rögzítőkart (k) az ISOFIX rögzítési pontokba (o), amíg ezek (a) Felhasználói útmutató Vállöv-vezető egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. tárolórekesze Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6.
  • Page 25 ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL – 2/3 CSOPORT (15–36 KG) Az állítható fejtámasz (c) megakadályozza, hogy a gyerek feje veszélyesen előrebukjon alvás közben. 2 pozícióba lehet beállítani. Nyomja az állítható 1. Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül, és illessze be az övnyelvet fejtámaszt (c) előre addig, amíg el nem éri a kívánt pozíciót.
  • Page 26: Důležité Informace

    CERTIFIKACE Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra- nách co nejníže přes slabiny dítěte. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 27 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect (k) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (o). (a) Úložný prostor na návod k použití Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Page 28 NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Naklápěcí opěrka hlavy (c) pomáhá při spánku zabránit nebezpečnému přepadávání hlavy dítěte dopředu. Lze ji nastavit do jedné ze 2 poloh. Zatlačte 1. Veďte bezpečnostní pás vozidla okolo dítěte a zasuňte jazýček pásu do naklápěcí...
  • Page 29: Dôležité Informácie

    OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 nostný...
  • Page 30 ČASTI VÝROBKU 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX Connect (k) v uhle 180° tak, aby smerovali k úchytkám ISOFIX (o). (a) Úložný priestor pre používateľskú Návod na používanie ramenného pásu 4. Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute. príručku Lineárna ochrana pri bočnom 5.
  • Page 31 SKLOPNÁ OPIERKA HLAVY ZAISTENIE DIEŤAŤA BEZ NÁRAZOVÉHO ŠTÍTU ‒ SKUPINA Č. 2/3 (15 ‒ 36 KG) Sklopná opierka hlavy (c) pomáha predchádzať nebezpečnému vykloneniu hlavy dieťaťa dopredu počas spánku. Môže byť nastavená do jednej z 2 polôh. Zatlačte 1. Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do sklopnú...
  • Page 32 CERTIFICACIÓN El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux: UN-R44-04 UN-R44-04...
  • Page 33: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (o). 4. Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche. (a) Compartimento de almacena- Guía del cinturón para los hombros miento del manual del usuario 5.
  • Page 34 REPOSACABEZAS RECLINABLE SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD: GRUPO 2/3 (15–36 KG) El reposacabezas reclinable (c) contribuye a impedir que la cabeza del niño se incline pe- ligrosamente hacia delante mientras se duerme. Puede fijarse en una de las 2 posiciones. 1.
  • Page 35: Informações Importantes

    CERTIFICAÇÃO O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente. Antes de cada UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX utilização, certifique-se de que o cinto do veículo de três pontos automático CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 36 PEÇAS DO PRODUTO fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (o). 4. Coloque o assento de criança no assento adequado no carro. (a) Compartimento de armazena- Guia do cinto de ombro 5. Empurre os dois braços de fixação (k) para os pontos de ancoragem mento do manual do utilizador Proteção de impacto lateral linear (PILL) ISOFIX (o) até...
  • Page 37: Encosto De Cabeça Reclinável

    ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL PROTEGER A CRIANÇA COM ALMOFADA DE SEGURANÇA – GRUPO 2/3 (15–36 KG) O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a impedir que a cabeça da criança se incline peri- gosamente para a frente durante o sono. Pode ser colocado numa de 2 posições. Empurre 1.
  • Page 38: Viktig Information

    CERTIFIERING Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts- bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Undvik att tvin- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX na bältet! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – grupp UN-R44-04 UN-R44-04 Endast ett optimalt justerad nack- och huvudstöd kan erbjuda ditt barn...
  • Page 39: Första Montering

    PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-förankringspunkterna (o) tills dessa (a) Förvaringsfack för Axelremsspår användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) 6. Använd ISOFIX Connect-justeringsgreppet (l) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd (k) ISOFIX Connect-låsarmar fordonssätet.
  • Page 40 LUTNINGS-HUVUDSTÖD SÄKRA BARNET UTAN KOLLISIONSSKYDD – GRUPP 2/3 (15–36 KG) Lutnings-huvudstödet (c) hjälper till att förhindra att barnets huvud tippar 1. Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets framåt, vilket kan vara farligt, om barnet somnar. Det kan ställas in i 2 olika spänne.
  • Page 41: Viktig Informasjon

    SERTIFISERING Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp. Vri aldri beltet! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 42 PRODUKTDELER 4. Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen. 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX forankringspunktene (o) til disse (a) Oppbevaringsrom for Skulderbelteføring låses på plass med et hørbart «KLIKK». brukerhåndbok Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX Connect-justeringshåndtaket (l) og skyv barnesetet mot bilsetet. (b) Ryggstøtte (L.S.P) 7.
  • Page 43 JUSTERBAR HODESTØTTE SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å forhindre at barnets hode på en farlig måte faller forover under søvn. Den kan innstilles til én av 2 posisjoner. Skyv 1.
  • Page 44: Tärkeää Tietoa

    SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL UNIVERSAL...
  • Page 45 TUOTTEEN OSAT 4. Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle. 5. Työnnä kaksi lukitusvartta (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o) siten, että ne (a) Käyttöoppaan säilytyslokero Olkavyönohjain lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen. (b) Selkänoja Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Li- 6. Käytä ISOFIX Connect -säätökahvaa (l) ja paina turvaistuinta autonistuinta near side impact protection, L.S.P.) (c) Säädettävä...
  • Page 46 SÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI LAPSEN KIINNITYS ILMAN ETUTYYNYÄ – RYHMÄ 2/3 (15–36 KG) Kallistuva niskatuki (c) estää lapsen päätä nuokahtamasta vaarallisesti eteen- 1. Vie auton turvavyö lapsesi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään. päin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa 2 eri asentoon. Paina kallistuvaa Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen.
  • Page 47: Vigtige Oplysninger

    CERTIFICERING Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju- steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 48 PRODUKTDELE 4. Placer barnesædet på et passende sæde i bilen. 5. Skub ISOFIX Connect-låsearmene (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o), (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning Skulderseleføring indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (b) Ryglæn Lineær beskyttelse mod 6. Brug ISOFIX Connect-justeringshåndtaget (l), og skub bilsædet mod sidepåkørsel (L.S.P.) (c) Justerbar hovedstøtte køretøjets sæde.
  • Page 49 HØJDEJUSTERBAR HOVEDSTØTTE SIKRING AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Hovedstøtte ved tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre barnets hoved i at falde forover, hvilket kan være farligt, når barnet sover. Den kan indstilles til 1. Før køretøjets sikkerhedssele rundt om dit barn, og indsæt selens tunge i en af 2 positioner.
  • Page 50: Pomembne Informacije

    CERTIFIKAT Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 51 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect (k) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (o).4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. (a) Prostor za shranjevanje Vodilo ramenskega pasu 5. Obe zaskočni ročici (k) potiskajte v sidrni točki ISOFIX (o), dokler se ne uporabniškega priročnika Linearna zaščita v primeru bočne- zatakneta na mesto s slišnim KLIKOM.
  • Page 52 PREMIČNI NASLON ZA GLAVO ZAVAROVANJE OTROKA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Premični naslon za glavo (c) pomaga, da se glava otroka med spanjem udob- no namesti in prepreči nevarno nagibanje glave naprej. Lahko ga nastavite na 1.
  • Page 53: Važne Informacije

    POTVRDA Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr- šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX savijati pojas! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu...
  • Page 54 DIJELOVI PROIZVODA 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. 5. Pritisnite oba ISOFIX priključka (k) u ISOFIX točke usidrenja (o) dok ne (a) Odjeljak za pohranu uputa za Linearna zaštita od bočnih udara čujete jasan zvuk „KLIK”. upotrebu (L.S.P) 6.
  • Page 55 PODESIVI NASLON ZA GLAVU UČVRŠĆIVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA – GRUPA 2/3 (15 – 36 KG) Podesivi naslon za glavu (c) pomaže u sprečavanju opasnog nagibanja djetetove gla- ve prema naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od 2 položaja. Gurnite 1.
  • Page 56 VASTAVUSTÕEND Enne iga kasutuskorda veenduge, et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX keerdu minna! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud...
  • Page 57 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (k) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (o), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht Õlarihma juhik kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi Lineaarne külgkokkupõrkekaitse 6. Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja suruge turvatool (LSP) (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Page 58 KALLUTATAV PEATUGI LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA – 2./3. RÜHM (15–36 KG) Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettevajumist magamise ajal. Selle saab seada 2 asendisse. Lükake kallutatavat peatuge (c) ettepoole, 1. Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö kuni on saavutatud soovitud asend.
  • Page 59: Svarīga Informācija

    SERTIFIKĀCIJA Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. ANO R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ...
  • Page 60 PRODUKTA DAĻAS būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. (a) Lietotāja rokasgrāmatas Plecu jostas vadotne 5. Iespiediet divas fiksācijas sviras (k) ISOFIX stiprinājuma punktos (o), līdz tās glabāšanas nodalījums Lineārā sānu trieciena aizsardzība fiksējas vietā...
  • Page 61 GALVAS ATBALSTA BALSTS BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA SLĀPĒTĀJA – 2./3. GRUPA (15–36 KG) Galvas atbalsta balsts (c) palīdz novērst bērna galvas bīstamu virzīšanos uz priekšu miega laikā. To var iestatīt vienā no 2 pozīcijām. Virziet atbalstošo 1. Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas galvas balstu (c) uz priekšu līdz tiek sasniegta vēlamā...
  • Page 62: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų optima- liai avarijos atveju. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Pallas B2-Fix + Lux”...
  • Page 63 GAMINIO DALYS patraukite du „ISOFIX Connect“ fiksatorius (k) iki galo. 3. Dabar apsukite „ISOFIX Connect“ fiksatorius (k) 180°, kad jos būtų (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas Pečių diržo kreiptuvas nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (o). (b) Atlošas Šoninių smūgių apsaugos sistema (LSP) 4.
  • Page 64 ATLENKIAMAS GALVOS ATLOŠAS VAIKO PRISEGIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS – 2/3 GRUPĖ (NUO 15 IKI 36 KG) Atlenkiamas galvos atlošas (c) padeda apsaugoti nuo miegančio vaiko galvytės pavojingo palinkimo į priekį. Galima nustatyti vieną iš 2 padėčių. 1. Juoskite transporto priemonės saugos diržą aplink savo vaiką ir įkiškite diržo Pastumkite atlenkiamą...
  • Page 65 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις καθορι- σμένες δρομολογήσεις.Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 66 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ κοιτούν προς την κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX (o). 4. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο. (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός χώρος Γραμμική προστασία πλευρικής κρούσης (LSP) 5. Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης (k) μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX (o) μέχρι (b) Πλάτη...
  • Page 67 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΈΝΟ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΤΑΤΈΥΤΙΚΟ ΚΡΟΥΣΗΣ – ΟΜΑΔΑ 2/3 (15–36 ΚΙΛΑ) Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (c) βοηθά στην αποφυγή επικίνδυνης εμπρόσθιας κλίσης του κεφα- λιού του παιδιού κατά τη διάρκεια του ύπνου. Μπορεί να ρυθμιστεί σε μία από τις 2 θέσεις. Σπρώξ- 1.
  • Page 68 CERTIFICARE manual și sunt marcate cu roșu pe scaunul pentru copii auto. UN R-44/04 Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de-a PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX lungul zonei inghinale a copilului, pentru a avea un efect optim în cazul CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 69 PIESE PRODUS să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (o) 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. (a) Compartiment de depozitare a Ghidaj centură pentru umeri ghidului utilizatorului 5. Împingeți cei doi conectori (k) în punctele de ancorare ISOFIX (o) până se Protecție împotriva impactului (b) Spătar lateral (L.S.P)
  • Page 70 SUPORT CU ÎNCLINARE REGLABILĂ PENTRU CAP SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT – GRUPUL 2/3 (15–36 KG) Suportul cu înclinare reglabilă pentru cap (c) protejează capul copilului împotriva înclinării periculoase înainte în timpul somnului. Poate fi setat într-una dintre cele 2 poziții. Împingeți 1.
  • Page 71: Önemli Bilgi

    CERTIFICATION Her kullanımdan önce, otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği, omuz kemerinin sorunsuz UNIVERSAL UNIVERSAL grup 1, 9 ila 18 kg...
  • Page 72 ÜRÜN PARÇALARI 4. Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin. 5. İki kilitleme kolunu (k) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar (a) Kullanım Kılavuzu Saklama Omuz Kemeri Kılavuzu ISOFIX ankraj noktalarına (o) itin. Bölmesi Lineer yan darbe koruması (L.S.P.) 6.
  • Page 73 ARKAYA YATAN BAŞ DESTEĞI ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME – GRUP 2/3 (15–36 KG) Arkaya Yatan Baş Desteği (c), çocuğun kafasının uyku sırasında tehlikeli bir şekilde öne düşmesinin önlenmesine yardımcı olur. Baş desteği, 2 konumdan birine ayarlana- 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer bilir.
  • Page 74: Важная Информация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка, чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Перед каждым использованием убедитесь в том, что автоматический CYBEX Pallas B2-Fix + Lux — UN-R44-04 UN-R44-04 трехточечный...
  • Page 75: Компоненты Изделия

    КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ направлены в сторону точек крепления ISOFIX (o). 4. Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля. Отсек для хранения руководства Направляющая плечевого ремня пользователя 5. Надавите два крепления (k) в точки крепления ISOFIX (o), пока они не зафикси- Линейная защита от боковых Спинка...
  • Page 76 ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК ФИКСИРОВАНИЕ РЕБЕНКА БЕЗ СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ – ГРУППА 2/3 (15–36 КГ) Откидной подголовник (с) предотвращает опасное заваливание головы ребенка впе- ред во время сна. Его можно установить в одно из 2 положений. Нажмите на откидной 1. Протяните ремень безопасности транспортного средства вокруг вашего подголовник...
  • Page 77: Важлива Інформація

    СЕРТИФІКАЦІЯ Триточковий ремінь безпеки автомобіля повинен проходити лише в при- значених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому посіб- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX нику та позначені червоним кольором на дитячому сидінні. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Поясний...
  • Page 78 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 3. Тепер поверніть фіксатори ISOFIX Connect (k) на 180° так, щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX (o). (a) Інструкція з користування Відсік Напрямна плечового ременя 4. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. для зберігання Система...
  • Page 79 ВІДКИДНИЙ ПІДГОЛОВНИК ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Відкидний підголівник (c) допомагає запобігти небезпечному нахилу голо- 1. Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок ви дитини вперед під час сну. Він передбачає 2 налаштування положення. ременя...
  • Page 80: Важна Информация

    СЕРТИФИЦИРАНЕ ните схеми. Схемите за движение на коланите са описани подробно в тази инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Подвижният колан трябва да минава възможно най-ниско през слабините на де- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 81 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX (o). 4. Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила. Отделение за съхранение на Водач на колана през рамо ръководство за потребителя Система за линейна защита от 5.
  • Page 82 НАКЛАНЯЩ СЕ ПОДГЛАВНИК ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ – ГРУПА 2/3 (15 – 36 КГ) Накланящият се подглавник (в) помага при предпазване на главата на детето от опасно накланяне напред по време на сън. Той може да се настрои на една от 2 позиции. 1.
  • Page 83 СЕРТИФИКАЦИЈА Појас преко крила треба поставити што ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке CYBEX Pallas B2-Fix + Lux −...
  • Page 84 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 5. Гурните две блокадне ручице (k) у ISOFIX тачке за учвршћивање (o) и кад се чује „клик”, знаћете да су добро укопчане. (a) Преграда за чување Приручника Вођица за рамени појас 6. Користите ISOFIX Connect ручку за подешавање (l) и гурните дечје за...
  • Page 85 НАСЛОН ЗА ГЛАВУ ПОДЕСИВОГ НАГИБА ОСИГУРАВАЊЕ БЕЗБЕДНОСТИ ДЕТЕТА БЕЗ ШТИТА ПРОТИВ УДАРА − ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Наслон за главу подесивог нагиба (в) помаже у спречавању да се глава детета не нагне нагло према напред у случају да дете заспи. Може се 1.
  • Page 86 ‫الشهادة‬ ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ –...
  • Page 87 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ ‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت‬o) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬k) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫دليل حزام الكتف‬ ‫حجيرة تخزين دليل المستخدم‬ .«‫»نقر‬...
  • Page 88 ‫مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫تأمين الطفل دون استخدام واقي الصدمات - المجموعة )51 – 63( 3/2 كيلوغرام‬ ‫( في وقاية رأس الطفل من الميل لألمام في أثناء النوم على نح و ٍ ُعر ّ ضه‬c) ‫يساعد مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫.1 ضع...
  • Page 89 ‫گواهی‬ ‫قبل از هر بار استفاده مطمئن شويد که کمربند سه نقطه ای اتوماتيک خودرو به درستی تنظيم شده باشد و‬ !‫محکم روی بدن کودک قرار گيرد. هرگز کمربند را نپيچانيد‬ UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX ‫تنها...
  • Page 90 ‫قطعات محصول‬ .‫.4 صندلی کودک را روی صندلی مناسب در خودرو قرار دهيد‬ ‫( وارد کنيد تا زمانی که در جای خود قفل‬ISOFIX (o ‫( را به داخل نقاط مهار‬k) ‫.5 دو بازوی قفل کننده‬ ‫راهنمای تسمه شانه‬ ‫( محفظه نگهداری راهنمای کاربر‬a) .‫شود...
  • Page 91 ‫پشت سری با قابليت تنظيم‬ ‫محکم کردن کودک بدون محافظ ضربه - گروه )51 – 63( 3/2 کيلوگرم‬ ‫( به جلوگيری از حرکت ناگهانی و خطرناک سر کودک به سمت جلو در هنگام‬c) ‫پشت سری با قابليت تنظيم‬ .‫.1 کمربند ايمنی صندلی خودرو را دور کودک خود ببنديد و زبانه کمربند را درون سگک کمربند وارد کنيد‬ ‫( را...
  • Page 92 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table des Matières