VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION • VOR DER
INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L'INSTALLATION
• CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
I
Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere
automatizzato:
1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata.
2- Le ruote siano in buono stato e ben ingrassate.
3- Il movimento manuale sia fluido e regolare per tutta la sua corsa
senza inceppamenti.
4- I pattini guida superiori siano in perfette condizioni.
5- La guida a terra sia ben fissata al suolo, priva di irregolarità e che
non vi sia pericolo di deragliamento.
6- Prevedere sempre un fermo meccanico di arresto in apertura e
chiusura, ben fissato al suolo, dotato di elemento elastico (gomma)
con il compito di attutire il colpo di arresto, in caso di avaria dei fine
corsa elettrici.
7- Prevedere sempre un sistema di sicurezza di antiribaltamento
dell'anta, perché in caso di oltre corsa dell'anta e rottura del fermo
d'arresto in apertura/chiusura, può causare danni da schiacciamento
a persone e cose.
8- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate.
GB
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the gate has the necessary requirements to be automated
1- The gate structure must be solid and suitable.
2- The wheels must be in good condition and well greased.
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at
any point.
4- The upper guide shoes must be in perfect condition.
5- The ground rail must be firmly fixed to the ground, free of
irregularities and present no risk of the gate derailing.
6- Gate stops for the open and close positions must always be
installed firmly fixed to the ground and fitted with a resilient element
(rubber) to deaden the impact should the limit switches fail.
7- A gate anti-tilting safety system must always be installed, since the
gate could crush or entrap persons or property if there is overtravel or
the open/close gate stop breaks.
8- The hinges must be in good condition and well greased.
D
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen, dass das Tor die erforderlichen Voraussetzungen für
eine Automatisierung erfüllt:
1- Die Torstruktur ist robust und geeignet.
2- Die Laufrollen sind in gutem Zustand und gut geschmiert.
3- Die manuelle Bewegung des Tors läuft den gesamten Fahrweg
über ungehindert leicht und regelmäßig.
4- Die oberen Führungsschuhe sind in perfektem Zustand.
5- Die Bodenführung ist fest am Untergrund angebracht, weist keine
Unregelmäßigkeiten auf und es besteht keine Gefahr, dass das Tor
aus den Schienen fährt.
6- Immer einen mechanischen Endanschlag für Tor-Auf / Tor-Zu
vorsehen, der fest am Untergrund angebracht ist.Dieser hat über ein
elastisches Element (Gummi) zu verfügen, das die Aufgabe hat, den
Aufprall abzudämpfen, sollten die elektrischen Endschalter defekt
sein.
7- Grundsätzlich ein Sicherheitssystem gegen das Umkippen des
Torflügels vorsehen, da bei Überlauf und Brechen des Endanschlags
beim Öffnen/Schließen Personen oder Gegenstände eingequetscht
werden können.
8- Die Scharniere müssen in gutem Zustand und gut gefettet sein.
MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE • INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE • POSE DE LA
PLAQUE DE FONDATION • VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE • COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN
I
MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
Nella fase preliminare è indispensabile sapere quale tipo di cremagliera sarà
installata per poter posizionare la piastra di fondazione in modo corretto. Come
esempio si farà riferimento ad una installazione tipo, con la piastra annegata nel
calcestruzzo.
L'automazione può essere installata indifferentemente a destra o a sinistra.
Avvitare 4 dadi da 10 MA nei 4 tiranti in dotazione, per tutto il filetto, infilarli nei 4
fori della piastra di fondazione, bloccarli con altri 4 dadi – vedi fig.1
Predisporre la piazzola di calcestruzzo, annegare la piastra di fondazione
nel calcestruzzo, perfettamente in bolla e con la parte filettata dei tiranti
completamente in superficie. E' importante rispettare le quote tra la piastra di
fondazione(B) e la cremagliera (A) come indicato in fig.1. Far uscire i tubi flessibili
dell'impianto elettrico preferibilmente nel foro di destra della piastra di fondazione
(vista dall'interno) fig. 2.
10
• INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO
Serie H30
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L'INSTALLATION
F
S'assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour
être automatisé:
1- Structure du portail solide et appropriée.
2- Roues en bon état et bien graissées.
3- Mouvement manuel fluide et régulier sur toute la course sans
à-coups.
4- Patins de guidage supérieurs en parfaite condition
5- Rail bien fixé au sol et dépourvu d'irrégularités. Absence de risque
de déraillement.
6- Prévoir toujours un dispositif mécanique d'arrêt en ouverture et
fermeture, bien fixé au sol, doté d'élément élastique (caoutchouc)
ayant pour fonction d'amortir le coup d'arrêt en cas de
dysfonctionnement des fins de course électriques.
7- Prévoir toujours un système de sécurité pour que le portail, en
cas de dépassement de la course du vantail et de rupture de l'arrêt
en ouverture/fermeture, ne risque basculer et présenter un danger
d'écrasement des personnes ou des choses.
8- Charnières en bon état et bien graissées.
E
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser
automatizada:
1- La estructura de la cancela sea sólida y apropiada.
2- Las ruedas estén en buen estado y bien engrasadas.
3- El movimiento manual sea fluido y correcto por toda su carrera, sin
obstrucciones.
4- Los patines de guía superiores se encuentren en perfectas
condiciones.
5- La guía del suelo esté bien fijada al pavimento, sin irregularidades,
y que no haya peligro de descarrilamiento.
6- Predisponga siempre un tope mecánico de apertura y cierre, bien
fijado al suelo y dotado de elemento elástico (goma), con la función.
7- Predisponga siempre un sistema de seguridad antivuelco de la
hoja, para, en caso de carrera extra de la misma y rotura del tope de
apertura/cierre, evitar daños por aplastamiento a personas
y cosas.
8- Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.
P
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controle se o portão possui os requisitos necessários para ser
automatizado:
1- a estrutura do portão deve ser sólida e apropriada;
2- as rodas devem estar em bom estado e bem lubrificadas;
3- o movimento manual deve ser fluido e regular em todo o seu curso
sem impedimentos;
4- os patins de guia superiores devem estar em perfeitas condições;
5- a guia de terra deve estar bem fixada no pavimento, e não deve ter
irregularidades e nem deve haver perigo de descarrilar;
6- instale sempre uma segurança mecânica de paragem na abertura
e fecho, bem fixada no pavimento, com elemento elástico
(borracha) cuja função é a de amortecer a batida de paragem, em
caso de avaria dos fins de curso eléctricos;
7- instale sempre um sistema de segurança de antiviragem da folha,
pois em caso de ultrapassagem do curso pela folha e ruptura da
segurança de paragem durante a abertura/fecho, pode haver perigo
de esmagamento de pessoas ou coisas;
8- se as dobradiças estão em bom estado e bem lubrificadas;
F
POSE DE LA PLAQUE DE FONDATION
Dans la phase préliminaire, il est indispensable de savoir quel type de crémaillère
sera installé pour pouvoir positionner correctement la plaque de fondation.
L'exemple donné se réfère à une installation type, avec la plaque noyée dans le
béton.
L'automation peut être installée indifféremment à droite ou à gauche. Visser 4
écrous de 10 MA dans les 4 tirants en dotation, sur la totalité du filet. Les enfiler
dans les 4 trous de la plaque de fondation, les bloquer avec 4 autres écrous – voir
fig.1
Noyer la plaque de fondation parfaitement d'aplomb dans le béton avec la partie
filetée des tirants complètement en surface. Il est important de respecter les cotes
entre la plaque de fondation (B) et la crémaillère (A) comme indiqué sur la fig.1.
Faire sortir les tuyaux flexibles de l'installation électrique, de préférence dans le
trou de droite de la plaque de fondation (vue de l'intérieur) fig. 2.