FLAEM 4Neb Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour 4Neb:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

4Neb
C2
C1
C1.1
C1.2
C1.3
C1.4
Assembly diagram - Schemat połączeniowy - Esquema de conexión - Schéma de raccorde-
ment - Σχεδιάγραμμα σύνδεσης - Aansluitschema -
EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
FR > MODE D'EMPLOI
EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
ZH > 使用说明手册
C4.1
C4
C3
C1
C1.1
C1.1a
C1.1b
C1.1c
Accessory
D
Bag
‫مخط َّ ط التوصيل‬
装配图
-
< AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM 4Neb

  • Page 1 EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES FR > MODE D’EMPLOI EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ NL > GEBRUIKSAANWIJZING 4Neb < AR ZH > 使用说明手册 C4.1 Accessory C1.1 C1.1a C1.1 C1.1b C1.2 C1.1c...
  • Page 3: Important Safeguards

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer.
  • Page 4 Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first. Immediately bring the device to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer.
  • Page 5 ASSEMBLING THE NEBULISER C1.2 Follow the assembly instructions below. C1.3 1. Assemble the nozzle (C1.3) on the upper part (C1.2). C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 C1.2 2. Place the valve (C1.1b) with the flat side down onto the particle size regulator (C1.1a) by aligning the hole with the position ribs, then screw the selector (C1.1c) C1.3 onto the threaded pin of the regulator all the way down.
  • Page 6 EN 13544-1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy devices Standard. More details are available on request. (2) Data measured according to Flaem I29-P07.5 internal procedure Dispensing speed values may vary accord- ing to the patient’s respiratory capacity. More details are available on request.
  • Page 7 C1.1 To use the bowl without selector, firmly grasp the bowl body and use your other hand to rotate the particle size regulator (C1.1) clockwise until it is ejected from the upper part (C1.2) C1.2 INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the section on “CLEANING SANITISATION DISINFECTION”.
  • Page 8 SOFTTOUCH FACE MASKS SoftTouch masks have an outer edge made of Soft soft biocompatible material that ensures excel- biocompatible lent adherence to the face, and is also equipped material with an innovative Dispersion Limiting Device. Dispersion These distinctive elements that distinguish it allow Limiting Vent greater sedimentation of medication in the patient and also limit dispersion.
  • Page 9 Pull out the dirty filter with common tweezers and push the new one all the way in its seat. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Page 10 Fully and properly insert the Filter in rectly inserted in its sier than usual its housing housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate pro- perly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Page 11: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Page 12: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Mod. MOD. P0711EM-1 F400 Voltage: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz Max pressure: 1.8 ± 0.3 bar Compressor air output: 9 l/min approx Sound level (at 1 m): 55 dB (A) approx Operation: Continuous Operating conditions: Temperature: min 10°C;...
  • Page 13 że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy. • W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
  • Page 14 • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Page 15 MONTAŻ NEBULIZATORA C1.2 Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami montażu. C1.3 1. Zamontować dyszę (C1.3) na części górnej (C1.2). C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 C1.2 2. Umieścić zawór (C1.1b) na regulatorze wielkości cząstek (C1.1a) płaską stroną zwróconą w dół. Wyrównać otwór z żeberkami ustalającymi, a następnie przykrę- C1.3 cić...
  • Page 16 – normą EN 13544-1:2007 + A1. Więcej informacji można uzyskać na życzenie. (2) Dane zebrane zgodnie z wewnętrzną procedurą Flaem I29-P07.5. Wartości prędkości nebulizacji mogą róż- nić się w zależności od wydolności oddechowej pacjenta. Więcej danych dostępnych na żądanie.
  • Page 17: Instrukcja Użycia

    C1.1 Aby użyć ampułki bez przełącznika, należy moc- no chwycić korpus ampułki, a drugą dłonią obró- cić regulator wielkości cząstek (C1.1) w prawo, aż C1.2 zostanie wypchnięty z górnej części (C1.2). INSTRUKCJA UŻYCIA Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”.
  • Page 18 MASKI SOFTTOUCH Zewnętrzna część masek SoftTouch została wyko- Miękki materiał nana z miękkiego materiału biokompatybilne, biocompatibile który gwarantuje optymalne przyleganie do twarzy. Dodatkowo maski wyposażone są w innowacyjny Reduktor Reduktor Dyspersji. Te charakterystyczne elementy, Dyspersji które wyróżniają naszą markę, pozwalają na większe przyswojenie leku przez organizm pacjenta, a tym samym ograniczają...
  • Page 19 Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
  • Page 20: Wyszukiwanie Usterek

    Urządzenie pracuje Filtr nie jest włożony popraw- Poprawnie dopchnąć filtr do głośniej niż zwykle nie do gniazda końca Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowa- nym serwisem FLAEM.
  • Page 21: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Page 22: Charakterystyka Techniczna

    CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Model. MOD. P0711EM-1 F400 230V~ 50Hz Zasilanie: 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz 130VA Ciśnienie maks.: 1,8 ± 0,3 bara Natężenie przepływu powietrza do ok. 9 l/min sprężarki: ok. 55 dB (A) Poziom hałasu (w odległości 1 m): Ciągłe Działanie: Warunki robocze:...
  • Page 23: Advertencias Importantes

    Les recordamos que toda la gama de productos Flaem puede verse en nuestra página web www.flaem.it. EL APARATO ESTÁ FORMADO POR LAS SIGUIENTES UNIDADES Y ACCESORIOS:...
  • Page 24 No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 25 MONTAJE DEL NEBULIZADOR C1.2 Siga las instrucciones de montaje que se exponen a continuación. C1.3 1. Monte la boquilla (C1.3) en la parte superior (C1.2). C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 C1.2 2. Coloque la válvula (C1.1b) en el regulador de granulometría (C1.1a) con el lado plano hacia abajo y alinee el orificio con los nervios de posición, a continuación, C1.3 atornille el selector (C1.1c) en el perno roscado del regulador hasta en la parte...
  • Page 26 Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1. Más información disponible bajo solicitud. (2) Datos recopilados de acuerdo con el procedimiento interno Flaem I29-P07.5. Los valores de la velocidad de suministro pueden variar de acuerdo con la capacidad respiratoria del paciente. Más detalles están dis- ponibles bajo petición.
  • Page 27 C1.1 Para usar la ampolla sin selector, sujete firmemente el cuerpo de la ampolla y con la otra mano gire a derechas el regulador de granulometría (C1.1) has- C1.2 ta que se expulse de la parte superior ( C1.2) INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie su aparato como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”.
  • Page 28 MASCARILLAS SOFTTOUCH Material Las mascarillas SoftTouch tienen el borde exter- no fabricado con material biocompatible blando, biocompatible que garantiza una excelente adherencia al rostro, blando y además cuentan con el innovador Limitador de Limitador de Dispersión. Estos elementos característicos, que Dispersión nos distinguen, permiten una mayor sedimenta- ción del medicamento en el paciente y, también...
  • Page 29 Extraiga el filtro sucio con una pinza de manicura común e introduzca el filtro nuevo, colocándolo hasta el fondo en su alojamiento. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios...
  • Page 30: Localización De Averías

    Filtro en el soporte de lo normal porte Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correcta- mente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Page 31: Compatibilidad Electromagnética

    El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Page 32: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOD. P0711EM-1 F400 Alimentación: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz Presión Máx.: 1,8 ± 0,3 bar Caudal de aire al compresor: 9 l/min aprox. Nivel de ruido (a 1 m): 55 dB (A) aproximadamente Funcionamiento: Continuo Condiciones de funcionamiento: Temperatura:...
  • Page 33: Avertissements Importants

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
  • Page 34 Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance. • N’utiliser l’appareil que dans des milieux sans poussière, sinon la thérapie pourrait être compromise.
  • Page 35: Assemblage Du Nébuliseur

    ASSEMBLAGE DU NÉBULISEUR C1.2 Suivre les instructions d'assemblage ci-dessous. C1.3 1. Assembler la buse (C1.3) sur la partie supérieure (C1.2). C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 C1.2 2. Positionner la vanne (C1.1b) sur le régulateur de granulométrie (C1.1a) avec le côté plat orienté vers le bas et aligner le trou sur les nervures de positionnement, C1.3 puis visser à...
  • Page 36: Modes D'utilisation Du Nébuliseur Rf9 Avec Régulateur De Granu- Lométrie Et Système À Valve

    (2) Données mesurées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. Les valeurs de la vitesse de distribution peuvent varier en fonction de la capacité respiratoire du patient. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
  • Page 37 C1.1 Pour utiliser l’ampoule sans sélecteur, tenir fer- mement le corps de l’ampoule et, de l’autre main, tourner le régulateur de granulométrie (C1.1) dans C1.2 le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ne soit éjecté de la partie supérieure (C1.2) MODE D’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appa- reil, comme décrit au paragraphe «...
  • Page 38: Masques Softtouch

    MASQUES SOFTTOUCH Les masques SoftTouch ont le bord externe réalisé en matière souple biocompatible qui Matériau souple garantit une excellente adhérence au visage, biocompatible et sont de plus dotées du Limiteur de Dis- persion innovateur. Ces éléments caractéris- tiques qui se distinguent, permettent une ma- Fente limitative jeure sédimentation du médicament chez le de dispersion...
  • Page 39 Ne pas remplacer le filtre pendant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
  • Page 40: Identification Des Pannes

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fon- ctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Page 41: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLS CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 EEC Serial number of device and subsequent amendments Class II device Manufacturer Important: check the operating Type BF applied part instructions Quand l’appareil Allumé Alternating current s’éteint, l’interrupteur “ON” interrompt le fonction- nement du compres- seur seulement sur Minimum and maximum room Éteint...
  • Page 42: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Mod. P0711EM-1 F400 Alimentation: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz Pression Max: 1,8 ± 0,3 bar Débit d’air au compresseur: 9 l/min environ Niveau sonore (à 1 m): 55 dB (A) environ Fonctionnement: Continu Conditions de fonctionnement: Température: minimale 10 °C ;...
  • Page 43: Σημαντικεσ Προειδοποιησεισ

    την ακεραιότητα της συσκευής και του καλώδιου τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει βλάβη. Εάν έχει υποστεί ζημιά, μην συνδέετε τη μονάδα και αποστείλατε την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης FLAEM ή στον τοπικό αντιπρόσωπο σας. • Το μέσο προσδόκιμο λειτουργικής ζωής των εξαρτημάτων είναι 1 έτος. Ωστόσο, θα...
  • Page 44 αποσυνδέστε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατροτεχνολογικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας. • Χρησιμοποιήστε το ιατροτεχνολογικό προϊόν σε περιβάλλον καθαρό από σκόνη...
  • Page 45 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ C1.2 Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες συναρμολόγησης. C1.3 1. Συναρμολογήστε το ακροφύσιο (C1.3) στο πάνω μέρος (C1.2). C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 2. Τοποθετήστε τη βαλβίδα (C1.1b) στον ρυθμιστή κοκκομετρίας (C1.1a), με την C1.2 επίπεδη πλευρά προς τα κάτω και ευθυγραμμίζοντας την οπή με τις νευρώσεις θέσης, και...
  • Page 46 Πανεπιστήμιο της Πάρμας και σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές θεραπείας με αερόλυμα, Πρότυπο EN 13544-1:2007 + A1. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται κατόπιν αιτήματος. (2) Δεδομένα που καταγράφηκαν σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. Οι τιμές της τα- χύτητας παροχής μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με την αναπνευστική ικανότητα του ασθενή. Περισσότερες...
  • Page 47: Οδηγιεσ Χρησησ

    C1.1 Για να αποσυναρμολογήσετε το φιαλίδιο, κρατή- στε σταθερά το σώμα του φιαλιδίου και, με το άλλο χέρι, περιστρέψτε τον ρυθμιστή κοκκομετρίας C1.2 δεξιόστροφα (C1.1) μέχρι να αποσπαστεί από το πάνω μέρος (C1.2) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν από κάθε χρήση, πλύνετε σχολαστικά τα χέρια και τη συσκευή σας όπως περιγράφεται...
  • Page 48 ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Απαλό Οι μάσκες SoftTouch έχουν το εξωτερικό μέρος Υλικό από απαλό βιοσυμβατό υλικό που εξασφαλίζει Βιοσυμβατό τη βέλτιστη δυνατή πρόσφυση στο πρόσωπο και επίσης, διαθέτουν και ένα καινοτόμο σύστημα περιορισμού της διάχυσης. Αυτά τα χαρακτηριστικά Περιοριστής που ξεχωρίζουν, επιτρέπουν μεγαλύτερη καθίζηση Διάχυσης...
  • Page 49 τοποθετήστε το νέο, σπρώχνοντάς το μέχρι τέρμα στη θέση του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης.. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
  • Page 50 περισσότερο θόρυβο θεί σωστά στη θέση του στη θέση του από ότι συνήθως Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν λειτουργεί σωστά απευθυνθείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέ- ντρο σέρβις FLAEM.
  • Page 51 Η συσκευή θα μπορούσε να επηρεαστεί από ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές με την παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για ειδική διάγνωση ή θεραπεία. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΙΑΤΡΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ...
  • Page 52: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ P0711EM-1 F400 Μοντ. Τροφοδοσία: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz Μέγιστη πίεση: 1,8 ± 0,3 bar Παροχή αέρα στο συμπιεστή: 9 l/min περίπου Θόρυβος (σε 1 m): 55 dB (A) περίπου Λειτουργία: Συνεχές Συνθήκες λειτουργίας: Θερμοκρασία: min 10 °C, max 40 °C Υγρασία...
  • Page 53 We herinneren u eraan dat u alle Flaem producten op onze website www.flaem.it kunt bezichtigen. HET APPARAAT IS VOORZIEN VAN: Aerosolapparaat (hoofdunit)
  • Page 54 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Page 55: Assemblage Vernevelaar

    ASSEMBLAGE VERNEVELAAR C1.2 Volg de hierna vermelde assemblage-instructies. C1.3 1. Monteer het mondstuk (C1.3) in de bovenkant (C1.2). C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 2. Breng de klep (C1.1b) in positie op de granulometrieregelaar (C1.1a) met de C1.2 platte zijde omlaag en door het gat uit te lijnen met de positieribbels en schroef de keuzeschakelaar (C1.1c) vervolgens volledig vast op de schroefdraadpen van C1.3 de regelaar.
  • Page 56 Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1. Meer informatie is op aanvraag beschikbaar. (2) Gegevens gemeten volgens interne procedure van Flaem I29-P07.5 De waarden van de Afgiftesnelheid kunnen variëren op grond van de ademhalingscapaciteit van de patiënt. Meer details zijn op aanvraag be- schikbaar.
  • Page 57 C1.1 Om de ampul zonder keuzeschakelaar te gebrui- ken, neemt u het hoofddeel van de ampul stevig vast en draait u de granulometrieregelaar (C1.1) C1.2 met de andere hand rechtsom tot deze door het bovenste gedeelte (C1.2) uitgestoten wordt GEBRUIKSAANWIJZINGEN Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat rei- nigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”.
  • Page 58 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van zacht biocompatibel materiaal dat een Zacht materiaal optimale aansluiting op het gezicht garandeert. biocompatibel De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Begrenzer. Deze Dispersie onderscheidende eigenschappen maken een Begrenze betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Page 59 Trek het vuile filter naar buiten met behulp van een gewone manicurepincet en plaats het nieuwe erin door het volledig in zijn zitting te brengen. Vervang het filter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden.
  • Page 60: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact van Het apparaat Breng de voedingskabel correct in het apparaat of in het werkt niet de stopcontacten...
  • Page 61: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Page 62: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN Mod. P0711EM-1 F400 Voeding: 230V~ 50Hz 130VA 115V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz Max. Druk: 1,8 ± 0,3 bar Luchtdebiet op de compressor: approx 9 l/min Geluidsemissie (op 1 m): 55 dB (A) approximatief Werking: Continu Werkingscondities: Temperatuur: min 10°C;...
  • Page 63 ‫والموصوفة في هذا الكتيب. هذا الجهاز هو جهاز طبي لالستخدام المنزلي للرذاذ وإعطاء األدوية‬ .‫الموصوفة أو الموصى بها من قبل طبيبكم الخاص‬ www.flaem.it ‫ على موقع اإلنترنت‬Flaem ‫نذكركم بأنه يمكن االطالع على مجموعة منتجات‬ ‫ - جهاز الهباء الجوي‬A ‫الملحقات التشغيل ي َّ ة‬...
  • Page 64 ‫تجميع الرذاذة‬ C1.2 .‫اتبع تعليمات التجميع الواردة أدناه‬ C1.3 .)C1.2( ‫) على الجزء العلوي‬C1.3( ‫1. قم بتجميع الفوهة‬ C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 C1.2 ‫) مع جعل الجانب المسطح ألسفل‬C1.1a( ‫) على منظم حجم الحبوب‬C1.1b( ‫2. ضع الصمام‬ ‫) على المسمار الملولب‬C1.1c( ‫ومحاذاة الفتحة مع أضالع الموضع، ثم اربط مفتاح االنتقاء‬ C1.3 ‫بالمنظم...
  • Page 65 ‫• ال تستخدموا األنابيب و الكابالت الواردة خارج االستخدام المنصوص عليه، فإنه قد تسبب خطر‬ ‫االختناق، قم بتوجيه انتباه خاص لألطفال وإلى األشخاص الذين يعانون من صعوبا ت ٍ خاصة، فإن‬ .‫هؤالء األشخاص ال يتمكنون غالب ا ً من تقييم األخطار بشك ل ٍ صحيح‬ ‫•...
  • Page 66 C1.1 ‫الستخدام أداة األمبول دون مفتاح االنتقاء، امسك جسم‬ ‫األمبول بإحكام، ومن جهة أخرى، أدر منظم حجم الجسيمات‬ ‫) في اتجاه عقارب الساعة حتى يتم طرده من الجزء‬C1.1( C1.2 )C1.2( ‫العلوي‬ ‫تعليمات االستخدام‬ ‫قبل كل مر َّ ة تستخدم فيها الجهاز، ا ِغ س ِ ل يديك بعناية و ا ِحرص أيض ا ً على تنظيف الجهاز الخاص‬ ‫بك...
  • Page 67 .‫. يمكن حسب الطلب توفير معلومات أكثر تفصي ال ً حول ذلك‬EN 13544-1:2007 + A1 ‫ألجهزة العالج باأليروسول بموجب القانون‬ ‫ قد تختلف قيم سرعة التسليم وف ق ً ا لقدرة المريض التنفسية، ويتوفر مزيد من‬Flaem I29-P07.5 ‫(2) البيانات م ُ قيمة وف ق ً ا لإلجراء الداخلي‬...
  • Page 68 ‫واإلليكتروليتية (مبدأ نشط: هيبوكلوريت الصوديوم)، والمحدد للتطهير والتعقيم والمتو ف ّ ر في جميع‬ .‫الصيدليات‬ :‫اإلجراء‬ ‫- قم بملء وعاء ذا أبعاد مناسبة ليحوي جميع المكونات المراد تعقيمها بالسائل المكو ّ ن أساس ا ً من‬ ‫الماء الصالح للشرب وسائل التعقيم، مع ضرورة احترام النسب المحددة والموجودة على علبة سائل‬ .‫التعقيم...
  • Page 69 SOFTTOUCH ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫مرنة‬ ‫ لها حافة خارجية مصنوعة من‬SoftTouch ‫قناعات استنشاق‬ ‫مادة التصنيع‬ ‫مادة طرية متوافقة بيولوجي ا ً تضمن االلتصاق التام بالوجه كما‬ ً ‫متوافقة بيولوجي ا‬ ‫أنها مزودة بمحدد تشتت م ُ بتكر. هذه المواد المميزة التي تميز‬ ‫هذه...
  • Page 70 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ٍ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل‬ ‫صحيح في نقطة التوصيل‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في المقابس‬ ‫الجهاز ال يعمل‬ ‫بالجهاز...
  • Page 71 ‫الرموز‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ “ON” ‫عندما ينطفئ الجهاز، يقوم املفتاح القاطع بإيقاف‬ ‫تشغيل...
  • Page 72 ‫المواصفات الفنية‬ P0711EM-1 F400 ‫موديل‬ 230V ~ 50Hz 130VA :‫تيار التغذية‬ ‫8,1 ± 3,0 بار‬ :‫الحد األقصى للضغط‬ :‫سعة هواء مول ّ ِ د الضغط‬ ‫9 لتر/دقيقة تقري ب ً ا‬ ‫) تقري ب ً ا‬dB )A 55 :)‫الضوضاء (من مسافة 1 م‬ ‫مستمر‬...
  • Page 73 4Neb 4Neb 型号:P0711EM-1 F400 喷雾治疗设备 很 高 兴 您 购 买 我 们 的 产 品 , 非 常 感 谢 您 的 信 任 。 我们的目标是为客户提供治疗呼吸道疾病方面的先进产品, 使客户尽可能地对我们的产品和服务感到满意。 请仔细阅读这些说明并妥善保管它们以备将来查阅。请严格遵守本手册的说明使 用该设备。这是一款家用医疗器械,用于在医生对患者的一般情况进行了评估之 后雾化和分配处方药或医生推荐的药物。请注意,Flaem的全部产品系列可在网站 www.flaem.it上查阅。 设备的配置包括: 雾化器 配件 C1 - 液体杯 RF9 (主要部件)...
  • Page 74 • 请勿用湿手接触设备。请勿在潮湿环境中(例如,在洗澡或淋浴时) 使用设备。请勿将本机浸在水中,如果发生这种情况,请立即拔下插头。请勿 尝试取出或触碰浸入水中的设备,必须先将设备的电源插头拔下。立即将设备 送至FLAEM授权的服务中心或您信任的经销商处。 • 应在无灰尘的环境中使用设备,否则会影响治疗效果。 • 请勿在水流下清洗或浸泡设备,并使其远离飞溅的水或其他液体。 • 请勿将设备置于特别极端的温度环境下。 • 请勿靠近热源或阳光或在过热的环境中放置设备。 • 请勿堵塞过滤装置或将异物引入设备的过滤器及其底座。 • 请勿堵塞设备两侧的通风槽。 • 应当在坚硬且无障碍的表面运行设备。 • 每次使用前,请检查是否有材料堵塞通风槽。 • 请勿将任何物体插入通风槽内。 • 设备的修理,包括电源线的更换均必须由FLAEM授权的人员遵照制造 商所提供的信息执行。未经许可的维修会导致保修失效,并可能对用户造成危 险。 • 压缩器的平均寿命为400小时。 • 注意:未经制造商授权不得更改该设备。 • 制造商、经销商和进口商仅在符合下列条件时对设备的安全性、可靠 性和性能负责:a)按照使用说明书的要求使用设备(b)设备使用环境中的电 气系统符合现行法规的要求。 • 相互作用:已经用很多药物对与药物接触的材料进行了测试。但是, 鉴于药物的多样性和持续发展性,不可能完全排除所有的相互作用。一旦药物 被打开,建议您尽快使用,避免长时间与液体杯接触。 设备中使用的材料是生...
  • Page 75 喷雾器组装 C1.2 遵照以下组装说明操作。 C1.3 1.将喷嘴 (C1.3) 安装至上部 (C1.2)。 C1.2 C1.2 C1.3 C1.3 C1.2 2.将阀门 (C1.1b)的平面朝下放置在粒度调节器 (C1.1a) 上,将孔和定位筋对 C1.3 齐,然后将选择开关 (C1.1c) 拧至调节器底部的螺纹杆上。旋转安装好的调 节器,确认它可以自由转动,且选择开关可以在两个位置之间上升和下降。 C1.1c C1.1b C1.1a + C1.1a C1.1b C1.2 3.将之前安装好的粒度调节器 (C1.1) 插入并按压至底部,使之保持水平位 置,在上部 (C1.2),使选择器 (C1.1c) C1.1c C1.1 的隔板与上部的中空部分 (C1.2) 匹 配。...
  • Page 76 0.53 0.36 0.30 0.23 (ml/min’) 可呼吸的 26.7% 48.8% 63.4% 83.1% 组成部分 < 5 μm (FPF) (1) 由 TÜV 莱茵集团意大利有限责任公司(TÜV Rheinland Italia S.r.l.)与意大利帕尔马大学(Università di Parma)合 作,按照雾化治疗仪欧盟标准 EN 13544-1:2007 + A1 进行的体外表征。如需更多详细信息,可在申请后获得。 (2)根据Flaem内部程序 I29-P07.5检测到的数据,供应速度可能会根据患者的呼吸能力而有所不同,可 根据要求提供更多详细信息。 (3)数据基于Malvern Spraytec获得的值进行计算,并与帕尔马大学进行的测试值进行比较 通过操作粒度调节器C1.1选择所需的位置。 顺时针旋转调节器,选择开关 (C1.1c) 移动并关闭开 口,而逆时针旋转调节器则将其打开。...
  • Page 77 C1.1 如要在无选择开关的情况下使用液体杯,请 抓紧液体杯,并用另一只手顺时针旋转粒度 调节器 (C1.1),直至将其从上部(C1.2) 排出 C1.2 使用说明 周围 在每次使用前,要仔细清洗双手,并清洁设备及其配件,如“清洁卫生消毒” 部分所述。在使用过程中,建议您做好自我防护,以免药物滴落。液体杯及其 配件仅供个人使用,以避免各种感染风险。该器具适用于药物或非药物品的分 位于 配,其目的是通过气雾剂给药,但这些药物必须由医生开具。如果物质太稠 密,可根据医疗处方使用适当的生理溶液进行稀释。 1. 将电源线 (A7) 插入与设备电压相符的电源插座。设备插座与电网的连接方式 必须易于与电网断开。 2. 按照医嘱在下部 (C1.4) 加入药物。将液体杯的上部 (C1.1+C1.2+C1.3) 插入下 部 (C1.4),然后顺时针旋转上部(C1.2)将液体杯关上。 3. 按照封面中的“连接图”所示连接配件。 4.按照“RF9液体杯的使用方式”中的说明,将液体杯选择开关设置为所需的粒 度。 5. 手持喷雾器以舒适的姿势坐下,将呼吸口放在 嘴部或使用护鼻或面具。如果使用附件则如图 所示放置面具(使用或不使用松紧带)。 6. 启动开关 (A1) 运行设备并进行深呼吸。建议吸 气后屏气片刻,使吸入的雾化液滴能够沉积。...
  • Page 78 软触面具 软触 面罩的外边缘采用 柔软的生物相容性材 柔软 料制成 保证其完美附着在脸部,并配有创新的 材料 扩散限制器。即使在没有限制器的情况下,这 生物相容性 些特性也能够使更多的药物沉积在患者的呼吸 扩散 道。 限制器 在吸气阶段,挡片从扩 散 限 在呼气阶段,挡 片 从扩 散 限 制 制器伸出,向面罩内弯折。 器伸出,向面罩外弯折。 清洁、卫生处理,消毒 清洁前请关闭设备电源,然后从插座上拔下电源线。 设备和管子外部 只用蘸有抗菌洗涤剂(非腐蚀性且不含任何溶剂)的湿抹布进行清洁。 配件 如需拆卸液体杯,请抓紧液体杯,并用另一只手顺时针旋转粒度调节器 (C1.1),直 至调节器由于拧松之后被从上部 (C1.2) 排出。然后可以拆卸需要清洁的组件(C1.1a 调节器,C1.1b阀和C1.1c选择开关)。由于干涉原因,喷嘴 (C1.3) 安装在上部(C1.2) ,只需向外拉即可将其拔出。 按照以下说明进行操作。 卫生清洁...
  • Page 79 在执行任何操作之前,请关闭设备 并从插座上拔下电源线。 问题 原因 补救方法 设备不起作用 电源线未正确插入电源插座 将电源线正确插入插座 药物未插入雾化器 将适量的药物倒入雾化器中 按照封面上的连接图正确拆卸 雾化器安装错误 和重组雾化器 拆下雾化器,取出喷嘴并进行 清洁。雾化器中的药物沉积物 雾化器喷嘴堵塞 如未得到清理,则会影响其效 率和功能。严格按照 清洁消 该设备无法喷雾或喷 毒 章节中的说明进行操作 雾很少 检查设备进气口和配件之间的 连接是否正确(参见封面上的 空气管未能正确连接到设备 连接图) 展开气管并检查其是否被压坏 气管弯曲、损坏或盘绕 或刺破。 必要时需进行更换 空气过滤器脏了 更换过滤器 设备噪音比平时大 过滤器未正确插入到位 将过滤器正确插入基座的底部 如对上述条件进行 检查后,该设备仍无法正常运行,我们建议您与当地经销商 或离您最近的FLAEM 授权服务中心联系。...
  • Page 80 最高和最低环境温度 “关闭” 最小和最大大气压力 最小和最大空气湿度 符合:欧洲标准EN 10993-1 “医 外壳防护等级:IP21. 疗器械的生物学评估”和欧盟 IP21 IP21 (防止尺寸大于12毫米的固体颗粒。 指令 93/42/EEC “医疗器械” 防止手指伸入;防止竖直落下的水 的规定。不含邻苯二甲酸盐。 滴)。 符合:法令(CE) n.1907/2006 电磁兼容性 本设备的设计符合电磁兼容性(EN 60601-1-2)的当前要求。对于电子医疗设备, 在安装和使用过程中需要特别注意电磁兼容性的要求,因此需要按照制造商的说 明进行安装和/或使用。可能会与其他设备发生电磁干扰。无线与移动通信设备( 手机或无线连接)可能会干扰医疗设备的运作。如需了解更多信息,请访问网站 www.flaemnuova.it。 在存在用于特定诊断或治疗的其他设备的情况下,该设备可 能容易受到电磁干扰。Flaem保留对产品进行技术和功能更改的权利,恕不另行通 知。 设备的报废 根据欧盟 2012/19/EU 指令,设备上张贴的标志表示要处理的设备被视为报废 品,因此必须进行“单独收集”。因此,用户必须将设备交付给(或通知收 取)地方政府管理的废品收集中心,或在购买设备的经销商处以旧换新。废 物的单独收集以及随后的处理、回收和处置操作有利于使用回收材料生产设 备,并限制了废物处理不当对环境和健康造成的负面影响。依据欧盟 2012/19/EU 指令规定,用户对本产品的处置不当将会受到行政处罚。...
  • Page 81 技术特性 型号:P0711EM-1 F400 电源: 230V ~ 50Hz 130VA 最大压力: 1.8 ± 0.3 bar 空气压缩器流量: 大约9 升/分钟 噪声(1 米): 大约55分贝 (A) 运行: 连续 工作条件: 温度: 最低10°C;最高40°C 空气湿度: 最低10 %;最高95 % 大气压力: 最低69kpa;最高 106kpa 保存条件: 温度: 最低 -25°C; 最高 70°C 空气湿度: 最低10 %;最高95 % 大气压力:...
  • Page 82 MEMO...
  • Page 84 .‫سيتم توفري الضامن من قبل الوكيل املحيل الذي باعك الوحدة وف ق ًا للقوانني املعمول بها‬ 由销售该产品的当地零售商提供保修,符合当地现行法规。 FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 © 2020 FLAEM NUOVA® 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA (Brescia) – ITALY All right reserved Tel. +39 030 9910168 r.a.

Ce manuel est également adapté pour:

P0711em-1 f400

Table des Matières