Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DAA
DAC
Lufterhitzer DAA/DAC
AKP 2021/06 - Cod. 4050380AR
DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
RU - РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
FR - MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
IT
- MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Arbonia DAA

  • Page 1 Lufterhitzer DAA/DAC AKP 2021/06 - Cod. 4050380AR DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RU - РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ FR - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Prescrizioni di sicurezza Security rules Limiti di impiego Operating limits Smaltimento Waste disposal Trasporto Transport e identificazione macchina and unit identification Caratteristiche tecniche Technical characteristics...
  • Page 3 TABLE INHALT DES MATIÈRES УКАЗАТЕЛЬ Grundlegende Règles Основные правила Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité техники безопасности Verwendung und Aufbe- Utilisation et Использование wahrung des Handbuchs conservation du manuel и хранение руководства Verwendungszweck Назначение Sicherheitsvorschriften Prescriptions de securité Требования безопасности Einsatzgrenzen Limites d’emploi Предельные...
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Внимание! Особо...
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
  • Page 7 VERWENDUNG UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION И ХРАНЕНИЕ DES HANDBUCHS DU MANUEL РУКОВОДСТВА Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Данное руководство с инструкциями преднаначено richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire для...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L’ A PPARECCHIO THE APPLIANCE PLEASE LEGGERE ATTENTAMENTE STUDY THIS MANUAL QUESTO MANUALE. CAREFULLY. Gli aerotermi sono stati ideati, The unit heaters have been progettati e costruiti per riscal- invented, designed and con- dare qualsiasi ambiente indu- structed for the heating of any striale, commerciale e sportivo.
  • Page 9 VERWENDUNGS- ЦЕЛЬ ZWECK ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ЭТОГО VOR DER INSTALLATION AVANT L’INSTALLATION АППАРАТА ВНИМАТЕЛЬНО DIE VORLIEGENDE DE L’ A EROTHERME LIRE ПРОЧИТАЙТЕ ANWEISUNG LESEN. LA PRESENT NOTICE. ЭТО РУКОВОДСТВО. Die Lufterhitzer sind dazu erdacht, Les aérothermes ont été conçus Отопительные агрегаты были geplant und konstruiert worden, jedes projetés et construits pour chauf- задуманы, спроектированы...
  • Page 10 Gli aerotermi DAA/DAC sono The unit heaters DAA and DAC stati provati presso l’Istituto di have been tested at the test collaudo Masini. institute Masini, Milan, Italy.
  • Page 11 их безопасность. Das Heizelement der Lufterhitzer La batterie des aérothermes DAA Регистр конвекторов DAA / DAC DAA und DAC besteht aus Stahl- et DAC, est constitué avec ses состоит из стальных труб Ø 22 мм rohren mit 22 mm Durchmesser und tubes en acier de diamètre 22 mm...
  • Page 12: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SECURITY RULES Prima di effettuare qualsiasi in- Before any intervention make tervento assicurarsi che: sure that: 1 - l’aerotermo non sia 1 - the unit is not sotto tensione elettrica; under electric tension; 2 - la valvola di alimentazione 2 - the supply valve is closed;...
  • Page 13: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS- PRESCRIPTIONS ПРАВИЛА ТЕХНИКИ VORSCHRIFTEN DE SECURITE БЕЗОПАСНОСТИ Vor jedem Eingriff vergewissern Avant d’effectuer n’importe quelle Прежде чем совершать каки- daß: intervention, s’assurer que: е-либо действия, необходимо убе- диться, что: 1 - der Lufterhitzer nicht 1 - l’aérotherme ne soit pas 1 - отопительный...
  • Page 14 Non togliere le etichette di sicu- Don’t remove the security labels. rezza. In caso di illeggibilità If they are unreadable, ask for richiederne la sostituzione. their substitution. Se l’aerotermo deve essere For the disassembly of the unit smontato usare guanti da lavoro. heater use working gloves.
  • Page 15 Die Sicherheitsetiketten nicht ent- Ne pas détacher les étiquettes de Не удалять этикетки безопас- fernen. Wenn sie unleserlich gewor- sécurité; au cas où elles sont illisi- ности. В случае нечитабельно- den sind, neue anfordern. bles, en demander la substitution. сти заменить их. Если...
  • Page 16: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS ACQUA: WATER: Maximum water Temperatura massima del fluido temperature = max. 170 °C termovettore = max. 170 °C Maximum Pressione working pressure = 16 bar di esercizio massima = 16 bar STEAM: VAPORE: Maximum Pressione working pressure = 10 bar di esercizio massima = 10 bar SMALTIMENTO...
  • Page 17 ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI ЭКСПЛУАТАЦИИ ВОДА: WASSER: EAU: Максимальная температура Max. Temperatur Température maximale du fluide теплоносителя = макс. 120 °C des Kältemediums 170 °C caloporteur = 170 °C maxi Max. Pression Максимальное рабочее Betriebsdruck = 16 bar de marche maximale = 16 bar давление...
  • Page 18: E Identificazione Macchina

    TRASPORTO E TRANSPORT IDENTIFICAZIONE AND UNIT MACCHINA IDENTIFICATION L ’apparecchio viene trasportato The appliance is transported e consegnato reggiato. packed and duly fi xed. Una volta che l’apparecchio è disim- After unpacking please control if ballato controllare che non vi siano there are no damages and that the danni e che corrisponda alla fornitura.
  • Page 19: Technische Eigenschaften

    TRANSPORT ТРАНСПОРТИРОВКА UND GERATE TRANSPORT И ОБОЗНАЧЕНИЕ KENNENZEICHNUNG ET IDENTICATION МАШИНЫ Агрегат перевозится и Das Gerät wird ordnungsgemäß verpackt L ’appareil est transporté installé передается в месте доставки. und abgesichert zum Versand gebracht. et soutenu. После распаковки агрегата Nach dem Auspacken vergewissern Une fois débalté, contrôler qu’il n’y проконтролировать...
  • Page 20: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE! ATTENTION! NON FAR ENTRARE SCORIE PLEASE O IMPURITÀ PERCHÈ, DON’T INTRODUCE OLTRE A DANNEGGIARE ANY OBJECTS L’ A PPARECCHIO STESSO, INTO THE APPLIANCE, POSSONO ESSERE SINCE THEY CAN TRASPORTATE FINO DAMAGE IT AND REACH ALLA CENTRALE TERMICA THE MAIN BOILER E ROVINARE POMPE, DESTROYING...
  • Page 21 INSTALLATION INSTALLATION МОНТАЖ ACHTUNG! ATTENTION! ВНИМАНИЕ! KEINE FREMDKÖRPER IN DAS NE PAS INTRODUIRE НЕ ДОПУСКАТЬ ПОПАДАНИЯ GERÄT GELANGEN LASSEN. DES CORPS ETRANGERS ВНУТРЬ ШЛАКА ИЛИ ГРЯЗИ, SIE BESCHÄDIGEN SONST PARCE QU’ILS PEUVENT ПОТОМУ ЧТО ОНИ МОГУТ DAS GERÄT UND KÖNNEN ENDOMMAGER L’...
  • Page 22: Collegamento Idraulico

    B - Per fissarlo B - The fixing with con orecchiette suspension lugs on di sospensione a soffitto the ceiling is performed (optional) bisogna: as follows: B1 - Decidere la posizione B1 - Determine di installazione. the installation position. B2 - Procurarsi funi metalliche, B2 - Prepare wire ropes, catenelle, tiranti, sbarre pull chains, bars...
  • Page 23: Raccordement

    B - Befestigung B - Pour le fixer B - Для крепления агрегата на mit Aufhängösen avec des oreilles подъемных скобах (элементы an der Decke: de suspension дополнительной комплектации) au plafond il faut: к потолку следует: B1 - Die Installationsposition B1 - Décider la position B1 - Определить...
  • Page 24: Steam Connection And

    ATTENZIONE! ATTENTION! METTERE MOUNT UNO SFIATO D’ A RIA AN AIR BREATHER, IF NEL CASO CHE L’ A NELLO THE DISTRIBUTION RING DI DISTRIBUZIONE OF THE WATER DELL’ A CQUA OR THE FLUID O DEL FLUIDO SIA IN IS IN A LOWER POSITION UNA POSIZIONE INFERIORE THAN THE APPLIANCE.
  • Page 25 ACHTUNG! ATTENTION! ВНИМАНИЕ! EIN ENTLÜFTUNGSROHR METTRE УСТАНОВИТЬ ANBRINGEN, WENN UN EVENT D’ A IR ВОЗДУШНЫЙ КЛАПАН, DER VERTEILERRING AU CAS OU L ’ A NNEAU ЕСЛИ КОНТУР РАЗДАЧИ DES WASSERS DE DISTRIBUTION DE L ’EAU ВОДЫ ИЛИ ТЕКУЧЕЙ ODER DER FLÜSSIGKEIT OU DU FLUIDE SOIT СРЕДЫ...
  • Page 26: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prima di effettuare i collegamenti Before the connection of the ai motori assicurarsi che non ci motors make sure that the main sia tensione. switch is in the “OFF” position. Installare in prossimità dell’ap- In an easily accesible position near parecchio o degli apparecchi, in the appliance or the appliances posizione facilmente accessibile,...
  • Page 27 ELEKTRISCHE CONNEXIONS ПОДКЛЮЧЕНИЕ VERBINDUNGEN ELECTRIQUES ЭЛЕКТРИКИ Bevor die Motoren angeschlossen Avant d’effectuer les connexions aux Прежде чем подключать werden, muß überprüft werden, daß moteurs s’assurer que l’interrupteur двигатели, убедиться в der Hauptschalter sich in OFF-Position soit sur 0 = OFF. отсутствии...
  • Page 28 INTERPRETAZIONE DELLA SIGLA DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION CODE / TYPENSCHLÜSSEL INTERPRÉTATION DU SIGLE D’IDENTIFICATION РАСШИФРОВКА ОПОЗНАВАТЕЛЬНОГО КОДА osizione osition osition osition П озиция osizione osition osition osition П озиция Motore Motor 46 = 4/6 poli / poles / polig 1 / 2 Motortyp 68 = 6/8 pôles / Число...
  • Page 29 Alimentazione acqua 85/75 °C – Caduta di temp. 10 °C / Temp. entrata aria 15 °C Water 85/75 °C – Drop 10 °C / Entering air temperature 15 °C Wasserversorgung 85/75 °C – Temperaturabfall 10 °C / Lufteintrittstemperatur 15 °C Alimentation eau 85/75 °C –...
  • Page 30 Alimentazione acqua 85/75 °C – Caduta di temp. 10 °C / Temp. entrata aria 15 °C Water 85/75 °C – Drop 10 °C / Entering air temperature 15 °C Wasserversorgung 85/75 °C – Temperaturabfall 10 °C / Lufteintrittstemperatur 15 °C Alimentation eau 85/75 °C –...
  • Page 31 Abhängigkeit von der Wasserdurchflussmenge in kg/h bei einer Durchschnittstemperatur von 80 °C. Sur les diagramme qui soit, sont indiquées les pertes de charge en m. C.E. des modèles d’aérothermes DAA en fonction du débit d’eau en kg/h à une temppérature moyenne de 80 °C.
  • Page 32 Abhängigkeit von der Wasserdurchflussmenge in kg/h bei einer Durchschnittstemperatur von 80 °C. Sur les diagramme qui soit, sont indiquées les pertes de charge en m. C.E. des modèles d’aérothermes DAA en fonction du débit d’eau en kg/h à une temppérature moyenne de 80 °C.
  • Page 33 Abhängigkeit von der Wasserdurchflussmenge in kg/h bei einer Durchschnittstemperatur von 80 °C. Sur les diagramme qui soit, sont indiquées les pertes de charge en m. C.E. des modèles d’aérothermes DAA en fonction du débit d’eau en kg/h à une temppérature moyenne de 80 °C.
  • Page 34: Technical Data

    TABELLE TECNICHE TECHNICAL DATA • Motore a scorrimento stella-triangolo con protezione termica (klixon), IP 55. • Delta-Star Motors, IP 55. • Motoren in 2 Stufen-Ausführung, 50 Hz mit Klixon ∆/Y, IP 55. • Moteurs à glissement avec protection thermique (klixon), IP 55. •...
  • Page 35 TECHNISCHE TABELLES ТАБЛИЦЫ ТЕХНИЧЕСКИХ TABELLEN TECNIQUES ПАРАМЕТРОВ LEGENDA B1 = Termostato ambiente Q1 = Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 = Contattore avviamento motore LEGEND B1 = Ambient thermostat Q1 = Four poles circuit breakers with 3 poles protected by fuses Q2 = Motor insertion power switch LEGENDE B1 = Thermostat d’ambiance...
  • Page 36 Code Vitesse (tr/mn) Puissance Intensité absorbée (A) TAMAÑO Código Velocidad (rev./min.) Potencia Intensidad (A) 230V 400V 3050030 1400 0,68 0,39 DAA 1 3050030 1400 0,68 0,39 DAA 2 3050031 1400 1,21 0,70 DAA 3 3050031 1400 1,21 0,70 DAA 4...
  • Page 37: B1 = Termostato Ambiente

    LEGENDA B1 = Termostato ambiente F2 = Protezione termica (relè termico) Q1 = Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 = Contattore avviamento motore LEGEND B1 = Ambient thermostat F2 = Thermic protection (thermal relay) Q1 = Four poles circuit breakers with 3 poles protected by fuses Q2 = Motor insertion power switch LEGENDE...
  • Page 38 Applications: Commutatore per il comando del- Switch for controlling the fan la velocità di rotazione del ven- speed on one or more Arbonia tilatore di uno o più aerotermi unit heaters. The control can be Arbonia. Il comando può essere...
  • Page 39: Applications

    скоростью вентилятора одного или более обогревателей. Система mehreren Luftheizer Arbonia. Die d’un ou plusieurs aérothermes Steuerung kann extern an einen Arbonia. La commande peut être управления может быть соединена Raumthermostat angeschlossen reliée à l’extérieur à un thermostat с внешним термостатом.
  • Page 40: Schema Elettrico

    Importante Important Questa apparecchiatura This device is not suitable non è idonea all’utilizzo for Ex ambient use in ambienti Ex or for the control o per il comando of single-phase motors. di motori di tipo monofase. BS 2S BS 2S Schema elettrico Electric connection LEGENDA...
  • Page 41: Elektroanschlüsse

    Wichtiger Hinweis Important Важно Dieses Gerät ist nicht für die Cet appareillage Данное оборудование не Installation in Ex-Räume ne doit pas être utilisé подходит для использования oder für die Steuerung von en environnements Ex в средах ATEX или Камондо einphasigen Motoren geeignet. ou pour la commande однофазных...
  • Page 42 VALVOLA (optional) – VALVE (optional) – WASSERVENTIL (optional) VANNE (option) – КЛАПАН ( заказ ) Valvola acqua a due vie ON-OFF 230 V. Control valve kit: 2 way valve, 230 V ON-OFF. 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V. Vanne 2 voies (ON-OFF), 230V. Клапан...
  • Page 43 Kvs 8,5 Kvs 30 Kvs 50 Dp - kPa Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Wasserdurchflussmenge (l/h) - Débit d’eau (l/h) Расход воды (л/ч) 800 1000 2000 3000 5000 10000 20000 40000 80000 COLLEGAMENTI ELETTRICI – ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES – ELEKTRO-ANSCHLÜSSE ПОДКЛЮЧЕНИЕ...
  • Page 44: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS PRIMA BEFORE ANY CLEANING DI QUALSIASI PULIZIA OR MAINTENANCE E MANUTENZIONE DETACH THE APPLIANCE ISOLARE L’ A PPARECCHIO FROM DALLA FONTE DI ENERGIA. THE POWER SOURCE. Solo personale addetto alla ma- Only previously trained maintenance nutenzione e precedentemente personnel is authorized to work on...
  • Page 45 WARTUNG, NETTOYAGE, ОЧИСТКА, ТЕХНИЧЕСКОЕ VERWENDUNGSZWECK ENTRETIEN ET ОБСЛУЖИВАНИЕ И UND ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ VOR DER REINIGUNG AVANT DE FAIRE N’IMPORTE ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ODER DER WARTUNG QUEL NETTOYAGE ОЧИСТКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМУ MUSS DAS GERÄT IMMER OU ENTRETIEN ОБСЛУЖИВАНИЮ...
  • Page 46: Declaration Of Conformity

    La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Prodotto: DAA 1-10 / DAC 1-6 / DAC STP 7-9 DAA 1-10 / DAC 1-6 / DAC STP 7-9 Product: Modello: Gr.
  • Page 47 NOTES...
  • Page 48 Arbonia-Riesa GmbH Arbonia Solutions AG Arbonia Kermi France SARL Heinrich-Schönberg-Str. 3 Amriswilerstrasse 50 17A rue d’Altkirch D-01591 Riesa CH-9320 Arbon CS 70053 F-68210 Hagenbach Tel. +49 (0) 35 25 746 0 Tel. +41 (0) 71 447 47 47 Tél. +33 (0) 3 89 40 02 53...

Ce manuel est également adapté pour:

Dac