LIEFERUMFANG & BAUTEILBENENNUNG • TECHNISCHE DATEN • BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG BEZEICHNUNG MENGE ABBILDUNG Befestigungsschraube für Bügelklemme TECHNISCHE DATEN max. Zuladung 18 kg max. Alter der Kinder 4 Jahre min. Alter der Kinder 1 Jahr max. Sitzhöhe ca. 60 cm max. zulässige Höchstgeschwindigkeit 12 km/h Reifendruck 2,8 - 4,6 bar...
SICHERHEITSHINWEISE SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie die angeführten Hinweise. So gewährleisten Sie einen zuverlässigen Be- trieb und eine lange Lebensdauer des Anhängers. Bewahren Sie die Ver- packung und Bedienungsanleitung gut auf, um sie bei einer Veräußerung GEFAHR dem neuen Besitzer weitergeben zu können.
Page 7
SICHERHEITSHINWEISE Um die Sicherheit der Kinder, sowie die Langlebigkeit des Produktes zu gewährleisten, führen Sie bitte folgende Kontrollen regelmäßig durch: I) Sichtkontrolle GEFAHR II) Funktionskontrolle 10. Beim Umbau des Fahrzeugs vom Fahrradanhänger in Jogger-Modus oder umgekehrt, sowie bei allen Wartungs- und Instandsetzungsar beiten darf sich kein Kind im Fahrzeug befinden.
MONTAGE MONTAGE Beachten Sie vor der Montage des Anhängers unbedingt die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! MONTAGE DER SEITENTEILE UND DES RAHMENS 1. Die Seitenabdeckungen aufklappen und die Sicherheitsstifte an den Halte- rungen am Boden der Seitenteile einstecken und schließen. MONTAGE DER VERBINDUNGSSTANGE UND DES SITZBEZUGS 1.
MONTAGE MONTAGE DER RÄDER UND RADSCHUTZ 1. Die Räder in die Achsen einführen und einrasten, dazu drücken Sie die Radar- retierung. 2. Den Radschutz links und rechts mit- tels einer Schraube befestigen. DEMONTAGE DER RÄDER 1. Die Räder durch Lösen der Radarretie- rung aus der Achse ziehen.
MONTAGE MONTAGE DES SICHERHEITSWIMPELS 1. Sicherheitswimpel mit der Stange ver- binden und durch die Öse im Verdeck in die Wimpeltasche einführen. MONTAGE DER BELEUCHTUNG Das Verdeck hat vorne 2 weiße und hin- ten 2 rote Reflektoren. 1. Den Batteriescheinwerfer und das Batterierücklicht an den auf der Abbil- dung gekennzeichneten Stellen befe- stigen.
Page 11
MONTAGE MONTAGE DER VERBINDUNG VON ANHÄNGER UND FAHRAD 1. Die Deichsel mit der hinteren Lo- chung in der mittleren Lochung der Deichselaufnahme verschrauben. Deichsel in Fahrtposition bringen und den Sicherheitsstift durch die vorde- ren Löcher einführen und befestigen. 2. Entsichern Sie den vorderen Kupp- lungsteil durch Herausziehen des Si- cherungsstiftes und befestigen Sie ihn an der linken Seite der Hinter-...
MONTAGE MONTAGE JOGGER-RAD Der Hebel des Schnellspanners muss vollständig anliegen und darf nicht abstehen! Der Schnellspanner muss aus GEFAHR Sicherheitsgründen stets nach hinten zeigen (in Fahrtrichtung gesehen). Unfallgefahr! 1. Das Joggerrad in der Radaufnahme einsetzen und mit dem Schnellspan- ner festziehen. 2.
MONTAGE • BEDIENUNG MONTAGE SCHIEBEBÜBEL 1. Den Schiebebügel mit den Bügel- klemmen am hinteren Rahmen inner- halb der Aussparungen des Stoffes anbringen. BEDIENUNG Beachten Sie vor der Benutzung des Anhängers unbedingt die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! ANHÄNGER ANKUPPELN 1. Vor Abfahrt den Kupplungsteil der Deichsel mit dem des Fahrrades ver- binden und durch den Sicherheitsstift sichern.
BEDIENUNG BETÄTIGEN DER FESTSTELLBREMSE 1. Zum Feststellen der Räder drücken Sie den Fusshebel nach unten und zum Lösen ziehen Sie diesen wieder nach oben. BENUTZUNGSHINWEIS DER ANSCHNALLGURTE • Die beiden oberen Gurte in den unteren Mittelgurt einhaken. • Anschließend Gurte festziehen. •...
Teile ausgewechselt werden. LAGERUNG Lagern Sie den Anhänger an einem frostfreien und trockenen Ort. SERVICE Bei Fragen zu diesem Produkt, wenden Sie sich bitte an unser Service-Center: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Service-Hotline: 05242-4108-59 www.prophete.de...
TABLE OF CONTENTS • INTRODUCTION • IDENTIFICATION OF IMPORTANT NOTES TABLE OF CONTENTS Introduction ........................16 Identification of important notes ................... 16 Component designation & scope of delivery .............. 17 Technical data ......................... 19 Intended use ........................19 Safety instructions ......................20 Assembly ...........................
Page 17
SCOPE OF DELIVERY & COMPONENT DESIGNATION SCOPE OF DELIVERY & COMPONENT DESIGNATION DESCRIPTION QUANTITY FIGURE Base frame with side parts and seat Connection rod Plastic angle for connection rod Wheel Wheel protection Tow bar Trailer coupling Cover Front reflector (white) 10 Rear reflector (red)
SCOPE OF DELIVERY & COMPONENT DESIGNATION • TECHNICAL DATA • INTENDED USE DESCRIPTION QUANTITY FIGURE 22 Attachment screw for bracket clamp TECHNICAL DATA Max. payload 18 kg Max. age of the children 4 years Min. age of the children 1 year Max.
SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY INSTRUCTIONS • Please read the operating instructions attentively and observe the notes listed. This warrants reliable operating and a long service life of the trailer. Keep the packaging and operating instructions safely so that you can pass them on to the new owner if you sell the trailer.
Page 21
SAFETY INSTRUCTIONS II) Function inspection 10. No children must be in the trailer when converting the vehicle from a bi- cycle trailer to jogging mode or vice versa, as well as during maintenance DANGER and repair work. 11. Make no changes to the child trailer and the coupling. We cannot assu- me liability for third-party accessories or spare parts.
ASSEMBLY ASSEMBLY You must comply with the safety instructions of these operating instructions before assembling the trailer! ASSEMBLY OF THE SIDE PARTS AND THE FRAME 1. Fold open the side covers and push the safety pins into the holders at the bot- tom of the side parts.
Page 23
ASSEMBLY ASSEMBLY OF THE WHEELS 1. Insert the wheels into the axles and latch them. 2. The right and left wheel guard are each fastened with a screw. REMOVAL OF THE WHEELS 1. Pull the wheels from the axle by loose- ning the wheel latch.
ASSEMBLY INSTALLATION OF THE SAFETY FLAG 1. Connect the safety flag to the extensi- on rod and insert it into the flag po- cket through the eyelet at the cover. INSTALLATION OF THE LIGHTING The cover has 2 white reflectors in front and 2 red ones at the rear.
ASSEMBLY INSTALLATION OF THE CONNECTION BET- WEEN THE TRAILER AND THE BIKE AT THE AXLE 1. Screw the towbar to the middle hole of the towbar holder with its rear hole. Put the towbar in the move- ment position and insert and attach the safety pin through the front ho- les.
ASSEMBLY ASSEMBLY OF JOGGER WHEEL The lever of the quick release must lie completely flat and may not stick out! The quick re- lease must always point to the DANGER rear (when viewed in the direc- tion of travel) for safety rea- sons.
ASSEMBLY • OPERATION ASSEMBLY OF PUSHING BRACKET 1. Insert the jogger wheel into the wheel holder and tighten it with the quick clamp. Push the wheel boom into the holder at the frame and tigh- ten it with the attachment screw. OPERATION You must comply with the safety instructions of these operating instructions before using the trailer!
Page 28
OPERATION ACTIVATING THE FOOT BRAKE 1. Press the foot lever down to lock the wheels; pull the lever up to release. USE NOTES FOR THE SEAT BELTS • Connect the two upper belts to the lower middle belt. • Then tighten the belts. •...
STORAGE Store the trailer in a frost-free and dry location. SERVICE If you have any questions about this product, contact our service centre: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Phone: +49 5242-4108-59 Internet: www.prophete.de...
SOMMAIRE • INTRODUCTION • IDENTIFICATION DES REMARQUES IMPORTANTES SOMMAIRE Introduction ........................30 Identification des remarques importantes ..............30 Désignation des pièces et fourniture ................31 Caractéristiques techniques ................... 33 But d'utilisation ....................... 33 Consignes de sécurité ..................... 34 Montage ..........................36 Opération ..........................
DÉSIGNATION DES PIÈCES ET FOURNITURE DÉSIGNATION DES PIÈCES ET FOURNITURE N° DÉSIGNATION NOMBRE Ossature de base avec parties laté- rales et siège Tige de liasion Équerre en plastique pour la tige de liaison Roue Protège-roue Bras d’attelage Dispositif d’attelage Capote Catadioptre avant (blanc) 10 Catadioptre arrière (rouge)
Page 32
DÉSIGNATION DES PIÈCES ET FOURNITURE N° DÉSIGNATION NOMBRE 11 Projecteur à piles 12 Feu AR à piles 13 Fanion de signalisation 14 Goupille de sécurité (petite) 15 Goupille de sécurité (grande) 16 Roue pour le jogging avec axe 17 Roue 360 degrés 18 Potence 19 Vis de fixation pour potence 20 Main courante de poussette...
DÉSIGNATION DES PIÈCES ET FOURNITURE • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • BUT D’UTILISATION N° DÉSIGNATION NOMBRE 22 Vis de fixation pour étrier de serrage CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Charge supplémentaire max. 18 kg Âge max. des enfants 4 ans Âge min. des enfants 1 an Hauteur d’assise max.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et suivre les consignes indi-quées. Vous garantissez ainsi un fonctionnement sûr et une longue durée de vie de la remorque. Conservez l’emballage et la notice d’utilisation pour les remettre au nouveau propriétaire en cas de cession. DANGER PRIÈRE DE RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA NOTICE D’UTILISATION ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Page 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Frein avant : a 3,4 m/s2 (sec) a 2,2 m/s2 (humide). Frein arrière : a 2,2 m/s2 (sec) a 1,4 m/s2 (humide). II) Veillez à une répartition homogène du poids. DANGER Pour la sécurité des enfants et pour garantir la longévité du produit, procédez régulièrement aux contrôles suivants : I) Contrôle visuel II) Contrôle fonctionnel...
MONTAGE MONTAGE Avant le montage de la remorque, observez impérativement les consignes de sécu- rité dans cette notice d'utilisation ! MONTAGE DES PIÈCES LATÉRALES ET DU CADRE 1. Ouvrir les caches latéraux et insérer les goupilles de sécurité dans les fixations du plancher des parties latérales et les fermer.
MONTAGE MONTAGE DES ROUES 1. Guider les roues sur les axes et les en- cliqueter. Pour ce faire, presser le blo- cage de roue. 2. Fixer la protection de roue gauche et droite au moyen d'une vis. DÉMONTAGE DES ROUES 1.
MONTAGE MONTAGE DU FANION DE SIGNALISATION 1. Relier le fanion à la tige de rallonge- ment et faire passer celle-ci à travers l’œillet de la capote pour l’encastrer dans la poche à fanion. MONTAGE DE L’ÉCLAIRAGE La capote a à l’avant 2 catadioptres lancs et à...
Page 39
MONTAGE MONTAGE SUR L’AXE DE LA ROUE DE LA LIAI- SON ENTRE LA REMORQUE ET LE VÉLO 1. Visser le dernier trou du bras d’attelage dans le trou intermédiaire du logement du bras d’attelage. Amener le bras d’attelage en position de traction et introduire la goupille de sécurité...
MONTAGE MONTAGE DE LA ROUE DE JOGGING Le levier du serrage rapide doit reposer sur toute sa surface et ne doit pas s'écarter ! Pour des raisons de sécurité, le serrage DANGER rapide doit toujours regarder vers l'arrière (vu dans le sens de la marche).
MONTAGE • OPÉRATION MONTAGE DE LA MAIN COURANTE DE POUSSETTE 1. Mettre en place la main courante de poussette avec les étriers de serrage au niveau du cadre dans les échanc- rures du tissu. OPÉRATION Avant l'utilisation de la remorque, observez impérativement les consignes de sécurité dans cette notice d'utilisation ! RELIER LA PIÈCE D’ATTELAGE 1.
OPÉRATION ACTIONNER LE FREIN DE STATIONNEMENT 1. Pour bloquer les roues, poussez la pédale vers le bas et remontez-la pour débloquer les roues. CONSIGNE D’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ • Accrocher les deux ceintures supérieures dans la ceinture centrale inférieure. •...
La remorque doit être stockée dans un endroit sec et hors gel. SERVICE Si vous avez des questions concernant ce produit, veuillez contacter notre Centre de Service : Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Téléphone: +49 5242-4108-59 www.prophete.de...
INDICE • INTRODUZIONE • IDENTIFICAZIONE DI INDICAZIONI IMPORTANTI INDICE Introduzione ........................44 Identification of important notes ................... 44 Specifica dei componenti e dotazione ................. 45 Caratteristiche di prestazione ..................47 Scopo d'utilizzo ........................ 47 Avvertenze di sicurezza ....................48 Montaggio ......................... 50 Operazione ........................
SPECIFICA DEI COMPONENTI E DOTAZIONE SPECIFICA DEI COMPONENTI E DOTAZIONE N° DENOMINAZIONE QUANTITÀ Intelaiatura di base con componenti laterali e seggiolino Barra di collegamento Angolo in materiale sintetico per la barra di collegamento Ruota Parafango Timone Frizione del trasportino Cover Catarinfrangente anteriore (bianco) 10 Catarinfrangente posteriore (rosso)
Page 46
SPECIFICA DEI COMPONENTI E DOTAZIONE N° DENOMINAZIONE QUANTITÀ 11 Faro a batterie 12 Fanalino di coda a batterie 13 Gagliardetto di sicurezza 14 Penna di sicurezza (piccola) 15 Penna di sicurezza (grande) 16 Ruota jogger con asse 17 Ruota a 360 gradi 18 Braccio per la ruota Vite di sicurezza per il braccio per la ruota...
SPECIFICA DEI COMPONENTI E DOTAZIONE • CARATTERISTICHE DI PRESTAZIONE • SCOPO D’UTILIZZO N° DENOMINAZIONE QUANTITÀ 22 Vite di fissaggio per la vite catenaccio CARATTERISTICHE DI PRESTAZIONE Carico utile max. 18 kg Età massima del bambino 4 anni Età minima del bambino 1 anno Altezza massima del seggiolino ca.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AVVERTENZE DI SICUREZZA • Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di seguire i con- sigli indicati. Così garantirete un uso affidabile e una lunga durata di vita del trasportino. Conservate con cura l’imballaggio e le istruzioni per l’uso, in modo tale da poterli passare ad un eventuale nuovo proprietario.
Page 49
AVVERTENZE DI SICUREZZA II) Fate attenzione che il peso sia distribuito uniformemente. Per garantire la sicurezza dei bambini e la durata del prodotto, eseguite regolarmente i seguenti controlli: PERICOLO I) Controllo della visibilità II) Controllo della funzionalità 10. Durante la trasformazione del veicolo da trasportino a jogger o vicever sa, così...
MONTAGGIO MONTAGGIO Prima del montaggio del rimorchio, osservare assolutamente le avvertenze di sicu- rezza delle presenti istruzioni per l’uso! MONTAGGIO DEI COMPONENTI LATERALI E DELL’INTELAIATURA 1. Aprire le coperture laterali e inserire e chiudere le penne di sicurezza negli attacchi alla base dei componenti laterali. MONTAGGIO DELLA BARRA DI COLLEGAMENTO E DEL SEGGIOLINOR 1.
MONTAGGIO MONTAGGIO DELLE RUOTE 1. Inserire e fissare le ruote nelle assi. Per far questo, premere il bloccaggio delle ruote. 2. Fissare la protezione ruota a sinistra e a destra per mezzo di una vite. SMONTAGGIO DELLE RUOTE 1. Tirare via le ruote dai loro assi sbloc- cando i bloccaggi delle ruote.
MONTAGGIO MONTAGGIO DEL GAGLIARDETTO DI SICUREZZA 1. Collegare il gagliardetto di sicurezza con la barra di collegamento e inserir- lo attraverso l’occhiello della capote nella sua tasca. MONTAGGIO DEL SISTEMA D’ILLUMINAZIONE La capote ha davanti 2 catarinfrangenti bianchi e dietro 2 catarinfrangenti rossi. 1.
Page 53
MONTAGGIO MONTAGGIO DEL COLLEGAMENTO TRA TRASPORTINO E BICICLETTA ALL’ALTEZZA DELL’ASSE 1. Avvitare il timone con la foratura pos- teriore insieme alla foratura della ri- presa del timone. Mettere il timone in posizione di guida e inserire e fissare le penne di sicurezza attraverso le fo- rature anteriori.
MONTAGGIO MONTAGGIO DELLA RUOTA JOGGER La leva del dispositivo di bloc- caggio a sgancio rapido deve aderire completamente e non deve sporgere. Per ragioni di si- PERICOLO curezza, il dispositivo di bloc- caggio a sgancio rapido deve sempre essere rivolto verso il lato posteriore (rispetto alla di- rezione di marcia).
MONTAGGIO • OPERAZIONE MONTAGGIO DELLA MANIGLIA PER SPINGERE 1. Montare la maniglia di sicurezza con le viti catenaccio nell’intelaiatura pos- teriore all’interno degli intagli del ma- teriale. OPERAZIONE Prima dell’utilizzo del rimorchio, osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza del- le presenti istruzioni per l’uso! COLLEGARE L'ACCOPPIAMENTO 1.
OPERAZIONE AZIONARE IL FRENO DI STAZIONAMENTO 1. Per il blocco delle ruote, spingere il pedale verso basso e, per sbloccarle, tirarlo nuovamente verso l’alto. AVVERTENZE D’USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA • Agganciare entrambe le cinture superiori in quella mediana inferiore •...
IMMAGAZZINAMENTO Immagazzinare il rimorchio in un luogo protetto dal gelo e asciutto. SERVIZIO In caso di domande su questo prodotto, rivolgetevi al nostro service center: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Telefono: +49 5242-4108-59 www.prophete.de SMALTIMENTO Alla fine del ciclo di vita, l’articolo non può...
NAMEN VAN ONDERDELEN & LEVERINGSPAKKET NAMEN VAN ONDERDELEN & LEVERINGSPAKKET OMSCHRIJVING AANTAL Basisframe met zijkanten en zitje Koppelstang Kunststof hoekje voor koppelstang Wiel Wielbeschermer Trekstang Koppeling voor fietskar Reflector voorkant (wit) 10 Reflector achterkant (rood)
Page 60
NAMEN VAN ONDERDELEN & LEVERINGSPAKKET OMSCHRIJVING AANTAL 11 Koplamp op batterijen 12 Achterlicht op batterijen 13 Veiligheidsvlag 14 Borgpen (klein) 15 Borgpen (groot) 16 Joggingwiel met as 17 360 graden wiel 18 Bevestigingsstang wiel 19 Bevestigingsschroef voor trekstang 20 Duwstang 21 Beugelklem...
NAMEN VAN ONDERDELEN & LEVERINGSPAKKET • TECHNISCHE SPECIFICATIES • GEBRUIK OMSCHRIJVING AANTAL 22 Bevestigingsschroef voor beugelklem TECHNISCHE SPECIFICATIES Max. belasting 18 kg Max. leeftijd kinderen 4 jaar Min. leeftijd kinderen 1 jaar Max. zithoogte ca. 60 cm Max. snelheid 12 km/h Bandenspanning 2,8 - 4,6 bar GEBRUIK...
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem de instructies in acht. Dan bent u verzekerd van een betrouwbare werking en een lange le- vensduur van de kinderfietskar. Bewaar de verpakking en gebruiksaanwij- zing goed zodat u deze aan de nieuwe eigenaar kunt geven wanneer u het WAARSCHUWING product doorverkoopt.
Page 63
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Vertraging van de combinatie (gemiddelde volle vertraging) met een to- tale massa van 140 kg. Voorwielremmen: a 3,4 m/s2 (droog) a 2,2 m/s2 (nat). WAARSCHUWING Achterwielrem: a 2,2 m/s2 (droog) a 1,4 m/s2 (nat). II) Zorg dat het gewicht gelijkmatig verdeeld is. Om de veiligheid van uw kinderen te garanderen en lang plezier te heb- ben van uw fietskar dient u de volgende controles regelmatig uit te ATTENTIE...
MONTAGE MONTAGE Houd u voor de montage van de aanhanger altijd aan de veiligheidsinstructies van deze bedieningshandleiding. MONTAGE VAN DE ZIJKANTEN EN HET FRAME 1. Klap de zijkanten omhoog en steek de borgpennen in de houders aan de onderkant van de zijkanten en sluit ze. MONTAGE VAN DE KOPPELSTANG EN HET ZITJE 1.
MONTAGE MONTAGE VAN DE WIELEN 1. Steek de wielen in de assen en klik ze vast door op de wielvergrendeling te drukken. 2. De wielbescherming links en rechts met een schroef bevestigen. DEMONTAGE VAN DE WIELEN 1. Trek de wielen uit de as door de wiel- vergrendeling te lossen.
MONTAGE MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSVLAG 1. Bevestig de veiligheidsvlag op de ver- lengstang en steek hem door het oog van de kap in de vlaghouder. MONTAGE VAN DE VERLICHTING De kap heeft vooraan 2 witte en achtera- an 2 rode reflectoren. 1.
Page 67
MONTAGE MONTAGE VAN HET KOPPELSTUK VOOR DE FIETSKAR AAN DE AS VAN DE FIETS 1. Schroef de trekstang met de opening aan de achterzijde in de middelste opening van de houder voor de trek- stang. Breng de trekstang in rijpositie en steek de borgpen door de gaten vooraan en zet de borgpen vast.
MONTAGE MONTAGE JOGGINGWIEL De hendel van de snelspanner moet volledig teruggebogen zijn en mag niet uitstaan. De snelspanner moet om veilig- WAARSCHUWING heidsredenen steeds naar ach- teren wijzen (vanuit de rijrich- ting gezien). Gevaar voor ongevallen! 1. Plaats het joggingwiel in de wiel- houder en monteer het wiel met de snelspanner.
MONTAGE • OPERATIE MONTAGE DUWSTANG 1. Bevestig de duwstang met de beugel- klem op het achterste frame in de uitsparingen van de stof. OPERATIE Houd u voor het gebruik van de aanhanger altijd aan de veiligheidsinstructies van deze bedieningshandleiding. COLLEGARE L'ACCOPPIAMENTO 1.
OPERATIE ACTIVEREN VAN DE PARKEERREM 1. Voor het vastzetten van de wielen duwt u de voethendel naar onderen en voor het losmaken trekt u hem weer naar boven. AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS • Bevestig de twee bovenste gordels aan de onderste gordels. •...
OPSLAG Sla de aanhanger op in een vorstvrije en droge plaats. SERVICE Indien u vragen heeft over dit product kunt u contact opnemen met ons servicecen- trum: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Telefon: +49 5242-4108-59 www.prophete.de...
SPIS TREŚCI • WPROWADZENIE • OZNACZENIE WAŻNYCH WSKAZÓWEK SPIS TREŚCI Wprowadzenie ......................... 72 Oznaczenie ważnych wskazówek ................... 72 Nazwy elementów & zakres dostawy ................73 Dane techniczne ......................75 Cel zastosowania ......................75 Zasady bezpieczeństwa ....................76 Montaż ..........................78 Operacja ..........................83 Konserwacja i pielęgnacja ....................
NAZWY ELEMENTÓW & ZAKRES DOSTAWY NAZWY ELEMENTÓW & ZAKRES DOSTAWY NAZWA ILOŚĆ Rama podstawowa z elementami bo- cznymi i siedzeniem Drążek łączący Kątownik z tworzywa sztucznego do drążka łączącego Koło Osłona koła Dyszel Sprzęg przyczepki Daszek Światełko odblaskowe przednie (białe) Światełko odblaskowe tylne (czerwone)
Page 74
NAZWY ELEMENTÓW & ZAKRES DOSTAWY NAZWA ILOŚĆ 11 Lampka przednia na baterie (żółte) 12 Lampka tylna na baterie 13 Proporczyk bezpieczeństwa 14 Kołek zabezpieczający (mały) 15 Kołek zabezpieczający (duży) 16 Koło do joggingu z osią 17 Koło obracane o 360 stopni 18 Wspornik koła 19 Śruba mocująca do wspornika koła 20 Pałąk do pchania...
NAZWY ELEMENTÓW & ZAKRES DOSTAWY • DANE TECHNICZNE • CEL ZASTOSOWANIA NAZWA ILOŚĆ 22 Śruba mocująca do zacisku do pałąka DANE TECHNICZNE Maks. obciążenie 18 kg Maks. wiek dziecka 4 lata Min. wiek dziecka 1 lat Maks. wysokość dziecka na siedzeniu ok.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać po- danych wskazówek. W ten sposób można zapewnić niezawodną eksploatację i długą trwałość przyczepki. Proszę zachować opakowanie i instrukcję obsługi, aby móc je przekazać nowemu użytkownikowi w przy- DANGER padku odsprzedaży przyczepki.
Page 77
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA II) Zwracać uwagę na wyważony rozkład obciążenia. Aby zagwarantować bezpieczeństwo dzieci, jak również trwałość produk tu, ależy regularnie przeprowadzać następujące kontrole: DANGER I) Kontrola wizualna II) Kontrola działania 10. Podczas zmiany pojazdu z przyczepki rowerowej w przyczepkę do joggin gu i odwrotnie oraz podczas wszelkich prac konserwacyjnych i napraw czych w pojeździe nie mogą...
MONTAŻ MONTAŻ Przed zamontowaniem przyczepki proszę koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi! MONTAŻ CZĘŚCI BOCZNYCH I RAMY 1. Odchylić osłony boczne i założyć oraz zamknąć kołki zabezpieczające na uch- wytach na spodzie części bocznych. MONTAŻ DRĄŻKA ŁĄCZĄCEGO I POKROWCA SIEDZENIA 1.
MONTAŻ MONTAŻ KÓŁ 1. Nałożyć koła na osie i zamknąć zatrz- ask poprzez naciśnięcie blokady koła. 2. Błotnik zamocować śrubą po lewej i prawej stronie. DEMONTAŻ KÓŁ 1. Zdjąć koła z osi poprzez zwolnienie blokady koła. MONTAŻ DASZKU Nigdy nie używać przyczepki z otwartą...
MONTAŻ MONTAŻ PROPORCZYKA BEZPIECZEŃSTWA 1. Połączyć proporczyk bezpieczeństwa z prętem przedłużającym i wsunąć przez otwór w daszku do kieszeni na proporczyk. MONTAŻ OŚWIETLENIA Daszek posiada z przodu dwa białe, a z tyłu dwa czerwone światełka odblaskowe. 1. Zamocować reflektor bateryjny i bate- ryjne światło tylne w miejscach zazna- czonych na ilustracji.
Page 81
MONTAŻ MONTAŻ POŁĄCZENIA PRZYCZEPKI I ROWERU DO OSI 1. Przykręcić dyszel tylnymi otworami do środkowych otworów uchwytu dy- szla. Ustawić dyszel w pozycji jazdy i wsunąć kołek zabezpieczający przez przednie otwory i zamocować. 2. Odbezpieczyć przednią część sprzęgu przez wyciągnięcie kołka zabezpieczającego i zamocować...
MONTAŻ MONTAŻ KOŁA DO JOGGINGU Dźwignia zacisku musi całkowicie przylegać i nie może odstawać! Ze względów bezpieczeństwa zacisk musi RYZYKO zawsze wskazywać do tyłu (patrząc w kierunku jazdy). Niebezpieczeństwo wypadku! 1. Koło do joggingu wsunąć do uchwytu koła i mocno zacisnąć za pomocą napinacza.
MONTAŻ • OPERACJA MONTAŻ PAŁĄKA DO PCHANIA 1. Pałąk do pchania przymocować za pomocą zacisków do pałąka do tylnej ramy w otworach materiału. OPERACJA Przed rozpoczęciem użytkowania przyczepki należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi. PODŁĄCZYĆ SPRZĘGŁO 1.
OPERACJA URUCHAMIANIE HAMULCA POSTOJOWEGO 1. W celu unieruchomienia kół nacisnąć dźwignię nożną do dołu, zaś w celu zwolnienia pociągnąć ją w górę. WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA UŻYCIA PASÓW ZAPINAJĄCYCH • Wczepić obydwa górne pasy środkowe do dolnego pasa środkowego. • Następnie napiąć pasy. •...
PRZECHOWYWANIE Przyczepkę przechowywać w miejscu suchym i niezmrożonym. SERWIS Ewentualne pytania dotyczące tego produktu należy kierować do naszego centrum serwisowego: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Telefon: +49 5242-4108-59 www.prophete.de UTYLIZACJA Po zakończeniu okresu żywotności artykuł nie może być usuwany ze zwykłymi odpa- dami komunalnymi.
TARTALOMJEGYZÉK • BEVEZETÉS • FONTOS UTASÍTÁSOK JELÖLÉSE TARTALOMJEGYZÉK Bevezetés ......................... 86 Fontos utasítások jelölése....................86 Részegységek megnevezése és a szállítási terjedelem ..........87 Műszaki adatok ........................ 89 Rendeltestési cél ......................89 Biztonsági utasítások ....................... 90 Felszerelés ........................92 Működés ........................... 97 Karbantartás/ápolás ......................
RÉSZEGYSÉGEK MEGNEVEZÉSE ÉS A SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM • MŰSZAKI ADATOK • RENDELTETÉSI CÉL MEGNEVEZÉS DARABSZÁM 22 Rögzítőcsavar a kengyelszorítóhoz MŰSZAKI ADATOK Max. terhelhetőség 18 kg Gyermekek max. életkora 4 év Gyermekek min. életkora 1 év Max. ülésmagasság kb. 60 cm Legnagyobb sebesség 12 km/h Abroncsnyomás 2,8 - 4,6 bar...
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a kezelési útmutatót, és tartsa be a ben- ne leírtakat. Így garantálható az utánfutó megbízható üzemelése és hoss- zú élettartama. Őrizze meg gondosan a csomagolást és a kezelési útmu- tatót, hogy a termék továbbadásakor ezeket és átadhassa az új VESZÉLY tulajdonosnak.
Page 91
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK II) Ügyeljen az egyenletes súlyeloszlásra. A gyermekek biztonsága, valamint a termék hosszú élettartamának biz- tosítása érdekében kérjük, végezze el rendszeresen a következő ellenőrzéseket: VESZÉLY I) Szemrevételezéses ellenőrzés II) A működés ellenőrzése 10. A kerékpárnak az utánfutóról történő le- és felszerelésekor Jogger mód ban, valamint bármilyen karbantartási és javítás munkák során gyer FIGYELEM mekek nem tartózkodhatnak a járműben.
FELSZERELÉS FELSZERELÉS Az utánfutó összeszerelésének megkezdése előtt feltétlenül vegye figyelembe a je- len használati útmutatóban található biztonsági előírásokat! AZ OLDALRÉSZEK ÉS A VÁZ SZERELÉSE 1. Hajtsa fel az oldaltakarókat, dugja be biztosítószegeket az oldalrészek alján a tartóknál, majd zárja le. AZ ÖSSZEKÖTŐ...
FELSZERELÉS A KEREKEK FELSZERELÉSE 1. Tolja be a kerekeket a tengelyekbe, és reteszelje őket. Ehhez nyomja meg a kerékreteszelőt. 2. Rögzítse csavarral a kerékvédőt a bal és a jobb oldalon. A KEREKEK LESZERELÉSE 1. A kerékreteszelőt kioldva húzza ki a kerekeket a tengelyből.
FELSZERELÉS INSTALLATION OF THE SAFETY FLAG 1. Kösse össze a biztonsági zászlót a hosszabbító rúddal, és vezesse be a takaró szemén keresztül a zászlótartó- A VILÁGÍTÁS FELSZERELÉSE A takarónak elöl 2 fehér, hátul 2 piros reflektora van. 1. Az ábrán jelölt helyeken rögzítse az akkumulátoros fényszórót és az akku- mulátoros hátsó...
Page 95
FELSZERELÉS AZ UTÁNFUTÓ ÉS A KERÉKPÁR ÖSSZEKÖTŐJÉNEK FELSZERELÉSE A TENGELYRE 1. Csavarozza össze a húzórudat a hátsó furatával a húzórúd tartójának középső furatával. Vigye menethely- zetbe a húzórudat, dugja át a bizto- sítószeget az elülső lyukakon, és rög- zítse azt. 2.
FELSZERELÉS A JOGGER KERÉK FELSZERELÉSE A gyorsszorító karnak teljesen fel kell feküdnie és nem állhat el! A gyorsszorítónak biztonsági okokból mindig hátrafelé kell VESZÉLY állnia (a menetirányt tekintve). Balesetveszély! 1. Tegye be a jogger kereket a kerékbe- fogóba, és húzza szorosra a gyors- szorítóval.
FELSZERELÉS • MŰKÖDÉS AZ ELTOLHATÓ KENGYEL FELSZERELÉSE 1. Tegye az eltolható kengyelt a ken- gyelszorítókkal a hátsó keretre az anyag nyílásai közé. MŰKÖDÉS Az utánfutó használata előtt feltétlenül vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban szereplő biztonsági előírásokat! CONNECT THE COUPLING 1.
Page 98
MŰKÖDÉS A RÖGZÍTŐFÉK HASZNÁLATA 1. A kerekek rögzítéséhez nyomja a pedált lefelé és kiengedéshez húzza azt ismét felfelé. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGI ÖVEKHEZ • Akassza be a két felső középső övet az alsó középső övbe. • Utána húzza szorosra az öveket. •...
• Rendszeresen ellenőrizni kell a csavarok, szegecsek és anyák szorosságát, a károsodott részeket ki kell cserélni. TÁROLÁS Az utánfutót fagymentes és száraz helyen tárolja. SZERVIZ A termékkel kapcsolatos kérdéseivel kérjük, forduljon a szervizközpontunkhoz: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Telefon: +49 5242-4108-59 www.prophete.de ÁRTALMATLANÍTÁS Az árucikk életciklusának elteltével a kerékpár-utánfutót tilos a háztartási hulladék-...
DENUMIREA COMPONENTELOR & VOLUM DE LIVRARE DENUMIREA COMPONENTELOR & VOLUM DE LIVRARE DENUMIRE NR.BUC. Cadru de bază cu laterale şi scaun Bara de legătură Colţar de plastic pentru bara de legătură Roată Protecţie roată Oişte Cuplaj de remorcare Învelitoare Reflector faţă (alb) 10 Reflector spate (roşu)
Page 102
DENUMIREA COMPONENTELOR & VOLUM DE LIVRARE DENUMIRE NR.BUC. 11 Far cu baterie 12 Lumină spate cu baterie 13 Steguleţ de siguranţă 14 Ştift de siguranţă (mic) 15 Ştift de siguranţă (mare) 16 Roată jogger cu ax 17 Roată 360 grade 18 Furcă...
DENUMIREA COMPONENTELOR & VOLUM DE LIVRARE • CARACTERISTICI • SCOPUL DE UTILIZARE DENUMIRE NR.BUC. 22 Attachment screw for bracket clamp CARACTERISTICI DE PERFORMANŢĂ Încărcătură max. 18 kg Vârsta max. a copiilor 4 ani Vârsta min. a copiilor 1 an Înălţime de aşezare max. cca.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ • Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi să respectaţi instrucţiunile. Astfel veţi putea asigura o utilizare în siguranţă şi o durată lungă de viaţă a căruciorului de remorcat. Păstraţi ambalajul şi manualul de utilizare pentru ca în caz de înstrăinare să...
Page 105
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ II) Respectaţi o distribuţie echilibrată a greutăţii. Pentru siguranţa copiilor, precum şi pentru o durată lungă de viaţă a produsului, vă rugăm să efectuaţi regulat următoarele verificări: PERICOL I) Verificare vizuală II) Verificare funcţională 10. Atunci când se reasamblează vehiculul de pe sistemul de remorcă pen tru bicicletă...
MONTAJ MONTAJ Înainte de montajul remorcii respectaţi obligatoriu indicaţiile de securitate din pre- zentul manual de utilizare! MONTAREA PĂRŢILOR LATERALE ŞI A CADRULUI 1. Deschideţi acoperirile laterale şi introduceţi şi apoi închideţi ştifturile de siguranţă de la prinderile de la baza părţilor laterale. MONTAREA BAREI DE LEGĂTURĂ...
MONTAJ MONTAREA ROŢILOR 1. Introduceţi roţile în axe şi asiguraţi-le; apăsaţi elementul de fixare a roţii. 2. Fixaţi protecţia roţii pe partea stângă şi dreaptă cu ajutorul unui şurub. DEMONTAREA ROŢILOR 1. Roţile se trag de pe ax prin desfacerea elementului de fixare al roţii.
MONTAJ MONTAREA STEGULEŢULUI DE SIGURANŢĂ 1. Îmbinaţi steguleţul cu tija de prelun- gire şi treceţi-o în buzunarul pentru steguleţ prin orificiul din învelitoare. MONTAREA LĂMPILOR Învelitoarea are în faţă 2 reflectoare albe şi în spate 2 reflectoare roşii. 1. Fixaţi farul cu baterie şi lumina spate cu baterie pe poziţiile marcate în figură.
Page 109
MONTAJ MONTAREA ÎMBINĂRII DINTRE REMORCĂ ŞI BICICLETĂ PE AX 1. Oiştea se înşurubează cu ultima gaură în gaura din mijloc a suportu- lui. Se aduce oiştea în poziţia de de- plasare şi se introduce ştiftul de siguranţă prin găurile din faţă şi apoi se fixează.
MONTAJ MONTAREA ROŢII JOGGER Maneta dispozitivului de strân- gere rapidă trebuie să fie aşezată complet şi să nu fie distanţată! Din motive de PERICOL siguranţă, dispozitivul de strân- gere rapidă trebuie să fie orien- tat în permanenţă în spate (pri- vind în direcţia de deplasare).
MONTAJ • OPERAȚIE ASSEMBLY OF PUSHING BRACKET 1. Insert the jogger wheel into the wheel holder and tighten it with the quick clamp. Push the wheel boom into the holder at the frame and tigh- ten it with the attachment screw. OPERAȚIE Înainte de utilizarea remorcii respectaţi obligatoriu indicaţiile de securitate din prezentul manual de utilizare!
OPERAȚIE ACŢIONAREA FRÂNEI DE STAŢIONARE 1. Pentru blocarea roţilor apăsaţi pedala în jos iar pentru eliberare trageţi-o din nou în sus. INDICAŢII DE UTILIZARE A CENTURILOR DE SIGURANŢĂ • Cele două centuri centrale se agaţă în centura centrală de jos. •...
Depozitaţi remorca într-un loc uscat şi ferit de îngheţ. SERVICE În caz de întrebări legate de acest produs vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru de service: Prophete GmbH u. Co. KG Lindenstraße 50 33378 Rheda-Wiedenbrück Telefon: +49 5242-4108-59 www.prophete.de RECICLAREA La sfârşitul duratei de exploatare articolul nu trebuie să...
Page 116
Hergestellt für: Prophete GmbH u. Co. KG Postfach 21 24 • D-33349 Rheda-Wiedenbrück Lindenstraße 50 • D-33378 Rheda-Wiedenbrück www.prophete.de Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten - Misprints, errors and technical changes reserved. Les modifications techniques ainsi que les fautes d'impression et erreurs restent sous réserve. Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche - Drukfouten, defecten en technische veranderingen voorbehouden.