Page 1
FRIGORIFERO • CONGELATORE Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR • FREEZER Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO •...
Page 2
INDICE Normative-avvertenze e consigli importanti secondo CEI 107-28/CEI 61-56 pag. Note generali alla consegna pag. Descrizione macchina pag. Trasporto pag. 10 Posizionamento e messa in opera pag. 12 Attenzione pag. 18 Collegamento elettrico pag. 18 Uso del frigorifero pag. 20 Reparto frigorifero pag.
Page 3
INHALT Vorschriften, hinweise und wichtige ratschläge nach CEI 107-28/CEI 61-56 pag. Allgemeine bemerkungen zur lieferung pag. Beschreibung des geräts pag. Transport pag. 11 Aufstellung und inbetriebsetzung pag. 13 Achtung pag. 19 Das anschliessen an das stromnetz pag. 19 Benützung des kühlschrankes pag.
Page 4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI • non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle • non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza; apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- •...
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf • den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI Si ringrazia per la scelta della macchina. FREEZER La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere CASSETTI FREEZER La qualità...
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. TIEFKÜHLSCHUBLADEN Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo- lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt und werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. gekühlt werden.
Page 10
TRASPORTO FRIGOCONGELATORE SPATOLA GHIACCIO CERNIERA DISTANZIALI TAPPO PER ZOCCOLO LIBRETTO D’ISTRUZIONE BACINELLA GHIACCIO TRANSPROT ICE SPATULA REFRIGERATOR-FREEZER HINGE SPACERS INSTRUCTION HANDBOOK CAP FOR PLINTH ICE TRAY...
TRANSPORT KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK EISSPACHTEL SCHARNIER ABSTANDSTÜCKE GEBRAUCHSANLEITUNG STÖPSEL FÜR SOCKEL EISBEHÄLTER TRANSPORT SPATULE GIVRE RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR CHARNIÈRE ENTRETOISES BOUCHONS POUR PLINTHE BROCHURE D’INSTRUCTIONS BAC À GLACE TRANSPORTE ESPÁTULA HIELO FRIGORÍFICO-CONGELADOR DISTANCIADORES BISAGRA TAPÓN PARA ZÓCALO MANUAL DE INSTRUCCIONES CUBETA PARA HIELOS TRANSPORTE FRIGORÍFICO CONGELADOR ESPÁTULA PARA GELO...
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore. Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3 (Pagina 18). Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la superficie, In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen. Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen (Seite Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Oberfläche abnehmen, 18).
Page 14
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore. Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio- Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”. Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto. Posizionare la porta inferiore “F”...
Page 15
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Das untere Scharnier entfernen und das beigepackte Scharnier an der Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe wieder am unteren Scharnier anbringen. gegenüberliegenden Seite anbringen. Den oberen Zapfen abschrauben und an der gegenüberliegenden Seite wieder anschrauben. Die obere Tür „E“ unter Einhängung in den oberen Zapfen „D“ wieder anbringen. Den unteren Sockel wieder anbringen.
Page 16
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte. Reversibilità maniglie orizzontali Smontare le due maniglie Posizionare la guarnizione “G” e rimontare con le due viti la cerniera centrale. Rimontare quella che era sulla porta inferiore, sulla porta superiore e quella che era sulla porta superiore rimontarla sulla porta inferiore.
Page 17
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Das mittlere Scharnier „H“ durch Einstecken in die Buchsen „I“ der beiden Türen Umtauschen der waagerechten Griffe anbringen. Die beiden Griffe abnehmen. Die Dichtung „G“ positionieren und mit den beiden Schrauben das mittlere Scharnier Den Griff der unteren Tür an der oberen Tür anbringen und jenen der oberen Tür befestigen.
Page 18
13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Blue to Neutral Brown to Live Cord Clamp ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E COLLEGAMENTO ELETTRICO LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- parto frigorifero.
Page 19
ACHTUNG: DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach LUFTZIRKULATION FREILASSEN angebrachten Leistungsschild entspricht. Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren.
USO DEL FRIGORIFERO DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola del termostato in una posizione compresa tra “3” e “4”. Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto TERMOSTATO FRIGORIFERO dei seguenti fattori: DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO - la temperatura ambiente L’apparecchio è...
BENÜTZUNG DES KÜHLSCHRANKES EINSTELLVORRICHTUNG Zur Erreichung der richtigen Temperatur dreht man den Thermostatknopf auf eine Position zwischen “3” und “4”. Die Temperatur wird in bezug auf folgende Faktoren THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS geregelt: BESCHREIBUNG DES GERÄTS - Raumtemperatur Das Gerät besteht aus zwei Elementen: - Anzahl Türöffnungen - Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke - Menge der Lebensmittel...
REPARTO FRIGORIFERO Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, mento; l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed evapo- coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle rata per mezzo del calore del compressore. griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le gri- glie stesse.
KÜHLSCHRANKELEMENT Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen, Kompressors. die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten; auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation Bitte passen Sie auf, daß die Abflußöffnung immer frei ist. durch die Roste behindern.
REPARTO CONGELATORE CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE Raccomandazioni: Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti. NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sare- (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché...
TIEFKÜHLELEMENT DIE BENÜTZUNG DES TIEFKÜHLELEMENTES AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN Empfehlungen: Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden. Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
CONGELAMENTI CIBI FRESCHI L’apparecchio presenta scomparti ben distinti. Nei modelli predisposti con pulsante (A2), situato sulla scatola termostato, è necessa- rio inserire tale dispositivo. A congelazione ultimata disinserire tale pulsante onde evitare inutili consumi di energia - Il cassetto superiore è adebito alla congelazione di cibi freschi. Per ottenere un’esatto processo di congelazione è...
TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Bei Modellen mit Taste (A2) auf dem Thermostatgehäuse muß diese betätigt werden. Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf. Nach Beendigung des Einfriervorgangs ist die Taste erneut zu drücken, um den - Die obere Schublade ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen. Energieverbrauch des Geräts zu vermindern.
IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. deve essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali chiusa la porta.
Page 29
WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 ACHTUNG: keine mechanischen Vorrichtungen benützen oder andere Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht künstliche Methoden anwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen öffnen.
Page 30
IMPORTANTE - Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta aperta. ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corren- te oppure interrompere l’erogazione di energia elettrica azionando il - Per raccogliere l’acqua di sbrinamento porre una bacinella sotto la membrana di dispositivo automatico di sicurezza della vostra abitazione, prima di scarico.
Page 31
WICHTIG - Behälterkörbchen und Eiswürfelschale entfernen und die Tür offen lassen. ACHTUNG: Immer den Stromstecker ziehen oder die Stromzufuhr durch Betätigung der automatischen Sicherheitsvorrichtung Ihrer Wohnung - Tauwasser in einem Becken auffangen, das man unter die Abflußmembran stellt. unterbrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt. - Der Tiefkühler taut schneller auf, wenn man die Reifschichten mit dem mitgelieferten TECHNISCHER KUNDENDIENST Spachtel abschabt.
Page 32
MANUTENZIONE Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina. Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzio- ne della lampada interna. Per eseguire questa operazione: Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documenta- zione.
INSTANDHALTUNG Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz Auswechselung der Lampe. anschließen Dabei geht man wie folgt vor: Netzstecker ausziehen. Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt beachten. ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen. Lampendeckel abnehmen.
Page 34
VARIANTI MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE REVERSIBILITÀ APERTURA PORTE Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non SE IL VOSTRO APPARECCHIO MONTA UNA MANIGLIA VERTICALE: siano montate. Per il montaggio procedere come segue: Smontare la stessa e rimontarla sul lato opposto. I fori delle viti devono essere richiusi con i tappi in dotazione.
Page 35
VARIANTEN MONTAGE DES SENKRECHTEN GRIFFS UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG Falls Ihr Kühlschrank senkrechte Griffe aufweist, könnte es sein, daß diese nicht montiert FALLS IHR KÜHLSCHRANK EINEN SENKRECHTEN GRIFF HAT: worden sind. Bei der Montage geht man wie folgt vor: Schrauben Sie diesen ab und montieren Sie ihn auf der gegenüberliegenden Seite. Die Löcher der Schrauben müssen mit den mitgelieferten Stöpseln geschlossen werden.