Télécharger Imprimer la page

Sachs 900 161 Instructions De Montage

Mitsubishi colt vi

Publicité

Liens rapides

Smart ForFour / Mitsubishi Colt VI
Service Kit für Stoßdämpfer Hinterachse / Rear axle shock absorber service kit / Kit de maintenance
pour amortisseurs essieu arrière / Kit de servicio para amortiguador del eje trasero
Art.-Nr. 900 161
1
Dämpferlager / damper bush / palier d'amortisseur / Cojinete del
amortiguador / Chumaceira amortecedora / cuscinetto ammortizza-
tore / Έδρανο / Demperlager / dæmperleje / dämparlager / vaimen-
ninlaakeri / подшипник амортизатора / łożysko amortyzatora /
Uložení tlumiče / Ložisko tlmiča / Lagăr de amortizare / Лагер на
амортисьора / toronycsapágy / Ležaj amortizerja / Amortizatora
gultnis / amortisaatori laager
2
Haltebuchse / retaining bush / bague de maintien / Casquillo de
fijación / Bucha de retenção / boccola di sostegno / Δακτύλιος
στήριξης / Klembus / holdebØ sning / hylsa / pidikeholkki /
крепежная втулка / tuleja mocująca / Přidržovací pouzdro /
Upevňovacie puzdro / Bucşă de susţinere / Фиксираща букса /
tartóhüvely / Mejna puša / Turētājieliktnis / kinnituspuks
Haltebuchse (2) und Dämpferla-
ger (1) wiederverwenden!
Schutzrohr (4) und Druckan-
schlag (3) sind als Neuteile im
Service Kit enthalten.
Demontage
 Alte Anbauteile vom Stoß-
dämpfer demontieren.
 Anbauteile in die Einzelteile
zerlegen (Fig. 1).
 Haltebuchse (2) und Dämpfer-
lager (1) auf Wieder-
verwendbarkeit prüfen.
Montage
 Druckanschlag (3) fest in die
Haltebuchse (2) drücken bis er
einrastet.
 Einheit (2+3) fest in das
Schutzrohr (4) drücken bis sie
einrastet.
 Anbauteile (1 - 4) auf den
neuen Stoßdämpfer aufste-
cken.
ZF Friedrichshafen AG ▪ ZF Services
Obere Weiden 12, 97424 Schweinfurt, Germany
Technical Support Phone: +49 9721 4755555
Fax: +49 9721 4755556
techsupport.zf-services@zf.com / www.zf.com
Montagehinweis
Mounting Instructions
Instructions de Montage
Indicación para el montaje
Re-use retaining bush (2) and
damper bush (1).
Protection tube (4) and bump
stop (3) are contained in the
service kit as new parts.
Removal
 Remove the old parts from the
shock absorber.
 Strip them down to the com-
ponent parts (fig. 1).
 Check to see if the retaining
bush (2) and damper bush (1)
can be re-used.
Refitting
 Press bump stop (3) firmly into
the retaining bush (2) until it
engages.
 Press the unit (2 + 3) firmly into
the protective tube (4) until it
engages.
 Slide parts (1 – 4) on to the
new shock absorber.
© ZF Friedrichshafen AG
DE
IT
FI
EN
EL
RU
FR
NL
PL
ES
SV
CS
PT
DA
SK
3
Druckanschlag / bump stop / butée de pression / Tope de presión /
Batente / testata di compressione / Αναστολέας πίεσης / Aanslag /
trykanslag / tryckanslag / painerajoitin / нажимной упор /
zderzak dociskowy / Přítlačný doraz / Tlaková zarážka / Opritor de
presiune / Ограничител на натиска / ütközőgumi / Prislon za tlak /
Spiedienatbalsts / survevedru
4
Schutzrohr / protective tube / fourreau de protection / Tubo protector /
Tubo de protecção / tubo di protezione / Προστατευτικός σωλήνας /
Beschermbuis / beskyttelsesrØ r / skyddsrör / suojaputki /
защитная трубка / rura ochronna / Chránička / Ochranná trubka /
Tub de protecţie /Защитна тръба / védőcső / Zaščitna cev /
Aizsargcaurule / kattetoru
Ré-utilisez la bague de maintien
(2) et le palier d'amortisseur (1) !
Le fourreau de protection (4) et la
butée de pression (3) sont com-
pris comme pièces neuves dans
le kit de maintenance.
Démontage
 Démontez les anciennes pièces
de l'amortisseur.
 Démontez-les en pièces déta-
chées (fig. 1).
 Vérifiez que la bague de main-
tien (2) et le palier
d'amortisseur (1) sont bien réu-
tilisables.
Montage
 Appuyez la butée de pression
(3) fermement dans la bague
de maintien (2) jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
 Appuyez l'unité (2+3) ferme-
ment dans le fourreau de pro-
tection (4) jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
 Placez les composants (1 – 4)
sur le nouvel amortisseur.
RO
ET
BG
HU
SL
LV
El casquillo de fijación (2) y el
cojinete del amortiguador (1) se
vuelven a utilizar.
El tubo protector (4) y el tope de
presión (3) se incluyen en el kit
de servicio como piezas nuevas.
Desmontaje
 Desmonte los componentes
viejos del amortiguador.
 Desmonte cada una de las
piezas que lo integran
(fig. 1).
 Compruebe si se pueden volver
a utilizar el casquillo de fijación
(2) y el cojinete del amorti-
guador (1).
Montaje
 Presione el tope de presión (3)
en el casquillo de fijación (2)
hasta que encaje.
 Presione la unidad (2+3) en el
tubo protector (4) hasta que
encaje.
 Coloque los componentes
(1 - 4) sobre el nuevo amorti-
guador.
Printed in Germany
11287 IN
08.2011
1 / 4

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sachs 900 161

  • Page 1 Service Kit für Stoßdämpfer Hinterachse / Rear axle shock absorber service kit / Kit de maintenance pour amortisseurs essieu arrière / Kit de servicio para amortiguador del eje trasero Art.-Nr. 900 161 Dämpferlager / damper bush / palier d’amortisseur / Cojinete del Druckanschlag / bump stop / butée de pression / Tope de presión /...
  • Page 2 Conjunto de serviço para o amortecedor do eixo traseiro / Kit di servizio per ammortizzatori asse posteriore / Σετ για αμορτισέρ πίσω άξονα / Servicekit voor schokbreker achteras Art.-Nr. 900 161 Reutilizar a bucha de retenção (2) La boccola di sostegno (2) e il Klembus (2) en demperlager (1) Ο...
  • Page 3 (1-4) pe noul amortizor. Сервизен комплект за амортисьор задна ос / Szervizkészlet a 900 161-es, hátsó tengelyre illő lengéscsillapítóhoz / Oprema za servisiranje za amortizer zadnje osi / Servisa komplekts pakaļējās ass amortizatoram Art.-Nr. 900 161 Фиксиращата...
  • Page 4 Montagehinweis Mounting Instructions Instructions de Montage Indicación para el montaje Smart ForFour / Mitsubishi Colt VI Tagasilla amortisaatori teeninduskomplekt Art.-Nr. 900 161 Kasutage kinnituspuksi (2) ja amortisaatori laagrit (1) uuesti! Teeninduskomplektis sisalduv kattetoru (4) ja survevedru (3) on uued varuosad.