Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

ISTRUZIONE PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
I
GB INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
D
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
F
E
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMENTO
SVE BRUKSANVISNINGAR, MONTERINGSINSTRUKTIONER OCH UNDERHÅLLSFÖRESKRIFTER
P
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO
I
MACCHINA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
GB VACUUM PACKING MACHINE
D
VAKUUMMASCHINE
F
MACHINE CONFECTIONNEUSE SOUS-VIDE
E
MÁQUINA DE ENVASADO AL VACÍO
SVE VAKUUMFÖRPACKNINGSMASKIN
P
MÁQUINA CONFECCIONADORA SOB VÁCUO
MV26 X
mod.
I
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO PRIMA DI USARE LA MACCHINA
GB
BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
D
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG GENAU DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BENÜTZEN
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D‟INSTRUCTIONS AVANT D‟UTILISER LA MACHINE
F
E
LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
SVE DENNA HANDBOK SKA NOGA LÄSAS IGENOM INNAN MASKINEN TAS I BRUK
P
ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
I
Italiano
Pagina 01
GB
English
Page 13
D
Deutsch
Seite 25
F
Français
Page 37
E
Español
Página 49
SVE
Svenska
Sida 61
P
Português
Página 73
Minipack-torre S.p.A.
Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy
Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945
E-mail: info@minipack-torre.it
http://www.minipack-torre.it
MV31 X
mod.
MV35 X
mod.
DOC. N.FM111150
REV. 01
ED. 12.2010

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Minipack-Torre MV26 X

  • Page 1 MACCHINA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO GB VACUUM PACKING MACHINE VAKUUMMASCHINE MACHINE CONFECTIONNEUSE SOUS-VIDE MÁQUINA DE ENVASADO AL VACÍO SVE VAKUUMFÖRPACKNINGSMASKIN MÁQUINA CONFECCIONADORA SOB VÁCUO MV26 X MV31 X MV35 X mod. mod. mod. LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO PRIMA DI USARE LA MACCHINA BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG GENAU DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BENÜTZEN...
  • Page 2: Table Des Matières

    ISTRUZIONI ORIGINALI Indice Capitolo 1. Descrizione Pagina 1.1. Prefazione…………………………………......………………………..…. 2 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice.....…………………….….. 2 1.3. Dati tecnici della macchina....………………………………………………. 2 Capitolo 2. Caratteristiche delle buste 2.1. Buste da adoperare............………………………… 4 Capitolo 3. Condizioni d’uso della macchina 3.1. Ciò che si può confezionare…………………………………………………………. 4 3.2.
  • Page 3: Capitolo 1. Descrizione

    Capitolo 1. Descrizione 1.1. Prefazione Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti gli utilizzatori.
  • Page 4 Capitolo 1. Descrizione Peso e dimensioni dell’imballo Larghezza = 600 mm Lunghezza = 470 mm Altezza = 640 mm Peso = 39,5 Kg Peso della macchina Peso = 34 Kg Pompa vuoto = 6m³ I = Collegamento elettrico H = Collegamento gas Peso e dimensioni dell’imballo Larghezza = 710 mm Lunghezza = 460 mm...
  • Page 5: Capitolo 2. Caratteristiche Delle Buste

    Capitolo 2. Caratteristiche delle buste 2.1. Buste da adoperare Le buste possono essere di diversi spessori (90†200micron) e devono avere caratteristiche di “barriera” al passaggio del gas e dell‟aria. Nella tabella seguente trovate le dimensioni massime delle buste che si possono utilizzare sui vari modelli di macchina.
  • Page 6: Avvertimenti

    Possibilità di scottature dovute alla elevata temperatura che può raggiungere la pompa stessa. Solo per modello MV26 X. Prima di ogni ciclo di lavoro assicurarsi che il gancio di chiusura (19) non ostacoli la corretta chiusura del coperchio stesso.
  • Page 7: Capitolo 5. Installazione Della Macchina

    Capitolo 5. Installazione della macchina 5.1. Trasporto e posizionamento  Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!  Non capovolgere o inclinare la macchina! Questo da luogo alla fuoriuscita dell’olio dalla pompa che potrebbe danneggiare la macchina stessa. Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone.
  • Page 8: Capitolo 6. Regolazione Ed Approntamento Macchina

    Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.1. Regolazione 6.1.1. Pannello comandi La macchina è dotata di un pannello di comando, dal quale è possibile impostare tutte le funzioni di programmazione e funzionamento. Pulsante di Start (solo per modelli MV31 X e MV35 X) Pulsante di selezione Display.
  • Page 9: Esecuzione

    Se è inserita la funzione “GAS” la busta deve essere posizionata con il lembo aperto sul beccuccio del gas posto sul lato della barra saldante. Abbassare il coperchio superiore in plexiglas. Modello MV26 X: il ciclo di confezionamento inizia con la chiusura del coperchio.
  • Page 10: Messaggi Di Allarme

    Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.1.5. Messaggi di allarme La scheda elettronica prevede la rilevazione di alcuni allarmi che vengono segnalati tramite la visualizzazione sul display (5) dei seguenti messaggi: Controllare il livello e il colore dell‟olio come descritto al capitolo 7.6. OIL: Per resettare l‟allarme premere contemporaneamente i pulsanti (6) e (7).
  • Page 11: Cambio Della Guarnizione Del Coperchio

    (22) serve mod. MV26 X appositamente a tale scopo. Aggiungere olio se il livello è troppo basso. Sostituire l‟olio se torbido. Accertarsi di sostituire il filtro dell‟olio prima di aggiungere olio nuovo. Per il cambio dell‟olio e del filtro della pompa del vuoto attenersi alle istruzioni riportate sul manuale della pompa stessa.
  • Page 12: Sostituzione Del Cavo Di Alimentazione

    Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio di assistenza tecnica. 7.8. Schema elettrico MV26 X (230V / 120V ETL) (figura 7.8. pag.86). Finecorsa Pressostato gas...
  • Page 13: Smontaggio, Demolizione E Smaltimento Residui

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Page 14 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Index Chapter 1. Description Page 1.1. Preface..….….…………………….…………………………………………………… 14 1.2. Performances of packaging machine..…….…………………………………… 14 1.3. Technical data of the machine……………………………..……………………….. 14 Chapter 2. Pouches features 2.1. Pouches to use........……..…………………………………… 16 Chapter 3. Machine usage conditions 3.1.
  • Page 15: Chapter 1. Description

    Chapter 1. Description 1.1. Preface This manual has been drawn up in compliance with the UNI 10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the machine and which is known to all users.
  • Page 16 Chapter 1. Description Package weight and sizes Width = 600 mm Length = 470 mm Height = 640 mm Weight = 39,5 Kg Machine weight Weight = 34 Kg Vacuum pump = 6m³ I = Electrical connections H = Gas connection Package weight and sizes Width = 710 mm Length = 460 mm...
  • Page 17: Chapter 2. Pouches Features

    Chapter 2. Pouches features 2.1. Pouches to use They may be of different thickness (90 to 200micron) and shall be both airtight and gastight. The following table indicates the maximum dimensions of the pouches that can be used with the various machine models.
  • Page 18: Warnings

    Do not touch the vacuum pump (23) just after a working cycle. Possibility of burning due to the high temperature the pump may reach. For mod. MV26 X only. Before any working cycle make sure that the closing hook (19) will not prevent the operator from closing the cover correctly.
  • Page 19: Chapter 5. Machine Installation

    Chapter 5. Machine installation 5.1. Transport and positioning  When transporting and positioning the machine, it is recommended to handle it with great care!  Neither overturn nor tilt the machine! Oil might come out of the pump and damage the machine. Cut the strap with scissors make sure you protect your eyes by wearing glasses and withdraw the cardboard.
  • Page 20: Chapter 6. Machine Adjustment And Setting Up

    Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.1. Adjustment 6.1.1. Control panel The machine is fitted with a control panel, from which all programming and operation functions can be set. Start button (models MV31 X and MV35 X only) Selection button Display.
  • Page 21: Execution

    If the “GAS” function is on, the envelope must be positioned with the strip open on the gas nozzle on one side of the sealing bar. Close the upper Plexiglas cover. Model MV26 X: the packaging cycle starts when the cover is closed. Models MV31 X and MV35 X:...
  • Page 22: Alarm Messages

    Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.1.5. Alarm messages The electronic board detects a series of alarms that are indicated by the following messages, which appear on the display (5): OIL: Control the oil level and colour as described in chapter 7.6. To reset this alarm, press buttons (6) and (7) simultaneously.
  • Page 23: Replacement Of The Cover Gasket

    The oil level and oil quality must be checked at least once a week. The oil inspection plug (22) serves this purpose. Fill up the oil level if mod. MV26 X it is too low. Replace the oil if it is turbid.
  • Page 24: Replacement Of The Supply Cord

    If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. 7.8. Wiring diagram MV26 X (230V / 120V ETL) (figure 7.8. page 86). Limit switch Gas pressure switch...
  • Page 25: Disassembling, Demolition And Elimination Of Residuals

    Chapter 7. Ordinary maintenance 7.10. Disassembling, demolition and elimination of residuals ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions. Proceed as follows: disconnect machine from power mains disconnect the machine from the gas system (if installed) disassemble components drain the oil from the pump.
  • Page 26 ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL- ANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Kapitel 1. Beschreibung Seite 1.1. Vorwort..……..………………..……………….…………………………………….. 26 1.2. Leistungen der Verpackungsmachine.……..………………..………….…….….. 26 1.3. Technische Angaben der Maschine…………………………………………………… 26 Kapitel 2. Eigenschaften der Tüten 2.1. Verwendbare Tüten..……………………......………………….….….… 28 Kapitel 3. Verwendung der Maschine 3.1. Was verpackt werden kann…………………………………………………………….. 28 3.2.
  • Page 27: Kapitel 1. Beschreibung

    Kapitel 1. Beschreibung 1.1. Vorwort Das vorliegende Handbuch wurde gemäß den Norm UNI 10893 von Juli 2000 abgefasst. Es richtet sich an alle Benutzer und dient zur korrekten Bedienung der Maschine. Bewahren Sie es an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der Maschine auf, der allen Benutzern bekannt ist.
  • Page 28 Kapitel 1. Beschreibung Gewicht und Größen der Verpackung Breite = 600 mm Länge = 470 mm Höhe = 640 mm Gewicht = 39,5 Kg Gewicht der Maschine Gewicht = 34 Kg Vakuumpumpe = 6m³ I = Elektrischer Anschluß H = Gasanschluss Gewicht und Größen der Verpackung Breite = 710 mm Länge = 460 mm...
  • Page 29: Kapitel 2. Eigenschaften Der Tüten

    Kapitel 2. Eigenschaften der Tüten 2.1. Verwendbare Tüten Die Tüten können unterschiedliche Stärken besitzen und müssen gas- und luftundurchlässig sein (90÷200 Mikron). In der nachstehenden Tabelle finden Sie die maximalen Tütenabmessungen für die einzelnen Maschinenmodelle. Tütenbreite Tütenlänge Maschine (offene Seite) (mm) (mm) MV26X (vordere Schweißleiste) MV26X...
  • Page 30: Warnungen

    Berühren Sie die Vakuumpumpe (23) nicht sofort nach einem Betriebszyklus. Verbrennungsgefahr wegen der hohen Temperatur, welche die Pumpe selbst erreichen kann. Nur bei Mod. MV26 X. Stellen Sie vor jedem Arbeitszyklus sicher, dass der Abschlusshaken (19) die korrekte Schließung des Deckels selbst nicht verhindert.
  • Page 31: Kapitel 5. Aufstellung Der Maschine

    Kapitel 5. Aufstellung der Maschine 5.1. Beförderung und Positionierung  Transport und Aufstellung der Maschine sollten mit Vorsicht erfolgen!  Die Maschine weder kippen noch umdrehen! Dadurch kann Öl aus der Pumpe treten und die Maschine beschädigen. Schneiden Sie das Band mit Schere schützen Sie Ihre Augen mit Brillen und ziehen Sie den Karton ab. Haltebänder zertrennen, die die Maschine an der Palette fixieren.
  • Page 32: Kapitel 6. Regelung Und Bereitstellung Der Maschine

    Kapitel 6. Regelung und Bereitstellung der Maschine 6.1. Einstellung 6.1.1. Steuertafel Die Maschine ist mit einer Steuertafel ausgestattet, über die alle Programmier- und Betriebsfunktionen ausgeführt werden können. Startaste (nur bei den Modellen MV31 X und MV35 X) Auswahltaste Datensichtgerät. Stellt gewählten Funktionen entsprechenden...
  • Page 33: Durchführung

    Ist die “GAS”-Funktion ein, dann muß der Umschlag mit offenem Streifen auf der Gasdüse auf einer Seite der Schweißstange positioniert werden. Den oberen Deckel aus Plexiglas senken. Modell MV26 X: Der Verpackungszyklus beginnt nach dem Schließen des Deckels. Modelle MV31 X und MV35 X:...
  • Page 34: Alarmmeldungen

    Kapitel 6. Regelung und Bereitstellung der Maschine 6.1.5. Alarmmeldungen Die elektronische Karte sieht die Erfassung einiger Alarme vor, die durch die Anzeige folgender Meldungen am Display (5) signalisiert werden: OIL: Stand und Farbe des Öls überprüfen, wie in Kapitel 7.6 beschrieben. Um den Alarm zurückzusetzen, gleichzeitig die Tasten (6) und (7) drücken.
  • Page 35: Austausch Der Deckeldichtung

    Der Ölstand und die Ölqualität müssen mindestens einmal pro Woche überprüft werden. Zu diesem Zweck gibt es das Ölschauglas mod. MV26 X (22). Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie Öl nach. Sollte das Öl trübe sein, wechseln Sie das Öl aus.
  • Page 36: Auswechseln Des Stromversorgungskabels

    Falls das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein anderes Kabel oder durch eine Sonderbaugruppe ersetzt werden, die beim Hersteller oder bei dessen technischem Kundendienst erhältlich sind. 7.8. Elektroschema MV26 X (230V / 120V ETL) (Abbildung 7.8. Seite 86). Endschalter Gasdruckwächter Kondensator der Vakuumpumpe...
  • Page 37: Demontage, Abbau Und Entsorgung Der Rückstände

    Kapitel 7. Wartung der Maschine 7.10. Demontage, Abbau und Entsorgung der Rückstände ACHTUNG! Die Demontage- und Abbauarbeiten dürfen nur vom dafür qualifizierten Personal durchgeführt werden, das die zum sicheren Betrieb notwendigen mechanischen und elektrischen Fachkenntnisse besitzt. Wie folgt vorgehen: Die Maschine vom Stromnetz trennen Die Maschine von der Gasversorgungsanlage trennen (sofern vorhanden).
  • Page 38 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Index Chapitre 1. Description Page 1.1. Préface…....………………………………………………………………….…. 38 1.2. Performances de l‟emballeuse…....…………………………………….……. 38 1.3. Données techniques de la machine…………………………………………………. 38 Chapitre 2. Caractéristiques des enveloppes 2.1. Sachets à utiliser…......………………………………………………. 40 Chapitre 3. Conditions d’utilisation de la machine 3.1.
  • Page 39: Chapitre 1. Description

    Chapitre 1. Description 1.1. Préface Ce manuel a été rédigé dans le respect de la norme UNI 10893 du mois de juillet de l‟an 2000. Il s‟adresse à tous les utilisateurs afin de permettre une bonne utilisation de la machine. Il faudra le conserver dans un lieu facilement accessible, à proximité de la machine et connu de tous les utilisateurs.
  • Page 40 Chapitre 1. Description Poids et dimensions de l’emballage Largeur = 600 mm Longueur = 470 mm Hauteur = 640 mm Poids = 39,5 Kg Poids de la machine Poids = 34 Kg Pompe de vide = 6m³ I = Raccordement électrique H = Raccordement du gaz Poids et dimensions de l’emballage Largeur = 710 mm...
  • Page 41: Chapitre 2. Caractéristiques Des Enveloppes

    Chapitre 2. Caractéristiques des enveloppes 2.1. Sachets à utiliser Les sachets peuvent être de différentes épaisseurs (de 90 à 200microns) et doivent avoir des caractéristiques de “barrière” au passage du gaz et de l‟air. Dans la table suivante, vous trouverez les dimensions maxi des sachets admissibles par les différents modèles de la machine.
  • Page 42: Avertissements

    Brûlures possibles dues à la température élevée qui peut se propager jusqu‟à la pompe. Pour mod. MV26 X seulement. S‟assurer avant chaque cycle de travail que le crochet de fermeture (19) ne gêne pas la bonne fermeture du couvercle.
  • Page 43: Chapitre 5. Installation De La Machine

    Chapitre 5. Installation de la machine 5.1. Transport et positionnement  Il est recommandé de manœuvrer la machine avec précaution durant son transport et sa mise en place!  Ne pas renverser ou incliner la machine pour éviter que l’huile de la pompe ne coule, ce qui pourrait endommager la machine.
  • Page 44: Chapitre 6. Réglage Et Préparation De La Machine

    Chapitre 6. Réglage et préparation de la machine 6.1. Réglage 6.1.1. Panneau de commande La machine possède un panneau de commande, à partir duquel il est possible de sélectionner toutes les fonctions de programmation et fonctionnement. Bouton Start (uniquement pour modèles MV31 X et MV35 X) Bouton de sélection Panneau.
  • Page 45: Exécution

    Abaisser le couvercle supérieur en plexiglas. le cycle d‟emballage commence avec la fermeture du Modèle MV26 X: couvercle. Modèle MV31 X et MV35 X: Une fois le couvercle abaissé, pour commencer le cycle d‟emballage, presser...
  • Page 46: Messages D"Alarme

    Chapitre 6. Réglage et préparation de la machine 6.1.5. Messages d’alarme La carte électronique est en mesure de gérer quelques alarmes qui sont signalées par l‟apparition sur l‟afficheur (5) des messages suivants : Contrôler le niveau et la couleur de l‟huile, voir rubrique 7.6. OIL: Pour effacer l‟alarme, presser simultanément les boutons (6) et (7).
  • Page 47: Changement De La Garniture Du Couvercle

    7.6.1. Vidange de l’huile et du filtre de la pompe Le niveau et la qualité de l‟huile doivent être contrôlés au moins une mod. MV26 X fois par semaine. Le bouchon de contrôle de l‟huile (22) sert à cela. Si le niveau de l‟huile est trop bas, ajoutez de l‟huile. Si l‟huile est trouble, changez l‟huile.
  • Page 48: Remplacement Du Câble D"Alimentation

    Si le câble d‟alimentation est abîmé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial, pièces détachées disponibles auprès du Constructeur ou auprès du service d‟assistance technique. 7.8. Schéma électrique MV26 X (230V / 120V ETL) (figure 7.8. page 86). Fin de course Pressostat gaz...
  • Page 49: Démontage, Démolition Et Écoulement Des Résidus

    Chapitre 7. Manutention ordinaire 7.10. Démontage, démolition et écoulement des résidus ATTENTION! Le démontage et la démolition doivent être confiées à personnel spécialisé ayant les compétences nécessaires à travailler ans conditions de sécurité. Procéder de façon suivante: disjoindre la machine de la tension de réseau débrancher la machine du circuit de gaz (si installé) démonter les composants vider l‟huile de la pompe.
  • Page 50 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Indice Capítulo 1. Descripción Página 1.1. Prólogo....……………………………………………………………….…….. 50 1.2. Prestaciones de la máquina para confeccionar....……….……………….. 50 1.3. Datos técnicos de la máquina……………………………………………………….. 50 Capítulo 2. Caracteristicas de las bolsas 2.1. Bolsas que se pueden utilizar......……………………………………….. 52 Capítulo 3.
  • Page 51: Capítulo 1. Descripción

    Capítulo 1. Descripción 1.1. Prólogo Este manual ha sido redactado respetando la norma UNI 10893, versión del mes de Julio del 2000. Está dirigido a todos los usuarios con la finalidad de permitir un uso correcto de la máquina. Conservarlo en un lugar fácilmente accesible, cerca de la máquina y conocido por todos los usuarios.
  • Page 52 Capítulo 1. Descripción Peso y dimensiones del embalaje Ancho = 600 mm Longitud = 470 mm Altura = 640 mm Peso = 39,5 Kg Peso de la máquina Peso = 34 Kg Bomba de vacío = 6m³ I = Conexión electrica H = Conexión de gas Peso y dimensiones del embalaje Ancho = 710 mm...
  • Page 53: Capítulo 2. Caracteristicas De Las Bolsas

    Capítulo 2. Características de las bolsas 2.1. Bolsas que se pueden utilizar Las bolsas pueden ser de diferentes espesores (90 a 200 micras) y deben tener características de “barrera” para el pasaje del gas y del aire. La tabla siguiente muestra las dimensiones máximas de las bolsas que se pueden utilizar en los distintos modelos de máquina.
  • Page 54: Advertencias

    Posibilidad de quemaduras debido a la elevada temperatura que puede alcanzar la misma bomba. Sólo para mod. MV26 X. Antes de cada ciclo de trabajo, asegurarse que el gancho de cierre (19) no obstaculice el correcto cierre de la tapa.
  • Page 55: Capítulo 5. Installacion De La Máquina

    Capítulo 5. Installación de la máquina 5.1. Transporte y postura  En el transporte y posicionamiento de la máquina se recomienda maniobrar con mucha cautela!  No inclinar o dar vuelta la máquina! Esto da lugar a la salida del aceite de la bomba que podría dañar la misma máquina.
  • Page 56: Capítulo 6. Regulación Y Preparacion Máquina

    Capitulo 6. Regulación y preparacion máquina 6.1. Regulación 6.1.1. Panel de comando La máquina posee un panel de comando para la configuración de todas las funciones de programación y funcionamiento. Botón de Start (sólo en los modelos MV31 X y MV35 X) Botón de selección Pantalla.
  • Page 57: Ejecución

    Bajar la tapa superior de plexiglás. Modelo MV26 X: El ciclo de confeccionamiento inicia al cerrar la tapa. Modelo MV31 X y MV35 X: Para iniciar el ciclo de confeccionamiento, es necesario cerrar la tapa y pulsar el botón de Start (3).
  • Page 58: Mensajes De Alarma

    Capitulo 6. Regulación y preparacion máquina 6.1.5. Mensajes de alarma La tarjeta electrónica detecta algunas alarmas que se visualizan en la pantalla (5) mediante los siguientes mensajes: OIL: Controlar el nivel y el color del aceite siguiendo las instrucciones del capítulo 7.6. Para resetear la alarma, pulsar las teclas (6) y (7) al mismo tiempo.
  • Page 59: Cambio De La Guarnición De La Tapa

    7.6.1. Cambio de aceite y del filtro de la bomba El nivel de aceite y la calidad del mismo deben examinarse al mod. MV26 X menos una vez por semana. Para hacerlo, sírvase del tapón (22). Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada más. Si está turbio, cámbielo.
  • Page 60: Sustitución Del Cable De Alimentación

    Si el cable de alimentación está dañado, éste deberá ser sustituido por un cable o un elemento especial suministrado por el constructor o por su servicio de asistencia técnica. 7.8. Esquema eléctrico MV26 X (230V / 120V ETL) (figura 7.8. página 86). Final de carrera Presóstato de gas Condensador de la bomba de vacío...
  • Page 61: Desmontaje, Demolición Y Desecho De Los Residuos

    Capítulo 7. Manutención ordinaria 7.10. Desmontaje, demolición y desecho de los residuos ATENCIÓN! Las tareas de desmontaje y demolición se deben encargar a personal especializado en dichas actividades y dotado de los equipos mecánicos y eléctricos necesarios para trabajar en condiciones de seguridad.
  • Page 62 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONER Innehållsförteckning Kapitel 1. Beskrivning Sida 1.1. Förord.....……………………………………………….…………………... 62 1.2. Förpackningsmaskinens prestanda.....…………….…………………..62 1.3. Maskinens tekniska data……………………………………………………………… 62 Kapitel 2. Påsarnas egenskaper 2.1. Påsar att användas…………………………………………………………………… 64 Kapitel 3. Maskinens driftsförhållanden 3.1. Vad man kan förpacka………………………………………………………………… 64 3.2. Vad man inte ska förpacka…........…………………………………. 64 Kapitel 4.
  • Page 63: Kapitel 1. Beskrivning

    Kapitel 1. Beskrivning 1.1. Förord Denna handbok har avfattats enligt normen UNI 10893 av Juli 2000. Den är avsedd för användaren för att möjliggöra maskinens ordentliga andvändning. Förvara den i ett lätt tillgängligt ställe i närheten av maskinen, pä en plats som alla användarna känner till.
  • Page 64 Kapitel 1. Beskrivning Förpackningens vikt och mått Bredd = 600 mm Längd = 470 mm Höjd = 640 mm Vikt = 39,5 Kg Maskinens vikt Vikt = 34 Kg Vakuumpump = 6m³ I = Elanslutning H = Gasanslutning Förpackningens vikt och mått Bredd = 710 mm Längd = 460 mm Höjd = 485 mm...
  • Page 65: Kapitel 2. Påsarnas Egenskaper

    Kapitel 2. Påsarnas egenskaper 2.1. Påsar att användas Påsarna kan ha olika tjocklek (90†200mikron) och de ska fungera som en “barriär” för gas- och luftströmning. I följande tabell finns maxstorlekar för påsar som kan användas på de olika maskinmodellerna. Bredd påse Längd påse Maskin (öppen sida) (mm)
  • Page 66: Varningar

    Rör inte vakuumpumpen (23) omedelbart efter en arbetscykel. Möjlig brännskada p.g.a. den höga temperaturen, som pumpen kan uppnå. Endast för modell MV26 X. Innan man börjar en arbetscykel ska det försäkras, att låshaken inte hindrar, att locket stängs ordentligt. Locket kan gå sönder.
  • Page 67: Kapitel 5. Installering Av Maskinen

    Kapitel 5. Installering av maskinen 5.1. Transport och uppställning  Vid maskinens transport och uppställning bör man förfara med stor försiktighet!  Vänd ej maskinen upp och ned och luta den ej! Detta orsakar, att oljan rinner ut från pumpen, så att maskinen kan skadas.
  • Page 68: Kapitel 6. Inställning Och Förberedning Av Maskinen

    Kapitel 6. Inställning och förberedning av maskinen 6.1. Inställning 6.1.1. Kontrollpanel Maskinen är försedd med en kontrollpanel via vilken man kan ställa in alla programmerings- och driftfunktioner. Start-tryckknapp (endast för modellerna MV31 X och MV35 X) Val-tryckknapp Display. Visar valda funktioner tillhörande inställningsdata Tryckknapp “ÖKA”.
  • Page 69: Utförande

    Om funktionen “GAS” är till, ska påsen placeras med fliken öppen på gasbrännaren, som befinner sig på svetsstångens sida. Sänk det övre locket i plexiglas. Modell MV26 X: förpackningscykeln startar genom att locket stängs. Modell MV31 X och MV35 X: När locket sänkts för att starta förpackningscykeln måste man trycka på...
  • Page 70: Larmmeddelanden

    Kapitel 6. Inställning och förberedning av maskinen 6.1.5. Larmmeddelanden Det elektroniska kortet medger avläsning av olika larm som signaleras genom att följande meddelanden visas på displayen (5): OIL: Kontrollera nivå och färg på oljan enligt beskrivning i kapitel 7.6. För att återställa larmet ska man samtidigt trycka på knapparna (6) och (7). OFF: Det elektroniska kortet är låst.
  • Page 71: Utbyte Av Lockets Packning

    7.6.1. Byte av oljan och av pumpens filter Oljans nivå och kvalitet ska kontrolleras minst en gång i veckan. mod. MV26 X Proppen för inspektion av oljan (22) är till för just detta. Fyll på olja om nivån är för låg. Byt ut oljan om den är grumlig.
  • Page 72: Byte Av Matarkabel

    Om matarkabeln är skadad ska man byta ut den mot en kabel eller en särskild konstruktion som finns att beställa hos tillverkaren eller dess tekniska kundservice. 7.8. Eldiagramm MV26 X (230V / 120V ETL) (bild 7.8. sida 86). Gränsställare Tryckvakt för gas Vakuumpumpens kondensator ER1/2 Svetsstången...
  • Page 73: Demontering, Skrotning Och Undanröjning Av Resterna

    Kapitel 7. Regelmässigt underhåll 7.10. Demontering, skrotning och undanröjning av resterna Demontering och montering ska utföras av därtill specialiserad fackpersonal, med tillräckliga mekaniska och elektriska kunskaper, nödvändiga för att arbeta under säkert tillstånd. Gör så här: Koppla bort maskinen från elnätet Koppla bort maskinen från gasanordningen (om sådan installerats) Demontera komponenterna Töm ut oljan från pumpen.
  • Page 74 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Indice Capítulo 1. Descrição Página 1.1. Prefácio..…………………………………......………………………..…… 74 1.2. Prestações da máquina confeccionadora.......…………………….…..74 1.3. Dados técnicos da máquina....……………………………………………….. 74 Capítulo 2. Características dos envelopes 2.1. Envelopes que se podem utilizar.......……………………………... 76 Capítulo 3. Condições de uso da máquina 3.1.
  • Page 75: Capítulo 1. Descrição

    Capítulo 1. Descrição 1.1. Prefácio O presente manual foi redigido respeitando-se a norma UNI 10893 de Julho 2000. Dirige-se a todos os usuários de modo a consentir um correcto uso da máquina. Conservá-lo em local facilmente acessível próximo à máquina e conhecido por todos os usuários. Para efeito da segurança o presente manual é...
  • Page 76 Capítulo 1. Descrição Peso e dimensões da embalagem Largura = 600 mm Comprimento = 470 mm Altura = 640 mm Peso = 39,5 Kg Peso da máquina Peso = 34 Kg Bomba de vácuo = 6m³ I = Conexão eléctrica H = Ligação de gás Peso e dimensões da embalagem Largura = 710 mm...
  • Page 77: Capítulo 2. Características Dos Envelopes

    Capítulo 2. Características dos envelopes 2.1. Envelopes que se podem utilizar Os envelopes podem ser de várias espessuras (90†200micron) e devem ter características de “barreira” na passagem do gás e do ar. Na tabela seguinte encontrem as dimensões máximas dos envelopes que se podem utilizar nos vários modelos de máquina.
  • Page 78: Advertências

    Possibilidade de queimaduras devido à elevada temperatura que pode alcançar a própria bomba. Só para mod. MV26 X. Antes de cada ciclo de trabalho, assegurar-se que o gancho de fechamento (19) não obste o correcto fechamento da própria tampa.
  • Page 79: Capítulo 5. Instalação Da Máquina

    Capítulo 5. Instalação da máquina 5.1. Transporte e posicionamento  Para o transporte e o posicionamento da máquina recomenda-se manobrar com muita cautela!  Não virar ou inclinar a máquina! Isto provoca a saída de óleo pela bomba que pode danificar a própria máquina.
  • Page 80: Capítulo 6. Regulação E Preparação Da Máquina

    Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.1. Regulação 6.1.1. Painel de comando A máquina é dotada de um painel de comando, do qual é possível configurar todas as funções de programação e funcionamento. Botão Start (só para modelos MV31 X e MV35 X) Botão de selecção Display.
  • Page 81: Execução

    Abaixar a tampa superior de plexiglas. Modelo MV26 X: o ciclo de confeccionamento inicia com o fechamento da tampa. Modelo MV31 X e MV35 X: Depois de ter sido abaixada a tampa para iniciar o ciclo de confeccionamento é...
  • Page 82: Mensagens De Alarme

    Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.1.5. Mensagens de alarme A placa electrónica prevê a detecção de alguns alarmes que são assinalados com a visualização no visor (5) das seguintes mensagens: OIL: Controlar o nível e a cor do óleo como descrito no capítulo 7.6. Para reativar o alarme pressionar contemporaneamente os botões (6) e (7).
  • Page 83: Substituição Da Guarnição Da Tampa

    7.6.1. Substituição do óleo e do filtro da bomba O nível e a qualidade do óleo devem ser controlados uma vez por mod. MV26 X semana no mínimo. A tampa de inspecção do óleo (22) serve para este fim. Acrescentar óleo se o nível for muito baixo. Substituir o óleo se turvo.
  • Page 84: Substituição Do Cabo De Alimentação

    Se o cabo de alimentação for danificado, este deve ser substituído por uma cabo ou conjunto especial disponibilizado pelo fabricante ou pelo serviço de assistência técnica. 7.8. Diagrama eléctrico MV26 X (230V / 120V ETL) (desenho 7.8. página 86). Fim de curso Pressostato gás Capacitor bomba ER1/2 Lâmina soldadura...
  • Page 85: Desmontagem, Demolição E Sucateamento Resíduos

    Capítulo 7. Manutenção ordinária 7.10. Desmontagem, demolição e sucateamento resíduos ATENÇÃO! As operações de desmontagem e demolição sempre devem ser confiadas a pessoal especializado em tais actividades e dotado das competências mecânicas e eléctricas necessárias para trabalhar em condições de segurança. Proceder no seguinte modo: desligar a máquina da rede de alimentação eléctrica desligar a máquina da instalação do gás (se instalado)
  • Page 86: Överenstämmelseförklaring Ec

    VERPACKUNGSMASCHINE TYP: MACHINE D’EMBALLAGE MODELE: MÁQUINA CONFECCIONADORA TIPO: SVE PACKNINGSMASKIN TYP: MÁQUINA CONFECCIONADORA TIPO: GR ΜΗΦΑΝΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΥΠΟΥ: MV26 X n° MV31 X n° MV35 X n° è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive applicabili conforms to the essential safety requirements and all the provisions of the applicable directives entspricht den grundlegenden Sicherheitsanforderungen und allen betreffenden Bestimmungen der einschlägigen Richtlinien...
  • Page 87 7.8. Mod. MV26 X (230V / 120V ETL)
  • Page 88 7.8. Mod. MV31 X (230V / 120V ETL) – MV35 X (230V)
  • Page 89 7.8. Mod. MV35 X (120V ETL)
  • Page 90 7.9. Versione con 1 barra saldante / Version with 1 sealing bar Versione con 2 barre saldanti / Version with 2 sealing bars...
  • Page 91  (I) Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA (GB) Type CERTIFICATE OF GUARANTEE (D) Typ GARANTIESCHEIN (F) Type BULLETIN DE GARANTIE (E) Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA (SVE) Typ GARANTIINTYG (P) Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA (I) Matricola Data e timbro rivenditore Date and dealer‟s stamp (GB) Serial n°...
  • Page 92 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it http://www.minipack-torre.it  Spett.le Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

Mv31 xMv35 x

Table des Matières