Page 1
Kleinsten Mistral S V3 Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 10/14...
Page 2
27 – 32 Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Nederlands............
Page 3
Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia- könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Ori gi nal-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch vor Inbe trieb nahme diese Anleitung sorgfältig durch können nicht alle möglicherweise ein-...
Page 4
Belüftung des Wagens empfehlen wir, die Regenpelerine nur für die Dauer des Regenschauers Weitere wichtige Sicherheitshinweise aufzuspannen. Verwenden Sie die Regenhaube nie teutonia übernimmt keine Garantie für die auf einem Kindersportwagen, einer Tragetasche oder Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- einem Auto-Kindersitz ohne Verdeck.
Page 5
Zusammenklappen des Gestells Vorderräder: Schwenken Sie den Schie- Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelung (10) und ber auf die Seite mit den ziehen Sie die Schwenkachse aus der Aufnahme. Ver riegelungsstäben. Zie- Zur Montage schieben Sie die Schwenkachse in die hen Sie nun die beiden Ver- Aufnahme.
Page 6
Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber Ergänzung zur Feststellbremse Halten Sie die Verstellknöp- fe auf beiden Seiten einge- drückt und verändern Sie die Höhe des Schiebers in die gewünschte Position. Sollten Sie eine Veränderung der Feststellwirkung Schieber schwenken bemerken, dann lösen Sie zunächst die Kontermutter Um den Schieber schwen- um Einstellungen an der Stellschraube vornehmen zu ken zu können, ziehen Sie...
Page 7
Handhabung des Verdecks Verstellen der Gurte Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die entsprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw. an der Tragetasche. Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöp- fe am hinteren Verdeckende an der Rückseite der Rücken lehne, da das Verdeck so als Herausfallschutz fungiert.
Page 8
Schirmaufnahme am Wagen Sollte die Bremswirkung unterschiedlich sein, kann die weitere Einstellung an der Stellschraube unter den Bremsgehäusen rechts und links neben den Rä- dern vorgenommen werden. Kippen Sie den Kinder- wagen auf weichem Untergrund vornüber. Unter den Bremsgehäusen befinden sich die Stellschrauben zur Justierung der Bremsbacken.
Page 9
Please contact your dealer should you nevertheless sons using the stroller/pram.
Page 10
Additional important safety notes The stroller/pram can be damaged or teutonia does not warrant the safety of destroyed by overloading, improper fold- the current product in case of use of ac- ing or use of unapproved accessories. cessories and spare parts that are not The foot rest is not suitable for transport- produced or approved by teutonia.
Page 11
Rain Cover Mounting and removing the wheels In rainy weather fit the rain cover over the entire stroller/pram before it starts to rain. Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your child unsupervised. For the best possible ventilation of the stroller/pram we recommend using the rain cover only for the duration of the rain shower.
Page 12
Assembling the wheels Reverse the handlebar In order to reverse the han- dlebar simultaneously pull the two sockets 1 on the slide upwards and then start tilting. Make sure that the slide locks again in the two main clasps on the left and right and that it is not stuck.
Page 13
Attaching and removing the seat or carry-cot Adjusting the back rest (upper section) Pull up on the arrester of the back rest to change its inclination angle (4 seating and prostrate positions + folding position all the way forward). Place the upper section (sports buggy seat or carry-cot) onto the pram chassis in such a way that the lateral bars 1 of the upper section click into the slots provid- Adjusting the foot rest...
Page 14
Safety bar Adjusting the straight-running stability Push the insert pieces on the safety bar through the slots in the seat cover into the receptacles beneath, which are located in the armrests. Make sure that the safety bar has clicked into place on both sides. To re- move it, press the release buttons on the insert piec- es.
Page 15
ATTENTION : artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
Page 16
à la stabilité du produit. Lorsque vous portez la poussette au-des- Autres consignes de sécurité sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez teutonia ne garantit pas la sécurité du à ce qu’aucun des dispositifs de blocage produit en cas d‘utilisation d‘accessoires ne soit déverrouillé.
Page 17
Nettoyage des parties en tissu Pliage du châssis Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- Faites pivoter le coulisseau ment les endroits concernés avec un chiffon humide sur le côté avec les sys- et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en tèmes de fermeture.
Page 18
Roues avant Coulisseau rabattable et réglable en hauteur Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil- Maintenir les boutons de lage (10) et sortez l‘essieu directeur. réglage enfoncés des deux Pour le remontage, remettez l‘essieu en place en côtés et modifi er la hauteur poussant.
Page 19
Complément au frein de stationnement Maniement de la capote Mettre les parties repliables du corps de la capote dans les ouvertures correspondantes dans l’accoudoir et/ou. sur le sac cabas. Attention : Fixer absolument les boutons-poussoirs à l’arrière du pied de la capote au dos du dossier, étant donné...
Page 20
Réglage du harnais – Si le freinage n‘est pas identique à gauche et à droite, coucher la poussette sur un sol souple et régler le boulon qui se trouve sous les boîtiers de frein, à proximité des roues. – Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de 8 mm.
Page 21
Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, varten. varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik- henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- keen tai maahantuojan puoleen.
Page 22
Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle Vaunun pysäköiminen Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ lapselle. haalistaa lattiapintaa. Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava ren- autossa. kaista, jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas IRattaan istuinosa on suunniteltu lapselle lämpö, erityisesti kuumien pintojen koskettaminen suoraan (esim.
Page 23
Rungon avaaminen Vedä työntöaisa (kahva) 1 ylös yhdellä nykäisyllä vasteeseen saakka, niin et- tä aisan molemmat päät 2 lukkiutuvat oikealla ja va- semmalla puolella täydellisesti paikoilleen. VAROITUS: Varmista Kiinnitä pyörä työntämällä se akseliin. ennen käyttöä, että Tarkista vetämällä, että pyörä on kunnolla lukittunut! kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kunnolla.
Page 24
Istuinkangas Jarrujen lisäohje Istuinkangas voidaan irrottaa kokonaan istuinosasta pesemistä varten. Irroittaaksesi kankaan avaa istuin- osan nepparit. Huomio: Kun istuinkangasta asetetaan takaisin, tulee 5-pistevyöt vetää aukkojen läpi kääntämättä niitä. Korkeussuunnassa säädettävä, taittuva aisa Pidä kummankin puolen säätönuppi painettuna ja säädä aisan korkeus halu- tuksi.
Page 25
Selkänojan säätäminen 5-pistevaljaiden käyttö Vedä selkänojan lukitusta ylöspäin ja säädä kaltevuus (neljä istuma-makuuasen- toa + kallistettu täysin eteen). Kantokassin tuki Olkavyöt voidaan säätää kolmeen eri korkeuteen. Käytä aina korkeutta, joka on lähinnä lapsen olkapää- linjaa. Avaa valjaat painamalla soljen keskinappia. Säätäksesi olka-tai lannevöitä...
Page 26
Malliversioiden erikoisuudet Ajosuunnan säätö eteenpäin Mallit hidastusjarrulla: Jarrutat hidastusjarrulla painamalla työntökahval- la sijaitseva jarrukahvaa. Jarrutehoa voidaan säätää säätömutterilla vaunun jar- rukahvalla. Vihje: Jarrun pitäisi hidastaa vain varovasti, eikä missään tapauksessa lukita pyöriä. Huomio: Jos pyöriä tilataan jälkeenpäin, hidastusjarru täytyy ehdottomasti mainita, koska tämä jarru vaatii erityisen levyjarrun.
Page 27
är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att att de finns hos personen som använder reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
Page 28
är producerade Fotstöden ska inte användas för transport eller godkända av teutonia. Vid eventuell av laster eller ett andra barn. använding av sådanna reservdelar eller Innan vagnen används för första gången: tillbehör upphör garantin omedelbart att...
Page 29
Avdragning av sufflettöverdraget Montering/demontering av hjul Innan tvättningen måste de båda sufflettbyglarna tas bort från överdraget. Lossa skruven med hjälp av en skruvmejsel och ta bort tryckknappen. Dra nu ut sufflettbygeln ur länken och ur suffletöverdraget. Efter tvätten monterar ni i omvänd ordningsföljd.
Page 30
Montering av hjulen Höjdinställningsbart och nedfällningsbart handtag Håll in spärren på båda si- dor och ändra handtaget till önskat läge. Svänga handtag För att kunna vända hand- taget drar du upp de båda hylsorna 1 på handtaget samtidigt och vänder på det.
Page 31
Tillägg gällande parkeringsbroms Ändra läge på ryggstödet Dra ryggstödsspärren uppåt för att ändra lutningen på ryggstödet (4 sitt/ligg-posi- tioner + ett läge fram). Påsstöd Skulle du märka en förändring på parkeringsbromsen lossar du på kontramuttern för att utföra ändringar på justerskruven (dra ut den).
Page 32
Justering av bältet Inställning för körning rakt fram Skyddsbygel Paraplyhållare på vagnen Stick in instickningsdelen av skyddsbygeln genom slitsarna i sitsöverdraget in i de underliggande hållarna i armstöden. Se till att skyddsbygeln hakar in på båda sidorna. För att ta bort den trycker ni på upplåsnings- knapparna på...
Page 33
Als handleidingen geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief onbegrijpelijk zijn en meer uitleg nodig is, zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in of als u nog vragen hebt, neem dan con- de schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud...
Page 34
Let er bij het verstellen op dat het kind zich niet in de buurt van beweegbare on- Meer belangrijke veiligheidsinstructies derdelen bevindt. teutonia kan niet de veiligheid garanderen Een te zware belading, incorrect inklappen van het produkt indien accesoirs/reser- en het gebruik van niet toegestane acces-...
Page 35
Regenhoes Montage en demontage van de wielen Bij regen moet de regenhoes tijdig over de gehele wagen gespannen worden. Opgelet: De regenhoes is geen speelgoed! Laat uw kind nooit zonder toezicht! Voor een optimale ventilatie van de wagen raden wij aan de regenhoes alleen tijdens de regenbui te spannen.
Page 36
Montage van de wielen In hoogte verstelbare, inklapbare duwstang Houd de verstelknop aan beide zijden ingedrukt en verander de hoogte van de duwstang in de gewenste stand. Duwer draaien Om de duwer te kunnen draai en, trekt u beide trek- hulzen 1 op de duwer gelijk- tijdig naar boven.
Page 37
Aanvulling tot de blokkeerrem Verstellen van de rugleuning Vergrendeling van de rug- leuning omhoog trekken om de hoek te verstellen (4 zitligstanden + vouwstand helemaal voor). Verstellen van de voetensteun Voetensteunvergrendeling indruk- Mocht u een verandering van de blokkeerwerking mer- ken en ingedrukt houden, de voe- ken, dan draait u eerst de contramoer los om instel- tensteun kan in 3 verschillende...
Page 38
Beschermbeugel Instellen van de rechtuitstand Steek de insteekdelen van de beschermbeugel door de spleten in de bekleding van het zitje in de daaron- der liggende gleuven in de armleuningen. Let erop dat de beschermbeugel aan beide zijden vastklikt. Om hem eraf te halen drukt u de ontgrendelingsknoppen op de insteekdelen in.
Page 39
Skulle du allige- vel have grund til reklamation, bedes du henvende dig som bruger vognen. Den person, som be- til din forhandler.
Page 40
I tilfælde af brug af sådanne tilbehør og Før vognen bruges første gang: Fjern de reservedele udløber garantien med øje- mærkater og vedhæng, der IKKE har med blikkelig virkning. sikkerhedsanvisninger at gøre. Denne barnevogn er udelukkende bereg- Brug aldrig fodstøtten eller sikkerhedsbøj- net til et barn.
Page 41
Aftrækning af dækkenbetræk Montering og demontering af hjul Inden vask skal begge dækkenbøjler fjernes fra be- trækket. Skruen løsnes ved hjælp af en skruetrækker og tryk- knap fjernes. Træk nu dækkenbøjler ud af leddet og dækkenbetræk. Efter vask monteres i modsat ræk- kefølge.
Page 42
Montering af hjulene Vendbart styr For at kunne dreje styret skal de to trækmuffer 1 på styret trækkes opad samti- digt, hvorefter drejeproces- sen påbegyndes. Sørg for, at styret igen er i indgreb i hovedlåseanordningerne på højre og venstre side, og at der ikke er noget i klem- Aktivering af parkeringsbremse Svingnhjul...
Page 43
Montering og demontering af sportsvognssædet Taskeholder hhv. bæretasken (overdel) Sæt overdelen (sportsvognssæde hhv. bæretaske) således på barnevognsstellet, at overdelens sidebøjle 1 på hver side af stellet går i indgreb i de to slidser 2, og skub derved overdelen frem til anslag. Låseanord- Til brug i starten med en baby-bæretaske, er ryglænet ningerne lukker så...
Page 44
Indstilling af selerne – Bolten kan skrues på og skrues af ved hjælp af en 8 mm kæbe skruenøgle. Hvis du skruer bolten af forøges bremseeffekten. Indstillingen skal foreta- ges, således at bremse effekten er den samme på begge hjul. Indstilling af ligeløb Beskyttelsesbøjle Stik indstikningsdelen for beskyttelsesbøjlen igennem...
Page 45
Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk anvisningene. Likevel kan ikke alle eventu- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
Page 46
ødelegge vognen. ker tilbehør og reservedeler som ikke er Fotstøtten er ikke beregnet til transport av produsert eller godkjent av Teutonia. Ved laster eller et ekstra barn. bruk av slikt tilbehør og reservedeler ut- Før du bruker vognen første gang: Fjern løper garantien med umiddelbar virkning.
Page 47
Demontere trekket på kalesjen Montering og demontering av hjulene Før vask må begge bøylene til kalesjen tas ut av trek- ket. Løsne skruen ved hjelp av en skrutrekker og fjern trykknappen. Dra deretter kalesjebøylene ut av leddet og ut av kalesjetrekket. Monter delene i omvendt rek- kefølge etter vask.
Page 48
Montering av hjulene Bytte side på håndtaket For å bytte side på håndta- ket, trekk begge hylsene 1 på håndtaket oppover sam- tidig, og før det over til den andre siden. Pass på at håndtaket går i lås på beg- ge sider, og at ikke noe lig- ger i klem.
Page 49
Sette på og ta av sportsvognsetet eller Støtte for bagen bærebagen (overdel) Sett overdelen (sportsvognsetet eller bærebagen) på barnevognunderstellet slik at bøylen på siden 1 av overdelen låses fast i sporet 2 på begge sider, og skyv overdelen helt til anslaget. Låsene lukker seg da auto- Rygglenet er utstyrt med en ekstra støtte for bagen for matisk.
Page 50
Justering av beltene – Bolten kan skrus fast og skrus løs ved hjelp av en 8 mm skiftenøkkel. Hvis løsner bolten, øker bremseef- fekten. Innstillingen må gjøres slik at bremseeffek- ten er lik på begge hjul. Justere rett-frem-kjøring Frontbøyle Stikk festene av frontbøylen gjennom åpningene i se- tetrekket og inn i åpningene på...
Page 51
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando sono presupposti che l’utilizzatore del pas- il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In seggino deve possedere. L’utilizzatore del caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio passeggino e dei relativi accessori deve rivenditore specializzato.
Page 52
Ulteriori avvisi di sicurezza importanti Nelle operazioni di regolazione assicu- Teutonia non garantisce la sicurezza del rarsi che le parti mobili del passeggino prodotto se si utilizzano parti e accessori non vengano a contatto con il corpo del non prodotti o autorizzati da Teutonia.
Page 53
Protezione antipioggia Chiusura del telaio In caso di pioggia, coprire tempestivamente l’intero Ruotare il manico sul lato passeggino con la protezione antipioggia. delle aste di bloccaggio. Ti- Attenzione: la protezione antipioggia non è un giocat- rare verso l’alto le due aste tolo! Non lasciare mai incustodito il bambino.
Page 54
Ruote anteriori: Manico ribaltabile, regolabile in altezza Per staccare le ruote anteriori, premere il tasto di bloc- Mantenere premuti su en- caggio (10) ed estrarre l‘asse dello sterzo. trambi i lati i bottoni di re- Per ricollegare le ruote, spingere l‘asse in sede. golazione e impostare l’al- Provare a tirare la ruota per accertarsi che sia bloccata tezza del manico nella...
Page 55
Supplemento al freno di stazionamento Regolazione dello schienale Tirare verso l’alto il dispo- sitivo di bloccaggio dello schienale per regolare l’in- clinazione (4 posizioni se- duto/sdraiato + la posizio- ne di chiusura davanti). Regolazione dello schienale Tirare verso l’alto il dispositivo di Se vi accorgete di un cambiamento dell’effetto di bloccaggio dello schienale per re- frenatura/stazionamento, allora per prima allentare il...
Page 56
Corrimano di sicurezza Regolazione della marcia in rettilineo Inserire le parti maschie del corrimano di sicurezza, attraverso le fessure nell’imbottitura della seduta, nelle sottostanti sedi sui braccioli. Fare attenzione a che il corrimano di sicurezza scatti su entrambi i lati. Per rimuoverlo, premere i bottoni di sblocco sulle parti maschie.
Page 57
La persona que utilice el co- en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, checito y sus accesorios debe entender tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por las instrucciones en su totalidad.
Page 58
Al pasar con el cochecito sobre algún teutonia no garantiza la seguridad del obstáculo (p. ej.: por unas escaleras), producto en caso de utilización de ac- ase gúrese de que no se suelte ningún cesorios o piezas de repuesto de otros mecanismo de bloqueo.
Page 59
Limpieza de los tapizados Plegar el chasis Para quitar las manchas pequeñas, emplee por favor Gire el manillar hacia un un paño húmedo y agua para limpiar con cuidado la lado mediante las varillas zona afectada. No frote con fuerza (sobre todo en los de bloqueo.
Page 60
Ruedas delanteras: Cubierta del asiento Para quitarla, presione el cierre (10) y extraiga el eje La cubierta del asiento puede retirarse completamen- de dirección. Para fijarla, presione el eje para ponerlo te del asiento para lavarse. Para ello, presione en su posición. los pasadores del asiento.
Page 61
Información suplementaria sobre el freno Forma de uso de la capota de estacionamiento Introduzca las piezas insertables de las articulaciones de la capota en los orificios previstos en el reposabra- zos o en el cuco. Atención: No olvide abrochar los automáticos que hay en la parte posterior de la capota y en el reverso del respaldo, porque así...
Page 62
Ajuste de los cinturones y tirantes – Si el efecto de frenado en la izquierda y derecha difiere, incline el cochecito sobre un suelo blando y ajuste el perno bajo la carcasa de los frenos cerca de las ruedas. – El perno puede desatornillarse y atornillarse con una llave inglesa de mordaza.
Page 63
Опыт прошлых лет показывает, что воздействие оставляйте ребенка без присмотра. будет не таким сильным, если вы постараетесь • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда присте- ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- гивайте ребенка ремнем безопасно- можности будете избегать воздействия прямых сти.
Page 64
изделия в случае использования ак- • При переносе коляски через препят- сессуаров или запчастей, не изготов- ствия (например, лестницы) следите ленных или не одобренных teutonia. В за тем, чтобы фиксаторы не откры- случае использования подобных ак- лись. сессуаров или запчастей гарантия не- •...
Page 65
Чистка текстильных деталей Как сложить шасси Для того чтобы избавиться от небольших пятен, Переведите ручку на аккуратно протрите место загрязнения тряпоч- сторону с фиксирующи- кой, смоченной водой. Не трите слишком сильно ми стержнями. После (особенно это касается темных тканей). Обычно этого...
Page 66
Потяните колесо, чтобы убедиться, что оно проч- Как отклонить ручку но закреплено! Чтобы привести ручку в движение одновременно Передние колеса: потяните вверх обе муф- Чтобы снять колесо, нажмите на фиксатор (10) и ты 1, после чего ее мож- вытащите рулевую ось. но...
Page 67
Примечание: Использование 5-точечных ремней Перед использованием проверить, чтобы сиденье безопасности спортивной коляски или короб был правильно введен в зацепление. Верхняя часть находится в безопасном состо- янии, если в расцепляющем рычаге больше не видно красного поля. Для снятия верхней части сначала отожмите предохранительный рычаг (3) вверх, затем...
Page 68
Особенности отдельных моделей Настройка прямого движения Модели с замедляющим тормозным механизмом: для срабатывания за- медляющего тормоза на- жать рукоятку тормоза на ручке коляски. Регу- лирование тормозного действия производится с помощью установочно- го винта на тормозном рычаге коляски. Примечание: тормоз предназначен для плавного замедления...
Page 69
Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řeme- slného zpracování, technologických inovací a módního Jste zodpovědní za bezpečnost svého designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- mohla být ohrožena, pokud nebude- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
Page 70
Další důležité bezpečnostní pokyny • Při přestavování dbejte na to, aby se vaše • Společnost teutonia neručí za bezpečnost dítě nenacházelo v dosahu pohyblivých aktuálního výrobku v případě použití pří- dílů. slušenství a náhradních dílů, které nebyly • Příliš těžký náklad, nesprávné složení...
Page 71
Sejmutí zakrývacího potahu Montáž a demontáž kol Před praním je nezbytné z potahu odstranit obě vzpěry. Povolte šroub pomocí šroubováku a odstraňte patentní knoflík. Nyní vytáhněte z kloubu a ze zakrývacího po- tahu vzpěry. Po vyprání proveďte montáž v opačném pořadí.
Page 72
Montáž koleček Překlápění rukojeti Abyste mohli šoupátko vykývnout, zatáhněte za obě tažná pouzdra 1 na šoupátku současně smě- rem nahoru a začněte s po- stupem vykývnutí. Dbejte na to, aby bylo šoupátko opět zasunuto vlevo a vpra- vo v hlavních aretacích a aby nebylo přiskřípnuto.
Page 73
Nasazení a sejmutí sedačky sportovního kočárku Nastavení zádové opěrky resp. přenosné tašky (horní díl) Potáhněte aretaci zádové opěrky směrem nahoru, po- kud chcete změnit nastave- ní sklonu (4 polohy pro se- zení a ležení + poloha při složení zcela vpředu). Nasaďte horní...
Page 74
Pojistní úchytka Nastavení přímého směru Zasuňte zásuvní díly pojistní úchytky přes drážky v po- tahu sedadla do pod ním se nacházejících uchycení v loketní opěrce. Dbejte na to, aby pojistní úchytka zasko- čila v západce na obou stranách. K odebraní stlačte odblokovaní...
Page 75
Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja- UWAGA: kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość speł- Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- niająca najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia- w czeństwo swojego dziecka.
Page 76
• Podczas dokonywania regulacji należy teutonia. W przypadku korzystania z ta- zwrócić uwagę na to, by Państwa dziecko kich akcesoriów i części zamiennych gwa- nie znalazło się w zasięgu ruchomych czę- rancja wygasa ze skutkiem natychmiasto- ści.
Page 77
Czyszczenie elementów z materiału Składanie stelaża W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną Należy odchylić rączkę na szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru- stronę z ryglami. Następnie dzone miejsca. Należy unikać (szczególnie w przypadku należy pociągnąć rygle po ciemnych materiałów) mocnego pocierania.
Page 78
Składana rączka z regulacją wysokości W celu zamontowania wsuń oś na miejsce. Pociągnij za koło, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo Należy trzymać wciśnięte przyciski regulacyjne zablokowane! obu stronach i ustawić wy- sokość rączki w żądanej Montaż kół pozycji. Odchylanie rączki Aby odchylić...
Page 79
Uzupełnienie do hamulca Regulacja oparcia Blokadę oparcia należy pociągnąć do góry, aby przestawić nachylenie (4 pozycje siedząco-leżące + pozycja składania całkowi- cie do przodu). Regulacja podnóżka Należy wcisnąć i przytrzymać blo- W przypadku zauważenia zmian w dziażaniu hamulca, kadę podnóżka. Podnóżek można najpierw należy odkręcić...
Page 80
Pałąk zabezpieczający Regulacja liniowości kół Należy umieścić elementy wtykowe (przez szczeliny w pokrowcu siedzenia) w umieszczone poniżej gniazda w podłokietnikach. Należy zwrócić uwagę na to, by pałąk ochrony zatrzasnął się prawidłowo po obu stronach. Aby zdjąć pałąk należy nacisnąć przyciski guzikowe umieszczone przy elementach wtykowych.
Page 81
že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že používajú. Osoba, ktorá kočík a zodpo- vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste vedajúce príslušenstvo používa, by ma- však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
Page 82
• Opierka nôh nie je vhodná na prevážanie bo neschválila. V prípade použitia takého ťažkého nákladu alebo ďalšieho dieťaťa. príslušenstva a náhradných dielov sa zá- • Pred prvým použitím kočíka: odstráňte ruka ukončuje s okamžitou platnosťou.
Page 83
Zloženie striešky Zadné kolesá: Pred praním je nutné zo striešky odstrániť obe ramená. Pomocou skrutkovača uvoľnite skrutku a odstráňte úchyt. Potom vytiahnite rameno zo spoja a zo striešky. Po vypraní striešku opäť zostavte vykonaním krokov v opačnom poradí. Skontrolujte, či je každé rameno zatlačené do obšitých vodidiel.
Page 84
Montáž kolies Skladacia rukoväť s možnosťou nastavenia výšky Stlačte a podržte nastavo- vacie tlačidlá na oboch stra- nách a nastavte požadova- nú výšku rukoväte. Vyklápanie skladacej rukoväte Ak chcete rukoväť preklo- piť, potiahnite súčasne oba úchyty 1 na rukoväti nahor a začnite ju preklápať.
Page 85
Pripojenie a odpojenie sedačky alebo vaničky Použitie päťbodového popruhu (horná časť) Umiestnite hornú časť (sedačku športového kočíka alebo vaničku) na podvozok kočíka tak, aby bočné vý- stupky 1 na hornej časti zacvakli do výrezov 2 na každej strane podvozka, a zatlačte hornú časť smerom dnu až Plecné...
Page 86
Špeciálne funkcie variantov modelov Nastavenie stability jazdy v priamom smere Modely s deceleračnou brzdou: Deceleračnú brzdu je mož- né ovládať prostredníctvom brzdovej páčky na držadle. Akciu pri brzdení je možné presne nastaviť pomocou nastavovacej skrutky na brzdovej páčke. UPOZORNENIE: Brzda slúži len na spomalenie kolies, nie na ich zablokovanie.
Page 87
Jūs atbildat par sava bērna drošību. nia nozīmē kvalitāti, kas atbilst stingrākajām prasī- Šo norādījumu neievērošana jūsu bēr- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis na drošību var pakļaut riskam. Turklāt produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- visus iespējamos apstākļus un nepa- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
Page 88
Svarīgi papildu norādījumi par drošību • Nodrošiniet, lai fiksatori neatvienotos, • teutonia negarantē šī produkta drošumu kamēr nesat sporta ratiņus/ratiņus pāri gadījumā, ja tiek lietoti piederumi un re- šķēršļiem (piem., pa pakāpieniem). zerves daļas, ko nav ražojis vai apstipri- • Regulējot sporta ratiņus/ratiņus, nodroši- nājis teutonia.
Page 89
Lietus pārsegs Aizmugurējie riteņi: Lietainā laikā pārsedziet lietus pārsegu visiem sporta ratiņiem/ratiņiem, pirms ir sācis līt. UZMANĪBU! Lietus pārsegs nav rotaļlieta! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. Lai sporta ratiņu/ ratiņu ventilācija būtu pēc iespējas labāka, iesakām lietot lietus pārsegu tikai lietus gāzes laikā. Neizman- tojiet lietus pārsegu uz ratiņiem, kulbas vai automo- biļa sēdeklīša, kuram nav pārvalka.
Page 90
Riteņu montāža Saliekams rokturstienis ar regulējamu augstumu Nospiediet un turiet no- spiestas regulēšanas po- gas abās pusēs un ieregu- lējiet rokturstieņa augstumu vajadzīgajā pozīcijā. Salokāmā roktura pagriešana Lai noliektu bīdni, vienlai- kus velciet abas uz slīdņa esošās ligzdas 1 uz augšu un tas sāciet noliekšanu.
Page 91
Papildinājums stāvbremzei Atzveltnes regulēšana Lai mainītu atzveltnes slī- puma leņķi (4 pozīcijas sēdus un guļus stāvoklī + nolokāma pozīcija priekšu), pavelciet uz aug- šu atzveltnes aizturi. Kāju balsta regulēšana Piespiediet un turiet kāju balsta Ja pamanāt izmaiņas bremzēšanas darbībā, vispirms aizturi;...
Page 92
Aizsargstienis Taisna gājiena stabilitātes regulēšana Izbīdiet ieliktņa detaļas uz aizsargstieņa caur atve- rēm sēdekļa pārsegā un iebīdiet zem tā esošajās ligzdās, kas atrodas roku balstos. Pārliecinieties, vai aizsargstienis ar klikšķi ir fiksējies savā vietā abās pusēs. Lai aizsargstieni noņemtu, nospiediet atbrīvo- šanas pogas uz ieliktņu detaļām.
Page 93
įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi- tuoja tokių veiksnių, kaip sveikas protas, rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai- atsargumas ir budrumas; laikoma savai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės me suprantama, kad vežimėlį...
Page 94
Papildomos svarbios saugos instrukcijos • Prieš naudodamiesi vežimėliu pirmą kar- • „teutonia“ negarantuoja gaminio saugu- tą: pirmiausia nuimkite lipdukus ar etike- mo tuo atveju, jei naudojami ne „teutonia“ tes, NESUSIJUSIAS su saugos instrukcijo- gamybos arba jos nepritvirtintus priedus mis. arba atsargines dalis. Tokių priedų ar at- •...
Page 95
Kaip nuimti stogelį Galiniai ratukai: Prieš skalbiant būtina išimti abu stogelio grifus. Atsuktuvu atlaisvinkite varžtą ir nuimkite laikiklį. Dabar ištraukite uždangalo grifą iš lanksto ir iš stogelio danga- lo. Išplovę sumontuokite atvirkštine tvarka. Pasitikrinkite, kad kiekvienas stogelio grifas būtų ki- šamas į...
Page 96
Ratukų uždėjimas Reguliuojama, sulankstoma rankena Iš abiejų pusių paspauskite ir palaikykite reguliavimo mygtukus ir pritaikykite no- rimą rankenos aukštį. Kaip perversti sulankstomą rankeną Norint kilstelėti slankiklį, vienu metu reikia aukštyn truktelėti abi slankiklio mo- vas 1 ir pradėti kelti. Pati- krinkite, ar abu slankikliai vėl užsifiksavo dviejose pa- grindinėse sagtyse kairėje...
Page 97
Stovėjimo stabdžio priedas Kaip nureguliuoti atlošą Prireikus pakeisti atlošimo kampą, pastumkite atlošo stabdiklį (4 sėdėjimo + guli- ma padėtis + sulenkimo padėtis į priekį). Kaip pritaikyti kojų atramą Paspauskite ir palaikykite kojų Jeigu pastebėtumėte stabdymo pokyčius, pirmiausia atramą. Galimos trys kojų atramos atlaisvinkite fiksavimo veržlę, kad būtų...
Page 98
Apsauginis buomelis Kaip sureguliuoti, kad važiuotų stabiliai tiesiai Prastumkite įkišamuosius apsauginio buomelio galus per sėdynės uždangalo angas į po juo esančius lizdus, esančius ranktūruose. Įsitikinkite, ar apsauginis grifas spragtelėjo abiejose pusėse. Prireikus išimti, paspaus- kite atlaisvinimo mygtukus, esančius įkišamosiose da- lyse.
Page 99
Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse turvalisust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) tä- ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- helepanelikult ja jätke see edaspidiseks abimaterja-...
Page 100
• teutonia ei garanteeri käesoleva toote duge, et laps ei ole takerdunud liikuvates- ohutust, kui kasutatud on tarvikuid ja va- se osadesse. ruosi, mida teutonia ei ole tootnud ega • Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja heaks kiitnud. Selliste tarvikute ja varu- heakskiitmata tarvikute kasutamine võib osade kasutamise korral minetab garantii lapsekäru/-vankrit kahjustada või lõhku-...
Page 101
Kangast osade puhastamine Raami lahtitegemine Väikeste plekkide eemaldamiseks kasutage puhtas Tõmmake kokkupandavat vees niisutatud lappi ja puhastage kohta ettevaatlikult. käepidet 1, kuni see lukus- Vältige jõulist hõõrumist (eriti tumedatel kangastel). tub ühe terava liigutusega, Tavaliselt võib kõiki eemaldatavaid kangast osi pesta nii et kumbki käepidemeots pesumasinas õrnale kangale mõeldud pesuvahendiga 2 rakendab täielikult vase-...
Page 102
Tagarattad Rataste paigaldamine Tagaratta eemaldamiseks: – Vajutage lukustust (7) ja tõmmake ratas teljelt maha. Pöörlev ratas Kinnitamiseks lükake ratas teljele. Pöörlevate rataste kinnitus Pöörlevate rataste Tõmmake ratast, et veenduda selle nõuetekohases vabastamine lukustumises! Soovitame, et te ei lukusta rattaid liikumise ajal, kuna see tagab mugavama sõiduelamuse.
Page 103
Reguleeritav kõrgus, kokkupandav lükkesang Seisupiduri täiendus Vajutage ja hoidke regulee- rimisnuppe mõlemal poolel ning reguleerige lükkesan- ga kõrgust soovitud asendi- Kui märkate muutust pidurdustoimingus, lõdvendage esmalt lukustusmutrit, et reguleerimiskruvi oleks või- Kokkupandava käepideme pööramine malik seadistada (lahtikruvimine). Seejärel kinnitage Liuguri kallutamiseks tõm- lukustusmutter uuesti.
Page 104
Katte kasutamine Turvakaar Lükake katte liigendite sissepandavad tükid vastava- tesse avadesse käetugedel või turvahällil. TÄHELEPANU! Katte tagaotsas olevad rõhknööbid tuleb fikseerida seljatoe tagaosale, kuna katet kasu- tatakse ka kaitseks väljakukkumise eest. Kui on vaja kate eemaldada, avage rõhknööbid seljatoe tagaosal; vajutage vabastusnuppe katte liigendite sissepandava- tel tükkidel ja tõmmake liigendid avadest välja.
Garantie, wenn das Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines Mangels, der unter diese Garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den Mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (Nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (Ersatz).
Page 107
– das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige Gesamtge- wicht nicht beachtet worden ist) oder – das Produkt zuvor vom Garantienehmer oder einem Dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist oder –...
Page 108
In such a case teutonia will provide the consumer with a product, a spare part, a color or fabric of at least equivalent quality as replacement.
Page 109
Wear & tear Air wheels Punctures Wear & tear Broken Bumper bar Damaged foam Wear & tear Incorrect assembly teutonia Soft Goods & Accesory guarantee Coverage Item Complaint Cause/Comment 1 year 2 year 3 year Zippers Broken or no function...
Page 110
подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. Г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
Page 111
несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
Page 112
(patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
Page 113
FIRMY TEUTONIA GWARANCJA BEZTROSKI – zainstalowano części produktów, które nie zostały autoryzowane przez producenta/części produktów nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi).
Page 114
Übergabe-Check Name: Wagentyp: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: Adresse: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver- gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
Page 115
Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Colour (design) of fabric: Town: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be fi lled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfi ed that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
Page 116
KOMPATIBILITÄT/COMPATIBILITY BeYou Mistral S Mistral P/ Team Cosmo Elegance Prestige Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Vario Plus Carry Cot Insert Carry Cot Tragetaschen/ Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus Carry Cot Elegance Chassis...
Page 119
Kleinsten Newell Poland Services Sp. Z.o.o. Plac Andersa 7 61-894 Poznan, Poland teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.