Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5903303901 / 3903301941
5903303850 | 05/2013
Band- und Teller-Schleifmaschine
D
Original-Anleitung
Band and Plate Grinder
GB
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
FR
Traduction du manuel d'origine
Levigatrice a nastro e molatrice
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Band- en Schlijfschuurmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
BD7500

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach BD7500

  • Page 1 Art.Nr. 5903303901 / 3903301941 5903303850 | 05/2013 BD7500 Band- und Teller-Schleifmaschine Original-Anleitung Band and Plate Grinder Translation from the original instruction manual Ponceuse à Bande et à Disque Traduction du manuel d’origine Levigatrice a nastro e molatrice Traduzione dalle istruzioni d’uso originali...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Band- und Teller-Schleifmaschine 4–31 Band and Plate Grinder Ponceuse à Bande et à Disque Levigatrice a nastro e molatrice 32–59 Band- en Schlijfschuurmachine...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Page 5: General Notes

    Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au with your new machine. cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil. Avertissement: According to the applicable product liability law the manu- facturer of this device is not liable for damages which arise Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, on or in connection with this device in case of:...
  • Page 6 BD7500 Lieferumfang Band­ und Teller­Schleifmaschine Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer Absaugstutzen Querschneidlehre Beipackbeutel Sechskantstift­Schlüssel SW 3/4 Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße LxBxH 380/300/370 125,0 ø Scheibe mm Umdrehungen der 2850 Scheibe 1/min. Schleifband 25,4 x 762 Abmessungen mm Schleifband Geschwindigkeit m/min Bandschleifer ø...
  • Page 7: Équipement Fig

    BD7500 ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. Delivery Status BD7500 band and plate grinder Etendue de la livraison Table for band grinder Ponceuse à bande et à disques Table for plate grinder Table de travail pour ponceuse à bande Vacuum connector Table de travail pour ponceuse à...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh- rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE- SEM WERKZEUG ARBEITEN. •...
  • Page 9: General Safety Rules

    m General Safety Rules m Consignes générales de sécurité When using electric tools basic safety precautions should Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il always be followowed to reduce the risk of fire, electric faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen- shock and personal injury.
  • Page 10 • Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste- cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen.
  • Page 11 ing, and any other conditions that may affect its opera- sées en l’occurrence. tion. A guard or other part that is damaged should be • Toujours travailler avec concentration et faire attention properly repaired or replaced. à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne •...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten lau- fende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werk- stück weggeschleudert werden und dadurch Personen gefährden.
  • Page 13: Proper Use

    • When sanding a large piece of material, provide an ad- • Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une ditional support at table height. utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utiliser • Never sand an unsupported workpiece. Secure the de meule dont la vitesse de rotation maximale indiquée workpiece with the table or the fence.
  • Page 14 Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­ Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
  • Page 15: Remaining Hazards

    ized modifications of the machine exclude a liability of et informées sur les dangers possibles ont le droit de the manufacturer for damages resulting from the modi- manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo- fications. difications sur la machine effectuées sans autorisation •...
  • Page 16: Montage

    Band­ und Telerschleifmaschine Fig. 2 4 Gummifüße 1 Bandschleiftisch 2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch 2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch 1 Tellerschleiftisch 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch 1 Absaugstutzen 4 Kreutzschlitzschrauben M5 x 10 für Absaugstut- 4 Scheiben 5 mm Schutzblech...
  • Page 17 band and plate grinder Ponceuse à bande et à ponceuse à disque 4 rubber feet 4 pieds en caoutchouc 1 band grinding table 1 table de ponceuse à bande 2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table 2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à...
  • Page 18 Fig. 5 Montage der Absaugung Fig. 5 Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma- schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter- kante des Schleiftisches angestellt wird.
  • Page 19 Mounting the vacuum connector Fig. 5 Montage de l’aspiration, Fig. 5 Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine us- Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à ing the slotted screws and washers (4a and 4b). l’aide des vis à...
  • Page 20 m Inbetriebnahme Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Fig.7 Einstellen des Schleifbandes Fig. 7 Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau- fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
  • Page 21: Initial Operation

    Initial operation Mise en service Settings Réglages ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée the mains supply. au du réseau électrique. Adjustment of the grinding belt Fig. 7 Réglage du disque de ponçage, Fig. 7 The belt has already been factory­preset.
  • Page 22 Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller: Für das Schleifen einer konvexen Oberfläche muss immer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden. • Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren. •...
  • Page 23 Grinding a convex surface on the grinding-plate: Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de ponça- To grind convex surfaces always use the grinding­plate. ge : The work piece has to be pushed from the left side to the Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours centre of the plate.
  • Page 24 Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschlif- fenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann. Inbetriebnahme Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1 Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten Fig.
  • Page 25 La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande de ponçage. Initial operation Mise en service Turning the grinding machine on and off Fig. 1 Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1 The switch (7) is located on the terminal box.
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Fig. 14 Absaugung Fig. 14 Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g­h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen.
  • Page 27: Electrical Connection

    Exhaust Fig. 14 Aspiration Fig. 14 There are two dust extraction connectors, (g­h), with a Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g­ diameter of 38mm, which can be connected easily to a h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être vacuum system.
  • Page 28 Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16 Fig. 15 1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Hau- be (e). 2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz­Schrauben, (b) die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
  • Page 29 Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 et 1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral (e).
  • Page 30 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein­/Ausschalter a­d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine b) Beschädigte Ein­/Ausschalterleitung benützen. c) Beschädigtes Ein­/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung Kontaktieren Sie Ihr lokales e) Abgebrannter Motor Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
  • Page 31 Trouble shooting Problem Possible Cause Help a­d) Replace all damaged parts before a) ON/OFF switch damaged. you use your machine again. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. Contact your local service centre. d) Fuse blown. Motor doesn’t start Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by e) Motor burnt.
  • Page 32: Avvertenze Generali

    Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio . NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re- sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: •...
  • Page 33: Algemene Opmerkingen

    Geachte klant, Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van . WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: •...
  • Page 34 . Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato . • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. BD7500 Dotazione standard Levigatrice a nastro e molatrice Tavolo per levigatrice a nastro...
  • Page 35 Reserveonderdelen zijn bij uw ­speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. BD7500 Leveringsomvang Band­en schijfschuurmachine Werktafel voor bandschuurgedeelte Werktafel voor schijfschuurgedeelte Afzuigsteunen Afschuiningslijst Begeleidend etui...
  • Page 36: Norme Di Sicurezza Generali

    Attrezzatura Fig. 1 Fig. 1 Nastro abrasivo Tavolo del nastro abrasivo Protezione della molatura Nastro della molatrice (dispositivo di fissaggio Velcro®) Tavolo per la molatura regolabile Regolazione del tavolo per la molatura Pulsante ON/OFF Motore Vite di regolazione del nastro abrasivo Manicotto di aspirazione per molatrice Manicotto di aspirazione per levigatrice a nastro Tagliatrice trasversale...
  • Page 37: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Uitrusting Fig. 1 Schuurband Bandschuurtafel Schuurbescherming Schuurschijf (klittenbandbevestiging) Schuurtafel verstelbaar Schuurtafelverstelling Aan­/uitschakelaar. Motor Schuurband­Stelschroef Afzuigsteunen voor schijfschuren Afzuigsteunen voor bandschuren Afschuiningslijst In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m m Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge- bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatre- gelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren.
  • Page 38 • Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le maniche fin sopra i gomiti. •...
  • Page 39 of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge- grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoe- nen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de mouwen tot boven de ellebogen op. • Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids- brillen.
  • Page 40 • Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio duran- te l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre collegarlo in maniera salda ad una superficie portante. • Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta dire- zione.
  • Page 41 band. • Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen. • Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los zit. • Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt. •...
  • Page 42: Rischi Residui

    m Norme di consegna Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine. • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destina- zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposi- zioni del libretto d’uso e manutenzione.
  • Page 43: Gebruik Volgens De Voorschriften

    m Gebruik volgens de voorschriften CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlij- nen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbe- treffende machine. • De machine/installatie uitsluitend in technisch correc- te toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin- gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient...
  • Page 44 Disimballare la macchina Fig. 2 Fig. 2 Controllare l’attrezzatura consegnata per evidenziare eventuali danni causati dal trasporto. caso danneggiamenti deve avvisare immediatamente il corriere. Controllare che l’attrezzatura consegnata sia completa. In caso di parti mancanti informare immediatamente il dettagliante. La macchina viene spedita intera in una scatola di cartone.
  • Page 45 Uitpakken van de machine Fig. 2 Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Voorkomende schade moet direct aan de transporteur worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid. Meld missende onderdelen direct bij de verkoper. De machine wordt compleet verstuurd in een kartonnen doos.
  • Page 46: Funzionamento Iniziale

    Fig. 5 Montaggio del manicotto di aspirazione Fig. 5 Montare il manicotto di aspirazione (4 Fig. 1) alla macchina utilizzando le viti con intaglio e le rondelle (4a e 4b). fissare lamiera protezione (4c) la vite (4a e 4d). Attenzione: La lamiera deve raggiungere bordo inferiore...
  • Page 47: Ingebruikname

    Montage van de afzuiging Fig. 5 Monteer de afzuigsteunen (4 fig. 1) met de kruiskop­ schroeven en ringen (4a en 4b) aan de machine. Daarna moet de beschermingsplaat (4c) met de schroef (4a en 4d) bevestigt worden. Attentie: De beschermingsplaat moet tot de onderkant van de schuurtafel reiken.
  • Page 48 Fig. 8 Regolazione del tavolo del nastro abrasivo Fig. 8 Di solito il tavolo è utilizzato con un angolo di 90° verso il nastro. Il tavolo dispone di una vite di regolazione per fissare l’angolo di 90° del tavolo verso il nastro. La regolazione si effettua come segue: 1.
  • Page 49 Instellen van de bandschuurtafel Fig. 8 In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte van de schuurband gebruikt. De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten op- zichte van de band gesteld worden. Het instellen gaat als volgt: 1.
  • Page 50 Fig. 10 Molare spigoli e angoli Fig. 10 Il tavolo di lavoro può essere regolato liberamente, da 0° a 45°. Per regolarlo allentare le due viti di fissaggio. Sistemare tavolo all’inclinazione desiderata. ATTENZIONE!! Anche quando il tavolo è inclinato, la distanza tra il tavolo di lavoro e la piastra della molatrice non deve mai superare i 2mm! Fissare di nuovo le viti di fissaggio.
  • Page 51 Afkanten en randen schuren Fig. 10 De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden. Maak daartoe beide klemschroeven los. • Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn.
  • Page 52 Fig. 1 Funzionamento iniziale Accendere e spegnere la molatrice Fig. 1 L’interruttore (7) è posizionato sulla morsettiera. Per accendere la macchina premere “I” (verde). Per spegnere la macchina premere “O” (rosso). Tagliatrice in traverso Fig. 1 Si fornisce una tagliatrice trasversale (12) da utilizzare sul tavolo per la molatura.
  • Page 53 Ingebruikname In- en uitschakelen van de schuurmachine fig. 1 De schakelaar (7 ) bevindt zich in de schakelkast. Om in te schakelen drukt u op “I” (groen). Om uit te schakelen drukt u op “O” (rood). Afschuiningsaanslag Fig. 1 Een afschuiningsaanslag (12) voor gebruik op de schuur- schijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
  • Page 54: Collegamento Elettrico

    Fig. 14 Aspiratore Fig. 14 Sono presenti due manicotti di aspirazione delle scorie (g­ h) del diametro di 38 mm, che possono essere collegati facilmente al sistema di aspirazione. E’ presente un dispositivo di aspirazione per il nastro e il tavolo per la molatura.
  • Page 55: Elektrische Aansluiting

    Afzuiging Fig. 14 Er zijn twee stofafvoeropeningen (g­h) voorhanden met een doorsnede van 38 mm, die eenvoudig aan een afzuig- slang aangesloten kunnen worden. Er is een afzuiginrich- ting voor de band en de schuurschijf. m Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo- ten.
  • Page 56 Fig. 15 Montaggio e smontaggio del nastro abrasivo Fig. 15 e 16 1 Allentare le viti di fissaggio (a) della calotta superiore (e). 2 Allentare le viti a stella (b) che sostengono la calotta laterale. Piegare la calotta laterale e alzarla (due perni dell’intelaiatura della macchina).
  • Page 57 In- en uitbouwen van schuurband Fig 15 en 16 1 Maak de vergrendelingsschroef (a) van de bovenste af- dekking (e) los. 2 Draai de twee kruisvormige schroeven (b) los, waarmee de zijafscherming vastzit. Kantel de zijafscherming en til hem omhoog (twee nokken in het machineonderstel). 3 Maak de geleidingsknop van de band (c) los.
  • Page 58: Eliminazione Guasti

    Eliminazione guasti Guasto Causa possibile Rimedio a­d) Sostituire tutte le parti danneggiate a) Interruttore on/off danneggiato prima di utilizzare la levigatrice. b) Cavo interruttore on/off danneggiato c) Relé interruttore on/off danneggiato Contattare il centro di servizio assisten- Impossibilità di mettere d) Fusibile bruciato in moto za locale o un centro di assistenza au-...
  • Page 59: Oplossing Van Storingen

    Oplossing van storingen Storing Mogelijke oorzaak Remedie a) Beschadigde Aan­/Uit­schakelaar a­d) Vervang alle beschadigde onderdelen b) Beschadigde Aan­/Uit­schakelkabel voordat u de slijpmachine gebruikt. c) Beschadigd Aan­/Uit­schakelrelais d) Doorgebrande zekering e) Neem contact op met uw plaatselijk Motor start niet service­centrum of een gekwalificeerd service­station.
  • Page 60: Konformitätserklärung

    UE i normami erklærer herved følgende samsvar under EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BD7500 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC...
  • Page 64 Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af o kkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum g agnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

59033039013903301941

Table des Matières