Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

D
Originalbetriebsanleitung ......................3 - 10
GB
Original Instructions..............................11 - 18
F
Notice originale ................................19 - 26
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing......27 - 34
Diamantbohrständer
Diamond Drill Rigs
BST 102 / 53
BST 102 / 60
EIBENSTOCK
Vakuum Technik
BST 103 / 53
BST 103 / 60

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK BST 102/53

  • Page 1 EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung ..……...…..3 - 10 Original Instructions...…….....11 - 18 Notice originale ………….……...……….19 - 26 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…...27 - 34 Diamantbohrständer Diamond Drill Rigs BST 102 / 53 BST 103 / 53 BST 102 / 60 BST 103 / 60...
  • Page 3 Deutsch Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen! Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Page 4 Der Diamantbohrständer BST 102 / 53 (60) und 103 / 53 (60) ist für Diamantkernbohrgeräte mit einem Spannhalsdurchmesser von 53 bzw. 60 mm ausgelegt. Der maximale Bohrdurchmesser darf bei BST 102/53 (60) 102 mm und bei BST 103/53 (60) 130 mm nicht überschreiten! Bei falschem oder zweckentfremdetem Gebrauch übernimmt der...
  • Page 5 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Drehkreuzes ■ Bringen Sie das Drehkreuz (1) in Klick Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. ■...
  • Page 6 Befestigung des Bohrständers mittels einer Vakuumplatte (als Zubehör erhältlich) Verwenden Sie die Vakuumbefestigung nicht an der Wand und Überkopf! Für eine Unterdruck-Anbringung darf die zu bohrende Fläche nicht porös, muss eben und rissfrei sein. Ist das nicht der Fall, kann diese Art der Anbringung nicht verwendet werden. Für die Vakuum-Anbringung benötigen Sie Vakuumpumpe, -platte und -schläuche (siehe Abbildung).
  • Page 7 Befestigung der Kernbohrmaschine Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Fahren Sie den Maschinenhalter (2) soweit nach oben bis der Arretierbolzen (5) in der Säule einrastet. Entfernen Sie die beiden Innensechs- kantschrauben M8 (3) und nehmen Sie die Spannschelle (4) ab.
  • Page 8 Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle zu vermeiden. Raumbedarf für Betrieb und Wartung Halten Sie wenn möglich ca. 2 m um die Maschine für Betrieb und Wartung frei, so dass Sie sicher arbeiten können und bei Betriebsstörungen sofort eingegriffen werden kann.
  • Page 9 Lösen Sie die Flügelmutter (F). (s.S. 4) Halten Sie dabei den Bohrständer fest! Entnehmen Sie den Bohrständer. Drehen Sie die Schnellspannschraube (D) heraus. (s.S. 4) Pflege und Wartung Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der Verzahnung und den 4 Gleitstücken im Maschinenhalter . Um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten ist diese etwas zu ölen.
  • Page 10: Konformitätserklärung

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn der Diamantbohrständer unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: ETN 2001 P) den in den technischen Daten des Bohrständers...
  • Page 11: Important Instructions

    English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection...
  • Page 12 Diamond drill rig with turnstile and operating instructions in a cardboard box. Application for Indented Purpose The diamond drill rig BST 102/53 (60) and the BST 103/53 (60) is made for diamond core drills with a collar diameter from 53 (60).
  • Page 13 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Mount the turnstile (1) on the right or left side of the carriage Klick (2) depending on the work to be performed.
  • Page 14 Fastening of the drill stand by means of a vacuum plate (as accessories available) Don’t use the vacuum mounting on the wall and overhead! For a low-pressure mounting the surface which is to be drilled must be not porous, must be flat and free of cracks. If this is not the case, this kind of mounting can’t be use.
  • Page 15 Fixing the Core Drill Motor Wear protective gloves! Caution! When mounting the machine, risk of squashing. Move the machine holder (2) upwards until the locking pin (5) locks in the column. Remove both Allen screws M8 (3) and take off the clamp (4). Put the core drill (M) on the carriage and close the clamp (4) by means of the Allen screws (3).
  • Page 16 Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach all necessary operating elements and safety installations. Keep other persons away from your work area in order to avoid accidents. Space requirements for operating and maintenance Whenever possible, keep a free space for operating and maintenance of about 2 m around the drill position, so that you can work safely and have immediate access in case of a failure.
  • Page 17 Demounting the Core Drill Unit Move the machine holder with the core drill upwards until it locks in the final top position. Remove the drill bit. Loosen the fastening nut (F) (see page 13) While doing so, hold the drill rig firmly! Remove the drill rig.
  • Page 18: Declaration Of Conformity

    Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity It is necessary that the machine (f. e. ETN 2001 P) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
  • Page 19: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine : Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité...
  • Page 20 L'appareil de forage diamant BST 152/53 et BST 152/60 est fait pour les mèches à couronne annulaire avec un diamètre de collier de 53 (60). Le diamètre de perçage maximum pour le BST 102/53(60) ne doit pas dépasser 152 mm.
  • Page 21 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage du tourniquet Montez le tourniquet (1) sur la Klick droite ou sur la gauche du chariot (2) en fonction du travail à effectuer. Vérifiez si le tourniquet (1) est bien serré.
  • Page 22 Fixation de la base sur le sol au moyen de la pompe à vide Ne pas utilisez la fixation à vide sur un mur ou au plafond. Pour une fixation à vide la surface doit être plan et sans craquelures sinon ce mode de fixation de peut pas être appliqué.
  • Page 23: Préparation

    Fixation de la carotteuse Wear protective gloves! Caution! When mounting the machine, risk of squashing. Déplacez le support de la machine (2) vers le haut jusqu'à ce que la goupille d’arrêt (5) s'enclenche dans la colonne. Retirez les vis Allen M8 (3) et retirez la bride (4).
  • Page 24 Espace nécessaire pour une utilisation en toute sécurité Maintenez votre endroit de travail sans encombrement (environ 2 m). Perçage Hellend boren Desserrez les vis Allen M10 avec la clé fournie SW 8. Placez la colonne au bon angle et resserrez les deux vis. Après le perçage, replacez la colonne à...
  • Page 25 Desserrez l'écrou de fixation (F) (voir page 4) Pendant ces opérations, tenez fermement l'appareil de forage ! Retirez l'appareil de forage. Dévissez la vis de serrage rapide (D) (voir page4). Soin et entretien Gardez le support propre, spécialement l’engrenage et les 4 pièces qui coulissent.
  • Page 26 éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock. Certificat de Conformité Il est nécessaire que la machine (par ex. : ETN 2001 P) utilisée dans cet appareil de forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de...
  • Page 27 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril...
  • Page 28 De diamantboorinstallatie BST 152/53 en de BST 152/60 is ontworpen voor diamant kernboren met een spantangdiameter van 53 (60). De maximale boordiameter mag bij de BST 102/53(60) niet groter zijn dan 152 mm. De fabrikant is niet aansprakelijk in het geval van verkeerd gebruik of...
  • Page 29 Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Monteren van bedieningshefboom Klick Monteer de hefboom (1) op de linker of rechterkant van de slede (2), afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden.
  • Page 30 Verankering op de vloer d.m.v. onderdruk Gebruik de onderdrukmontage nooit op de muur of boven het hoofd! Het oppervlak waarop de basis wordt verankerd, moet voor lage- drukmontage vlak zijn, niet poreus en zonder barsten. Als dit niet het geval is, kan dit montagetype niet worden gebruikt. U hebt voor de onderdrukmontage een onderdrukpomp en onderdrukslang nodig (zie afbeelding.
  • Page 31 De Kernboormotor Bevestigen Draag werkhandschoenen! Let op! Bij het monteren van de machine bestaat het risico op verbrijzeling. Beweeg de machinehouder (2) omhoog totdat de vergrendelpen (5) in de kolom vergrendelt. Verwijder beide inbusbouten M8 (3) en verwijder de klem (4). Zet de kernboor (M) op de slede en zet de klem (4) vast m.b.v.
  • Page 32 Leg de voedingskabel zodanig neer dat het geen beschadiging kan oplopen door de boor. Zorg ervoor dat u de werkomgeving in het oog kunt houden en dat alle benodigde gebruikselementen en veiligheidinstallaties bereikbaar blijven. Houd andere personen uit de werkomgeving om ongelukken te voorkomen. Ruimtevereisten voor gebruik en onderhoud Houd wanneer mogelijk een vrije ruimte voor gebruik en onderhoud van ca.
  • Page 33 De Kernbooreenheid Demonteren Beweeg de machinehouder met de kernboor omhoog totdat het in de eindstoppositie vergrendelt. Verwijder de boorkop. Draai het vergrendelhendel op de machinehouder los en verwijder de kernboormachine van de boorinstallatie. Draai de bevestigingsmoer (F) los (zie pagina 12). Houd de boorinstallatie hierbij stevig vast! Verwijder de boorinstallatie.
  • Page 34: Probleemoplossing

    Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z.
  • Page 36 Ihr Fachhändler Your distributor Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...

Ce manuel est également adapté pour:

Bst 102/60Bst 103/53Bst 103/60