Installation instructions (traduction de l'original) /
Istruzioni per l'installazione (traduzione dall'originale)
RST08
Connecteurs, connexions de périphériques et distributeurs de 2 à 5 pôles
Connettori, connettori da pannello e distributor 2...5 poli
Montage en boîtier /
Installazione della custodia
Dimensions d'ouverture pour l'installation du boîtier /
Dimensione di apertura per l'installazione della custodia
2 et 3 pôles /
2 e 3 poli
4 et 5 pôles /
4 e 5 poli
Montage du capuchon sur la connexion de périphériques /
Applicare il coperchio di protezione al connettore da pannello
AVERTIS SEMENT / AVVERTENZA
La patte en caoutchouc ne peut pas être utilisée comme joint d'étanchéité !
Linguetta di gomma non utilizzabile come guarnizione!
A VIS /
Le capuchon peut être monté sur le connecteur femelle et le connecteur mâle.
Il coperchio di protezione può essere montato sia sull'elemento presa che sull'elemento
spina.
Bouchage et verrouillage /
Inserire e bloccare
Détail : position finale /
Dettaglio: posizione finale
Doc. # BA001157 – 01/2022 (Rev. F)
Écrou :
couple de serrage
ordinairement 0,7 Nm
Dado:
coppia di serraggio
tipicamente 0,7 Nm
D (mm)
d (mm)
14,2
±0,1
13
±0,1
17,0
±0,1
16,0
±0,1
A VVISO
Monter la connexion de
•
périphériques avant le ca-
puchon.
• Montare il connettore da
pannello davanti al coper-
chio di protezione.
•
Faire passer la patte en
caoutchouc sur le collet de
la connexion de
périphériques.
•
Tirare la linguetta di gomma
sul collare del connettore da
pannello.
Wieland Electric GmbH
Brennerstraße 10 – 14
96052 Bamberg
Tel. +49 951 9324-0
Fax +49 951 9324-198
info@wieland-electric.com
www.wieland-electric.com
5 Désassemblage /
Smontaggio
Déverrouillage et séparation /
Sbloccare e separare
Ouverture du connecteur /
Aprire il connettore
Le capuchon de protection facilite l'ouverture du connecteur. /
Il tappo di chiusura fa aprire il connettore più facilmente.
Pour femelle /
per femmina
Pour mâle /
per maschio
1
Câblage du distributeur /
6
Cablaggio del distributore
Les répartiteurs ne font pas partie de l'homologation cULus.
I distributori non fanno parte dell'omologazione cULus.
Par défaut, tous les distributeurs du système RST08 sont dotés d'un câblage parallèle in-
terne (1 entrée/2 sorties et 1 entrée/3 sorties). Les versions suivantes constituent une excep-
tion :
gris cailloux 2 pôles : câblage série
•
gris cailloux 3 pôles : câblage combiné série/parallèle (PE)
•
Di serie, tutti i distributori del sistema RST08 presentano un cablaggio parallelo interno
(1 ingresso/2 uscite e 1 ingresso/3 uscite). Le seguenti varianti costituiscono un'eccezione:
• grigio pietra bipolare: cablaggio in serie
• grigio pietra tripolare: cablaggio combinato in serie/in parallelo (PE)
Parallèle /
Parallelo
Marquage par un creux rond sur les distributeurs /
Identificazione mediante avvallamento circolare sui distributori
1
2
1 Marquage à côté du « P » = câblage parallèle /
Identificazione accanto alla "P" = cablaggio in parallelo
2 Marquage à côté du « S » = câblage série (série/parallèle) /
Identificazione accanto alla "S" = cablaggio in serie (in serie/in parallelo)
RST08
Référence de la pièce capuchon de protection /
Codice tappo di chiusura
2 et 3 pôles /
2 e 3 poli
4 et 5 pôles /
06.563.5053.1
06.564.1553.1
06.563.5153.1
06.564.1653.1
2
A VIS /
A VVISO
Série /
Serie
Série et parallèle /
Serie e parallelo
4 e 5 poli
FR / IT
4