•
Dieťa umiestnite do podpornej sedačky. Medzi nožičky dieťaťa vložte medzinožný pás.
•
Pridržiavacie opasky spojte prackou s medzinožným pásom. Dbajte, aby ste na oboch stranách
začuli „cvaknutie".
•
Skontrolujte, či je pridržiavací systém bezpečne upevnený tak, že zaň potiahnete smerom od dieťaťa.
Pridržiavací systém musí zostať pripevnený.
•
Поместите вашего малыша в сиденье. Поместите ограничительную простилку между
ножками малыша.
•
Пристегните боковые ремни к пристяжному ремню. Убедитесь в том, что вы слышали
щелчок с обеих сторон.
•
Убедитесь, что ограничительная система надежно закреплена, потянув за нее в сторону от ребенка.
Ограничительная система должна остаться на месте.
•
Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları arasında yerleştirin.
•
Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta da bir "tık" sesi duyduğunuzdan
emin olun.
•
Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek emniyet sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin.
Emniyet sistemi bağlı kalmalıdır.
•
Plasaţi copilul în scaun. Poziţionaţi centura dintre picioare între picioarele copilului.
•
Conectaţi centura de siguranţa cu centura dintre picioare. Asiguraţi-vă că auziţi un "clic" de
ambele părţi.
•
Verifi caţi pentru a fi sigur că sistemul de siguranţă este ataşat în siguranţa trăgând de el. Sistemul de
siguranţa ar trebui să rămână legat.
•
Namestite malčka v povišan sedež. Koračni pas namestite med malčkovi nogici.
•
Varnostna pasova pripnite na koračni pas. Pazite, da na obeh straneh slišite"klik".
•
Preverite, če je sistem varnostnih pasov pravilno pritrjen in sicer tako, da pasove potegnete proč od malčka.
Varnostni pasovi morajo ostati pritrjeni.
•
Ielieciet bērnu sēdeklītī. Ievietojiet kājstarpes jostu starp jūsu bērna kājiņām.
•
Piesprādzējiet drošības jostas kājstarpes jostai. Pārliecinieties, ka dzirdat „klikšķi" abās pusēs.
•
Pārbaudiet, vai drošības jostas ir droši aiztaisītas, pavelkot tās nost no bērna. Aiztaisītajām drošības jostām
ir labi jāpieguļ.
•
Pasodinkite vaiką į kėdutę. Tarpkojo diržą patalpinkite tarp vaiko kojų.
•
Prisekite apsauginius diržus prie tarpkojo diržo. Įsitikinkite, kad išgirdote "spragtelėjimą"
abejose pusėse.
•
Įsitikinkite ar apsaugos sistema pritvirtinta saugiai, patraukdami ją nuo jūsų vaiko. Apsaugos sistema turi
pasilikti pritvirtinta.
•
Pange laps söötmistooli. Pange jalgevaherihm lapse jalgade vahelt läbi.
•
Kinnitage turvavöö rihmad jalgevaherihma külge. Mõlema rihma kinnitamisel peab kostma klõpsatus.
•
Kontrollimaks, kas turvavöö on korralikult kinnitatud, tõmmake seda enda poole. Turvavöö ei tohi järele anda.
➊
➋
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRINGERE
ŚCIĄGNIJ
SZORÍTSA MEG
UTAŽENÍ
UTIAHNUŤ
ЗАТЯНУТЬ
SIKIN
CUPLAREA
ZATEGNITE
PIEVILKŠANA
ĮTEMPKITE
3
PINGUTAMINE
To tighten the restraint belts:
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop ➊. Pull the free end of the
•
restraint belt ➋.
To loosen the restraint belts:
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop ➊. Enlarge the loop by pulling on
•
the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of
the restraint belt ➋.
Pour serrer la ceinture :
Glisser l' e xtrémité fi xe de la ceinture vers le haut dans le passant de façon à former une boucle ➊. Tirer sur
•
l' e xtrémité libre de la ceinture ➋.
Pour desserrer la ceinture :
Glisser l' e xtrémité libre de la ceinture dans le passant de façon à former une boucle ➊. Agrandir la boucle
•
en tirant sur l' e xtrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur l' e xtrémité fi xe de la ceinture de façon à la
raccourcir du côté de l' e xtrémité libre ➋.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird ➊.
•
Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen ➋.
Zum Lockern der Schutzgurte:
Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird ➊.
•
Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten
Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen ➋.
Come stringere le cinghie:
Far passare l' e stremità fi ssa della cinghia di bloccaggio nella fi bbia e formare un anello ➊. Tirare l' e stremità
•
libera della cinghia di bloccaggio ➋.
Come allentare le cinghie:
Far passare l' e stremità libera della cinghia di bloccaggio nella fi bbia e formare un anello ➊. Allargare l'anello
•
tirando l' e stremità dell'anello verso la fi bbia. Tirare l' e stremità fi ssa della cinghia di bloccaggio per accorciare
l' e stremità libera della cinghia di bloccaggio ➋.
Aby ściągnąć pasy bezpieczeństwa:
Przeciągnij przymocowaną końcówkę pasa bezpieczeństwa w górę przez klamrę, tworząc pętlę ➊. Pociągnij
•
wolny koniec pasa bezpieczeństwa ➋.
Aby poluzować pasy bezpieczeństwa:
•
Przeciągnij wolną końcówkę pasa bezpieczeństwa w górę przez klamrę, tworząc pętlę ➊. Powiększ pętlę,
ciągnąc za jej koniec w kierunku klamry. Pociągnij za przymocowaną końcówkę pasa bezpieczeństwa, aby
skrócić wolny koniec pasa ➋.
A tartószíjak megszorítása:
Az öv rögzített végét vezesse át a csaton, míg hurkot képez ➊. Húzza meg az öv szabad végét ➋.
•
A tartószíjak meglazítása:
Az öv szabad végét vezesse át a csaton, míg hurkot képez ➊. Húzza a hurok végét a csat felé, ezzel tágítsa
•
a hurkot. Húzza meg az öv rögzített végét, hogy az öv szabad része rövidebb legyen ➋.
Utažení zadržovacích pásů:
Provlékněte pevný konec zadržovacího pásu přezkou a vytvořte smyčku ➊. Zatáhněte za volný konec
•
zadržovacího pásu ➋.
Uvolnění zadržovacích pásů:
Provlékněte volný konec zadržovacího pásu přezkou a vytvořte smyčku ➊. Zvětšete smyčku popotažením
•
konce smyčky směrem k přezce. Zatáhněte za pevný konec zadržovacího pásu a zkraťte tak jeho volný
konec ➋.
14
➋
➊
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
ALLENTARE
POLUZUJ
LAZÍTSA
UVOLNĚNÍ
UVOĽNIŤ
ОСЛАБИТЬ
GEVŞETİN
DECUPLAREA
SPROSTITE
ATLAIŠANA
ATLAISVINKITE
LÕDVENDAMINE