Securing Your Child • Installation de l'enfant et fi xation du système de retenue • Ihr Kind sichern
Come bloccare il bambino • Zabezpieczanie dziecka • Gyermekének rögzítése • Zajištění dítěte
Zaistenie dieťaťa • Закрепление ребёнка в сиденьи • Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
Asigurarea Copilului • Zavarovanje malčka v sedežu • Parūpējieties par bērna drošību
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI• ATENŢIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
•
Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of the
product without help (about 2½ years old). The tray is not designed to hold child in
the product.
•
Never leave child unattended.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l' e nfant
tombait ou glissait :
•
Toujours utiliser les ceintures de sécurit é pour maintenir l' e nfant tant qu'il n' e st pas
capable de sortir et de s'asseoir tout seul (environ 2 ans ½). Le plateau n' e st pas
conçu pour maintenir l' e nfant en place dans le produit.
•
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Stürze
oder Herausrutschen zu verhindern:
•
Das Kind immer mit den Schutzgurten sichern, bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe
sicher in den Sitz zu setzen und aus ihm herauszuklettern (etwa 2½ Jahre). Das
Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.
•
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati da cadute o scivolamenti:
•
Bloccare sempre il bambino con il sistema di bloccaggio fi no a che non sarà in grado
di salire e scendere dal prodotto senza assistenza (2 anni e mezzo circa). Il ripiano
non deve essere usato per bloccare il bambino nel seggiolino.
•
Non lasciare mai incustodito il bambino.
Należy zapobiegać upadkom i ześlizganiu się, które mogą spowodować
poważne urazy, a nawet śmierć:
•
Do chwili, gdy dziecko nauczy się samodzielnie wchodzić i wychodzić z tego
produktu (ok. 2,5 roku życia), zawsze należy zapinać je w pasy bezpieczeństwa.
Zadaniem blacika nie jest utrzymywanie dziecka w tym produkcie.
•
Nie należy pozostawiać dziecka bez opieki.
Előzze meg az esés vagy kicsúszás okozta súlyos sérülést vagy elhalálozást:
•
Mindig rögzítse a gyermeket a hevederekkel, amíg segítség nélkül be és ki nem
tud szállni a termékből (kb. 2 és fél éves). A tálca nem alkalmas a gyermek
termékben tartására.
•
Soha ne hagyja a babát felügyelet nélkül!
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí následkem pádů nebo
vyklouznutí:
•
Vždy používejte zadržovací pásy, dokud nebude dítě schopno do výrobku nastoupit
a vystoupit z něj bez dopomoci (přibližně ve věku 2,5 roku). Tácek není určen k tomu,
aby dítě udržel ve výrobku.
•
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu dieťaťa, ktoré môže spôsobiť pád
alebo vyšmyknutie:
•
Kým sa dieťa nedokáže dostať na produkt alebo z neho zísť bez pomoci, dieťa
vždy zabezpečte pridržiavacími pásmi (do veku približne 2,5 roka). Podnos nie je
skonštruovaný tak, aby dieťa udržal vo výrobku.
•
Nenechávajte dieťa bez dozoru.
Jūsų vaiko apsaugojimas • Lapse kinnitamine
Во избежания возможных несчастных случаев необходимо следовать
данным инструкциям:
•
Всегда закрепляйте ребёнка ремнями безопасности до тех пор, пока он не сможет
сам забираться в сиденье и выбираться из него без посторонней помощи (около
2,5 лет). Не сажайте ребёнка на поднос. Он не рассчитан на вес ребенка.
•
Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm
riskini önleyin:
•
Çocuk üründen yardım almadan, kendi başına inip çıkabilene kadar (yaklaşık
2,5 yaşına kadar) onu her zaman koruma kemerleriyle bağlayın. Tepsi çocuğu
üründe tutmak üzere tasarlanmamıştır.
•
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
Preveniţi răniri grave sau decesul din căderi sau alunecări:
•
Întotdeauna asiguraţi copilul cu centurile de siguranţă până când copilul este capabil
să se aşeze şi să se dea jos de pe scaun fără ajutor (în jur de 2½ ani). Tăviţa nu este
proiectată pentru a asigura copilul în produs.
•
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
Da bi se izognili resnim poškodbam ali celo smrti malčka zaradi padca ali
zdrsa iz sedeža:
•
Malčka vedno pripnite z varnostnimi pasovi vse dokler ne zmore sam, brez pomoči
zlesti v in iz sedeža (približno 2 leti in pol). Mizica ni namenjena za zadržanje
malčka v sedežu.
•
Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznākuma, izkrišanas
vai i zslīdēšanas gadījumiem:
•
Vienmēr lietojiet drošības jostas, lai pasargātu bērnu, līdz viņš pats spēj patstāvīgi
iekāpt vai izkāpt no sēdeklīša (apmēram 2 ar pusi gadus vecs). Paplāte nav veidota,
tā, lai noturētu bērnu sēdeklītī.
•
Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
Kad vaikas nesusižalotų, neiškristų:
•
Kol vaikas negali pats be pagalbos išlipti iš gaminio ir įlipti į jį (maždaug iki
2,5 metų amžiaus), visada apsaugokite jį užsegdami apsauginius diržus.
Padėklas nėra pritaikytas išlaikyti vaiką gaminyje.
•
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
Vältige raskeid vigastusi või surmajuhtumeid, mida võib põhjustada
kukkumine või toolist väljalibisemine:
•
Niikaua, kui laps ei ole võimeline iseseisvalt tooli istuma ja sealt ära tulema
(u 2,5 eluaastani), kinnitage alati tooli turvavöö. Ärge lootke, et laud hoiab
last toolis kinni.
•
Ärge jätke last kunagi toolis järelevalveta.
12