Deutsch
OPTIONALES ZUBEHÖR
ACHTUNG – Wenden Sie sich zur Einstellung der
Arbeitsbreite der Fräse an eine Vertragswerkstatt.
Einstellung der Arbeitstiefe
Zur Verstellung der Arbeitstiefe ändern Sie die Neigung des
mittleren Messers mit dem Hebel (A, Abb.105). Damit die
Maschine auf harten Böden nicht ruckweise fährt, stellen Sie
das mittlere Messer in das unterste Loch.
WARTUNG
ACHTUNG - Führen Sie die Wartungseingriffe bei
stehender Maschine und abgestelltem Motor aus!
Achten Sie bei jedem Einsatz der Fräse darauf, dass:
1. Die Befestigungsmuttern des Quickfit oder des
Fräskörpers an den Einachsschlepper fest angezogen
sind und die Verriegelung des Quickfit-Anschluss bis zum
Einrasten gedreht ist.
2. Sämtliche Befestigungsschrauben und -muttern der
Fräsmesser fest angezogen sind.
3. Das Öl im Kegelradgetriebe auf maximalem Füllstand
steht.
EINBAU DES STÜTZRADS
Montieren Sie das Rad B in das Radlager der Fräse
(C, Abb.106) und sichern Sie es mit dem Stift D gemäß
Abb.106.
ACHTUNG - Nehmen Sie das Rad beim Arbeiten
ab. Verwenden Sie das Rad ausschließlich für das
Abstützen oder den Transport der Maschine zum
Einsatzort.
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
ATENCIÓN – La regulación de la anchura de
trabajo de la fresa se puede hacer solo en un taller
autorizado.
Regulación de la profundidad de trabajo
Para variar la profundidad de trabajo, se debe modificar la
inclinación de la cuchilla central con la palanca (A, Fig. 105).
En terrenos duros, para evitar que la máquina salte hacia
delante, monte la cuchilla central en el orificio más bajo.
MANTENIMIENTO
AT E N C I Ó N - E f e c t ú e l a s o p e r a c i o n e s d e
mantenimiento con la máquina parada y el motor
apagado.
Cada vez que utilice la fresa, compruebe que:
1. Las tuercas de fijación del Quickfit o del cuerpo de la
fresa al motocultivador estén apretadas a tope, y que el
dispositivo de bloqueo del Quickfit se haya girado hasta
encajarlo en la posición de cierre.
2. Todos los tornillos y tuercas de fijación de las cuchillas de
la fresa estén apretados a tope.
3. El aceite de la caja del par cónico esté en el nivel adecuado
(la caja casi llena).
MONTAJE DE LA RUEDA DE APOYO
Introduzca la rueda B en el alojamiento para rueda de la fresa
(C, Fig. 106) y bloquéela con la grupilla D como en la figura
106.
ATENCIÓN – Durante el trabajo la rueda debe estar
desmontada. La rueda se debe emplear solo para
sostener la máquina o para llevarla al lugar de
trabajo.
Nederlands
OPTIONEEL TOEBEHOREN
LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te
stellen dient u zich tot een erkende werkplaats te
wenden.
Afstelling werkdiepte
Verstel de schuine stand van het middelste mes met de
hendel (A, afb.105) om de ploegdiepte te wijzigen. Bij harde
grond moet het middelste mes versteld worden door hem
onderaan in het laatste gat te verplaatsen om te voorkomen
dat de machine vooruit springt.
ONDERHOUD
LET OP- Voer de onderhoudswerkzaamheden bij
stilstaande machine en afgezette motor uit!
Controleer bij elk gebruik van de frees of:
1. De bevestigingsmoeren van de quickfit of van de
freesbehuizing aan de motorploeg helemaal aangehaald
zijn en of de spie van de quickfit gedraaid is totdat hij in
de bevestigingspositie klikt.
2. Alle schroeven en moeren voor de bevestiging van de
messen van de frees helemaal aangehaald zijn.
3. De olie van de behuizing van het conische koppel het
juiste niveau heeft, ofwel bijna vol is.
MONTAGE VAN HET STEUNWIEL
Plaats het wiel B in de wielbehuizing van de frees (C, afb.106),
blokkeer het wiel met de pen D zoals in de afb.106.
LET OP - Tijdens de werkzaamheden moet het wiel
worden verwijderd. Het wiel mag enkel gebruikt
worden ter ondersteuning of om de machine te
verplaatsen naar het werkgebied.
73