libre des sangles pour régler leur longueur, de sorte qu'elles soient bien
tendues et que le siège soit bien accroché à la chaise.
Fasten the rear attachment straps by placing them around the back of
the chair, then fit the lower attachment straps around the base of the
chair. You will hear a click when the product is correctly fastened. Pull on
the loose end of the straps to adjust their length, so that they are fully
taut and the seat is firmly attached to the chair.
Prender os cintos de fixação traseiros, fazendo-os passar por trás do
encosto da cadeira, e os cintos de fixação inferiores em redor do assento.
Um clique indicará que o produto está bem preso. Puxar a extremidade
livre dos cintos para regular o comprimento, de forma a ficarem
esticados e o banco bem preso à cadeira.
Abrochar las correas traseras de fijación pasándolas por detrás del
respaldo del asiento, y las correas inferiores de fijación alrededor del
asiento. Un clic indicará que el producto está bien enganchado. Tirar del
extremo libre de las correas para ajustar la longitud, de forma que estén
bien tensadas y el asiento esté bien sujeto a la silla.
Die Sitzerhöhung auf den Stuhl stellen. Für eine sichere Verwendung
dieses Produktes sollte die Sitzfläche des Stuhls folgende Mindestmaße
aufweisen: 32 cm tief, 33 cm breit, die Rückenlehne sollte mindestens
44 cm hoch sein.
Agganciare le cinture di fissaggio posteriori facendole passare dietro lo
schienale della sedia e le cinture inferiori intorno alla seduta. Un clic
indica che il prodotto è agganciato correttamente. Tirare l'estremità
libera delle cinture per regolarne la lunghezza in modo che siano ben tese
e il rialzo ben saldo sulla sedia.