Page 1
Einbau-Toaster ET 10 Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'utilisation et de montage Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio Instrucciones de montaje y de uso Gebruiks- en montageaanwijzing Bruksanvisning og monteringsveiledning Návod k montáži a obsluze Használati és összeszerelési útmutató Instrukcja obsługi i montażu Návod na použitie a montáž...
Page 3
Handle Poignée Impugnatura Function buttons Touches de fonction Pulsanti di funzionamento 2.1 Stop button Touche Arrêt Pulsante stop 2.2 Reheat button Touche Réchauffage Pulsante di ritostatura 2.3 Defrost button Touche Décongélation Pulsante di scongelamento 2.4 Toasting degree setting: Réglage du thermostat : Impostazione del grado di Reduce toasting degree diminution de la température...
Page 4
Držadlo Fogantyú Uchwyt Funkční tlačítka Funkciógombok Przyciski funkcyjne Tlačítko Stop Leállítás gomb Przycisk stop Tlačítko ohřívání Újramelegítés gomb Przycisk podgrzewania Tlačítko rozmrazování Kiolvasztás gomb Przycisk rozmrażania Nastavení stupně opékání: Pirítási fokozat beállítása: Ustawianie stopnia opiekania: Menší stupeň opékání Pirítási fokozat csökkentése Zmniejszanie stopnia opiekania Nastavení...
Deutsch GEBRAUCHSANLEITUNG ALLGEMEINE – Stellen Sie das Gerät nie auf SICHERHEITSHINWEISE heiße Oberflächen oder in die Nähe offener Flammen. Um Verletzungen oder eine – Knicken Sie das Netzkabel Beschädigung des Toasters zu nicht. Wickeln Sie das Kabel vermeiden, beachten Sie unbe- nicht um das Gerät.
Page 10
Betrieb sofort ein. Schicken – Ziehen Sie bei Betriebsstö- Sie das komplette Gerät dem rungen, vor jeder Reinigung ritter Kundendienst zu. und wenn der Toaster nicht in – Wenn das Netzkabel Gebrauch ist, immer den Netz- beschädigt wird, muss dieses stecker aus der Steckdose.
Page 11
Deutsch Verbrennungsgefahr Brandgefahr – Während des Betriebs kann Brot kann brennen. Es ist des- die Temperatur berührbarer halb nicht völlig auszuschließen, Oberflächen sehr hoch sein. dass sich Brotwaren beim Toas- Lassen Sie den Toaster des- ten entzünden. Beachten Sie halb erst etwas abkühlen, deshalb folgende Hinweise: bevor Sie ihn z.B.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im Auftauen Aufbacken vorderen und hinteren Buch- Mit der Auftaufunktion können Beim Start des Aufbackvor- rücken aus. Sie gefrorene Brotscheiben in gangs leuchtet eine dem einem Vorgang auftauen und eingestellten Röstgrad ent- Bitte lesen Sie die Anleitung vor entsprechend dem eingestell- sprechende Anzahl an LEDs Inbetriebnahme des Gerätes...
Page 13
Deutsch KRÜMELFACH LEEREN Das Röstergebnis kann je nach Aufbacken Typ und Lagerzustand des Drücken Sie den Ausklapp- Leeren Sie das Krümelfach (9) Brotes abweichen. schieber (6) nach links, bis er am besten nach jeder Verwen- einrastet. dung aus, damit keine Brotkrü- Hinweis: Die Brötchenauflage wird mel im Toaster verkohlen oder...
Deutsch ENTSORGUNG Schublade reinigen Wenn das Netzkabel beschä- Nehmen Sie den Toaster aus digt wird, muss dieses durch Dieses Produkt darf am der Schublade: den Hersteller, seinen Kunden- Ende seiner Lebens- dienst oder ähnlich qualifizierte Drücken Sie die Verschluss- dauer nicht über den Personen ersetzt werden, um sicherung (11) in Pfeilrichtung.
Deutsch GARANTIEERKLÄRUNG Für diesen ritter Einbau-Toaster leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maß- gabe der EU-Gewährleistungs- richtlinien: Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations- oder Material- fehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in...
English OPERATING INSTRUCTIONS GENERAL SAFETY – Never set the appliance down INSTRUCTIONS on hot surfaces or close to a naked flame. To avoid personal injury or – Do not bend the mains cable. damage to the toaster, please Never wrap the cable around observe the following safety the appliance.
Page 17
In this case, send – Only connect the toaster to a the complete appliance to the suitable voltage source that ritter after-sales service. conforms with the specifica- – If the mains cable is dam- tions on the type label.
English Risk of burns Risk of fire – The outer surfaces of the Bread can burn. It is therefore toaster may become very not inconceivable that bread hot while the toaster is in may catch fire while the toaster operation. Always allow the is operating.
Page 19
English Unfold the illustrations at the Reheating Defrosting front and back of this manual. The reheating function allows During defrosting, the LED you to reheat cold bread that indicators flash to indicate the Please read these instructions has already been toasted. toasting degree selected.
Page 20
English USING THE APPLIANCE WHAT TO DO IF BREAD Defrosting BECOMES JAMMED • Place the bread you want to Preparation • Pull out the drawer contain- defrost in the toasting slot (5). If the item you are toasting gets ing the toaster until it stops. •...
EXPLANATION Once it has reached the end of its service CAUTION: risk of damage This ritter appliance comes life, this product must to the appliance: with a two-year manufacturer’s not be disposed of as –...
Français MODE D'EMPLOI INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ d'encastrement vers la prise GÉNÉRALES de courant qui doit être montée dans le meuble bas. Pour éviter de se blesser ou – Ne jamais poser l'appareil d'endommager le grille-pain, res- sur une surface chaude ou à pecter impérativement les ins- proximité...
Page 23
éléments sont endommagés. – Ne jamais laisser le grille-pain Envoyer l'appareil complet au hors surveillance lorsqu'il est service après-vente ritter. en service. – Si le câble secteur est endom- magé, il doit être remplacé Risque de décharge électrique par le fabricant, son service –...
Français Risque de brûlure Risque d'incendie – Pendant le fonctionnement, Le pain peut prendre feu. Il est la température des surfaces impossible d'exclure que le pain pouvant être touchées peut ou les viennoiseries ne s'enflam- être très élevée. Laisser refroi- ment pas.
Page 25
Français Déplier les graphiques qui se Décongélation la cuisson, les DEL s'éteignent trouvent dans la partie avant et La fonction Décongélation vous les unes après les autres de arrière au dos du manuel. permet en une seule opération sorte qu'il est possible d'estimer de décongeler des tranches la durée restante.
Français VIDAGE DU TIROIR Grill Cuisson • Introduire le pain dans la Appuyer le taquet à déplier (6) RAMASSE MIETTES fente (5). vers la gauche jusqu'à ce qu'il Vider si possible le tiroir s'enclenche. • Appuyer la touche de mise ramasse miettes (9) après en marche (4) vers le bas Le support viennoiserie se...
La garantie fabricant pour cet direction de la flèche. Veuillez vous renseigner appareil ritter est de 2 ans à Rabattre l'étrier de ferme- auprès de l'administration compter de la date d’achat et ture (12) vers le bas jusqu'à ce conformément aux directives...
Italiano ISTRUZIONI D'USO ISTRUZIONI GENERALI DI – Non collocare mai il dispositivo SICUREZZA su superfici calde o in prossi- mità di fiamme. Per evitare di provocare lesioni – Non calpestare il cavo elet- a persone o danni al tostapane trico. Non avvolgere il cavo attenersi alle seguenti norme di attorno all'apparecchio.
Page 29
– Non lasciare il tostapane incu- Inviare l'apparecchio completo stodito finché è in funzione. al servizio assistenza clienti ritter. Rischio di folgorazione – Se il cavo elettrico viene – Nel caso di malfunzionamen- danneggiato, per motivi di...
Page 30
Italiano Pericolo di ustione Pericolo di incendio – Quando è in funzione, la Il pane può bruciarsi. Si consiglia superficie esterna può rag- di non escludere completamen- giungere una temperatura mol- te che il pane possa prendere to elevata. Lasciar raffreddare fuoco durante la tostatura.
Page 31
Italiano Aprire le pagine dei grafici nella Scongelamento Riscaldamento copertina anteriore e posteriore La funzione di scongelamento, All'inizio del processo di del libretto. in un'unica operazione, con- riscaldamento si accende un sente di scongelare e tostare al numero di LED corrispondente Leggere attentamente le istru- livello desiderato fette di pane al grado di tostatura impostato.
Page 32
Italiano UTILIZZO Scongelamento Interruzione del processo • Per interrompere il processo • Posizionare il pane da scon- Preparazione in corso, premere il pulsante • Estrarre il cassetto con il gelare nel vano di tostatura (5). stop (2.1). tostapane fino allo scatto. •...
Page 33
GARANZIA Sollevare il gancio di sicu- elettronici. Vedere il simbolo Per questo apparecchio ritter rezza (12) verso l'alto. riportato sul prodotto, sulle forniamo una garanzia del Far scorrere il tostapane in istruzioni d'uso oppure sulla costruttore di 2 anni, calcolati direzione della freccia.
Español INSTRUCCIONES DE USO NORMAS GENERALES DE – No coloque nunca el aparato SEGURIDAD en superficies calientes o cer- ca de llamas vivas. Para evitar lesiones o el deterio- – No doble el cable de red. No ro de la tostadora es imprescin- enrolle el cable alrededor del dible el cumplimiento estricto de aparato.
Page 35
Envíe el aparato nando. completo al servicio técnico de ritter. Peligro de electrocución – En caso de que se dañe el – Desenchufe siempre la tosta- cable de red, deberá reempla- dora de la toma de corriente...
Page 36
Español Peligro de quemaduras Peligro de incendio – Durante el funcionamiento la El pan puede quemarse. Esto temperatura de las superficies significa que no se puede des- que se pueden tocar puede cartar al cien por cien que se ser muy elevada. Por consi- inflame durante el tostado.
Page 37
Español Despliegue los gráficos de la Descongelar A medida que avanza el calen- cubierta anterior y posterior del Con la función de desconge- tamiento se van apagando los folleto. lación puede descongelar y LED, lo que permite calcular el tostar con el nivel de tostado tiempo que falta para finalizar.
Page 38
Español LIMPIEZA DE LA BANDEJA Tostar pan Calentar bollería • Disponga la rebanada de Empuje el botón de mando del RECOGEMIGAS pan en la ranura de tueste (5). soporte de calentamiento (6) Se recomienda vaciar la ban- hacia la izquierda hasta que •...
Page 39
Con la reutilización, el reciclaje retenida por el botón de suje- GARANTÍA y otras formas de recuperación ción (13). Este aparato ritter tiene una de aparatos obsoletos realiza Deslice la tostadora en el garantía del fabricante de una importante contribución sentido de la flecha.
Nederlands GEBRUIKSAANWIJZING ALGEMENE inbouwsysteem vrij naar het VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN in de onderkast te monteren stopcontact worden geleid. Neem, om verwondingen of – Plaats het apparaat nooit op beschadiging van de broodroos- hete oppervlakken of in de ter te voorkomen, beslist de vol- buurt van open vuur.
– Laat de broodrooster niet dellijk buiten werking. Stuur onbewaakt draaien. het complete apparaat op naar de ritter-klantenservice. Gevaar voor een elektrische – Als het netsnoer wordt bescha- schok digd, moet dit door de fabrikant, – Haal de netstekker altijd uit het...
Page 42
Nederlands Verbrandingsgevaar Brandgevaar – Tijdens de werking kan de Brood kan branden. Daarom temperatuur van de aanraak- valt niet volledig uit te sluiten bare oppervlakken zeer hoog dat brood bij het roosteren vlam zijn. Laat de broodrooster vat. Neem daarom de volgende daarom afkoelen voordat u aanwijzingen in acht: hem, bijvoorbeeld om schoon...
Nederlands Vouw de tekeningen aan de Opwarmen Ontdooien binnenzijde van de voor- en Met de opwarmfunctie kunt Tijdens het ontdooien knippert achterkaft van de gebruiksaan- u al geroosterd, maar weer een aantal LED's dat overeen- wijzing open. afgekoeld brood opwarmen. komt met de ingestelde rooster- Het opwarmen duurt graad.
Nederlands GEBRUIK ALS BROOD VAST Ontdooien BLIJFT ZITTEN • Plaats het te ontdooien Voorbereiding • Schuif de lade met de brood- brood in de roosterschacht (5). Als het geroosterd brood in de rooster uit tot de aanslag. • Duw de inschakelschuif (4) roosterschacht vastgeklemd omlaag tot hij vastklikt.
• Til de broodrooster er op het product, de gebruiks- GARANTIE omhoog uit. aanwijzing of de verpakking Voor dit ritter-apparaat verlenen • Reinig de lade volgens de maakt daarop opmerkzaam. wij een 2-jarige producentga- voorschriften van de fabrikant De materialen zijn recyclebaar rantie, te rekenen vanaf aan- van het keukenmeubel.
Norsk BRUKSANVISNING GENERELLE SIKKERHETS – Ledningen må ikke ha knekk BESTEMMELSER eller skarp bøy. Ledningen må aldri vikles rundt brødristeren. Det er viktig å overholde sikker- – Den kan brukes av barn over hetsbestemmelsene under for 8 år og personer med ned- å...
Page 47
Den skal alltid være hvis en del er ødelagt eller under tilsyn. skadet. Send hele brødristeren til ritter kundeservice. Fare for elektrisk støt – For å unngå farlige situasjoner – Ta alltid støpselet ut av stik- skal en skadet ledning skiftes...
Page 48
Norsk Forbrenningsfare Brannfare – Under bruk kan temperatu- Brød kan brenne. Man kan der- ren på de ytre overflatene bli for ikke helt utelukke at brødva- svært høy. Derfor er det, for rer kan antennes under risting. eksempel, viktig å la brødriste- Vær derfor nøye med å...
Page 49
Norsk TA BRØDRISTEREN I Fold ut illustrasjonene foran og Opptining bak i heftet. Med opptiningsfunksjonen BRUK kan frosne brødskiver først Les bruksanvisningen nøye Forberedelse tines opp, og deretter ristes på før du tar brødristeren i bruk. • Brødristeren må monteres i innstilt bruningsgrad i samme Oppbevar bruksanvisningen en egnet skuff av en fagperson...
Page 50
Norsk RENGJØRING Oppvarming Avbryte en funksjon • Legg brødet som skal opp- • Trykk på stopptasten (2.1) Rengjør brødristeren og skuf- varmes i ristespalten (5). for å avbryte en funksjon. fen etter hver gangs bruk for • Trykk startspaken (4) ned til Når du trykker på...
Page 51
GARANTIERKLÆRING elektriske og elektroniske appa- rater. Symbolet på produktet, Vi gir 2 års produsentgaranti på bruksanvisningen eller emballa- dette ritter-apparatet, regnet fra sjen gir informasjon om dette. kjøpedato og i overensstem- Materialene kan gjenvin- melse med EUs garantidirektiv. nes i henhold til merkingen.
– Přístroj musí instalovat odbor- – Děti si nesmějí s přístrojem ný pracovník (viz pokyny na hrát. straně 89). Společnost ritter- – Přístroj i připojovací kabel werk nenese zodpovědnost za uchovávejte mimo dosah dětí následky nepředpisové nebo mladších než...
– Opékač neberte do vlhkých rukou. Nepoužívejte jej, jestli- že je mokrý nebo vlhký, nebo když stojíte na mokré podlaze. Opékač nepoužívejte venku. – Při poškození součástí pří- stroj ihned vyřaďte z provozu. Kompletní přístroj odešlete do zákaznického servisu ritter.
Page 54
Čeština Nebezpečí popálení Nebezpečí požáru – Během provozu může být Pečivo je hořlavé. Proto nelze teplota nechráněných povrchů zcela vyloučit vzplanutí pečiva vysoká. Před čištěním při opékání. Proto dodržujte a podobnými činnostmi následující pokyny: nechejte opékač vychladnout. – Opékač neprovozujte v blíz- –...
Čeština UVEDENÍ DO PROVOZU Odklopte přední a zadní obálku Rozmrazování s obrázky. Touto funkcí můžete v jediném Příprava kroku rozmrazit a na nastavený Před uvedením přístroje do • Před prvním uvedením stupeň opéct zmrazené krajíce provozu si podrobně přečtěte do provozu nechejte přístroj pečiva.
Page 56
Čeština Ohřívání Přerušení akce • Přihrádku na drobky ručně • Vložte chléb určený k ohřívá- • Chcete-li probíhající akci umyjte a vysušte (nikoli v myč- ní do opékacího prostoru (5). přerušit, stiskněte tlačítko ce na nádobí!). Stop (2.1). • Zatlačte vypínač (4) dolů, až •...
Zhodnocením materiálu nebo Třída ochrany: 1 jiným způsobem zhodnocení starých přístrojů prostřed- ZÁRUKA nictvím recyklace přispějete Na tento přístroj ritter posky- významným způsobem tujeme 2letou záruku výrobce, k ochraně našeho životního počítanou od datumu koupě prostředí. a dle ustanovení záručních U místní...
Magyar HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS BIZTONSÁGI fiók alatti szekrénybe beszere- TUDNIVALÓK lendő konnektorhoz. – A készüléket soha ne helyezze Személyi sérülések, illetve a forró felületre vagy nyílt láng kenyérpirító károsodásának közelébe. elkerülése érdekében minden – Ne hajlítsa meg a hálózati körülmények között tartsa be a kábelt.
Page 59
– Azonnal állítsa le a készülé- feszültségforrásra szabad ket, ha valamelyik alkatrésze csatlakoztatni, amely meg- meghibásodik. Küldje el a felel a típustáblán található komplett készüléket a ritter- adatoknak. ügyfélszolgálatnak. – Működés közben ne hagyja fel- – Ha a hálózati kábel megsérül, ügyelet nélkül a kenyérpirítót.
Page 60
Magyar Égésveszély Tűzveszély – Működés közben a hozzáfér- A kenyér éghető anyag. Ezért hető felületek hőmérséklete nem lehet teljességgel kizárni, nagyon magas lehet. Ezért hogy a kenyéráruk nem gyullad- várja meg, míg a kenyérpirító nak meg a pirítás során. Ezért valamennyire lehűl, mielőtt pl.
Magyar HASZNÁLATBAVÉTEL Hajtsa ki az ábrákat a könyv Kiolvasztás elülső, illetve hátsó borítójából. A kiolvasztás funkcióval egy Előkészületek munkafolyamaton belül kiol- Olvassa el figyelmesen a • Az első használatbavétel vaszthat lefagyasztott kenyér- használati utasítást a készü- előtt szakemberrel építtesse szeleteket, majd a beállított lék használatbavétele előtt.
Page 62
Magyar MORZSATÁLCA ÜRÍTÉSE Pirítás Melegítés • Helyezze a kenyeret a sütő- Kattanásig tolja balra a Lehetőleg minden használat térbe (5). zsemlemelegítő feltét kipattintó után ürítse ki a morzsatál- csúszkáját (6). • Kattanásig tolja lefelé a cát (9), hogy a morzsák ne bekapcsolócsúszkát (4).
JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT óvásához. Helyezze a kenyérpirítót Erre a ritter által forgalma- a fiókban lévő rögzítőgom- Érdeklődjön a helyi önkormány- zott készülékre a jótállásra bokra (13). zatnál, hogy hol tudja leadni a vonatkozó...
Polski INSTRUKCJA OBSŁUGI OGÓLNE WSKAZÓWKI powodując zaklinowania. DOTYCZĄCE Przewód zasilający należy BEZPIECZEŃSTWA poprowadzić bezpośrednio z zabudowanego systemu do Aby uniknąć skaleczeń ciała gniazda sieciowego zamonto- oraz uszkodzeń tostera, należy wanego w szafce poniżej. koniecznie przestrzegać nastę- – Nie wolno ustawiać urządze- pujących wskazówek dotyczą- nia na gorących powierzch- cych bezpieczeństwa.
Page 65
Polski – Dzieci mogą czyścić i prze- w inny sposób narażać na prowadzać konserwację działanie wilgoci. Jeżeli toster urządzenia, wyłączenie gdy wpadnie do wody, najpierw mają powyżej 8 roku życia i są należy wyciągnąć wtyczkę nadzorowane przez osobę z gniazda sieciowego i dopiero dorosłą.
Page 66
Polski Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo pożaru poparzenia Chleb może się zapalić. Nie – Podczas pracy urządzenia można całkowicie wykluczyć, że temperatura powierzchni podczas opiekania pieczywo się zewnętrznych może być bar- nie zapali. Dlatego należy prze- dzo wysoka. Dlatego zanim strzegać następujących wskazó- dotknie się...
Polski Rozłożyć ilustracje znajdują- Opiekanie Podgrzewanie ce się za przednią oraz tylną Korzystając z funkcji opiekania, Diody LED zaświecają się okładką instrukcji. można opiec pieczywo zgodnie jedna po drugiej i gasną, gdy z żądanym stopniem intensyw- proces podgrzewania zostaje Przed uruchomieniem ności.
Page 68
Polski UŻYCIE Po upływie ok. 30 sekund Przerywanie procesu proces podgrzewania jest • Aby przerwać proces, naci- Przygotowanie zakończony. snąć przycisk stop (2.1). • Wysunąć do oporu szufladę z tosterem. Po naciśnięciu przycisku stop Rozmrażanie zostają przywrócone ustawienia Unieść toster, chwytając za •...
– Nie wolno stosować z typowymi odpadami GWARANCYJNE środków do czyszczenia domowymi. Należy z drobinkami szorującymi, oddać go do punktu zbiórki Na to urządzenie ritter szorstkich gąbek ani twar- udzielamy 2-letniej gwarancji urządzeń elektrycznych dych szczotek. producenta, licząc od daty i elektronicznych przeznaczo- –...
Slovenčina NÁVOD NA POUŽITIE VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ – Nikdy neklaďte prístroj na UPOZORNENIA horúci podklad alebo do blíz- kosti otvoreného ohňa. Aby sa predišlo zraneniam alebo – Nelámte sieťový kábel. Neo- poškodeniu hriankovača, bez- motávajte kábel okolo prístroja. podmienečne dodržujte nasledu- –...
Page 71
Slovenčina – Hriankovač sa nesmie pou- – Pri používaní hriankovač žívať prostredníctvom spína- nechytajte vlhkými rukami. cích hodín alebo diaľkového Nepoužívajte ho, ak je vlhký systému. alebo mokrý alebo ak stojíte – Pripojte hriankovač výlučne na vlhkej podlahe. Nepoužívaj- k vhodnému zdroju striedavé- te hriankovač...
Page 72
Slovenčina Nebezpečenstvo popálenia Nebezpečenstvo požiaru – Počas prevádzky môže byť Chlieb môže horieť. Nemožno teplota povrchu hriankovača teda celkom vylúčiť, že sa pečivo veľmi vysoká. Nechajte hrian- pri opekaní nevznieti. Dodržia- kovač teda najprv vychladnúť, vajte preto nasledujúce upozor- prv než sa ho pred čistením nenia: dotknete.
Slovenčina Vyberte obrázky na prednej Rozmrazovanie nia. S plynutím času zapekania a zadnej obálke príručky. Pomocou funkcie rozmrazova- hasnú postupne jednotlivé nia môžete v jednom kroku roz- LED, takže možno odhadnúť Pred uvedením prístroja mraziť zmrazené plátky chleba zostávajúci čas zapekania. do prevádzky si starostlivo a opiecť...
Page 74
Slovenčina ČISTENIE Opekanie • Stlačte spúšťaciu páčku (4) • Vložte chlieb do opekacej nadol tak, aby zaskočila. Prístroj a zásuvku vyčistite po štrbiny (5). • Tlačidlami na nastavenie každom použití, ináč sa môžu • Stlačte spúšťaciu páčku (4) intenzity opekania (2.4/2.5) usádzať...
Page 75
Slovenčina NARIADENIE REACh Hriankovač opäť vložte do zásuvky: ( NARIADENIE O Nasaďte hriankovač na REGULÁCII, EVALUÁCII pridržiavacie gombíky (13) A AUTORIZÁCII v zásuvke. CHEMICKÝCH LÁTOK) Posuňte hriankovač v smere Pozri www.ritterwerk.de šípky. Stlačte zatváraciu páčku (12) SERVIS, OPRAVY nadol tak, aby zaskočila. A NÁHRADNÉ...
Slovenščina NAVODILA ZA UPORABO SPLOŠNI VARNOSTNI – Ne upogibajte napajalnega NAPOTKI kabla. Ne ovijajte napajalnega kabla okoli naprave. Da bi preprečili telesne poškod- – Napravo lahko uporabljajo be ali okvare opekača, obvezno otroci, starejši od 8 let, ter tudi upoštevajte naslednje varnostne osebe z omejenimi fizičnimi, napotke: zaznavnimi oziroma duševnimi...
Page 77
Opekača ne uporabljajte na prostem. – Če je kateri od delov naprave poškodovan, jo takoj prenehaj- te uporabljati. Celotno napravo pošljite servisni službi ritter. – Če je poškodovan napajalni kabel, ga sme, da bi se izognili nevarnosti, zamenjati samo proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposob-...
Page 78
Slovenščina Nevarnost opeklin Nevarnost požara – Med delovanjem so lahko Kruh lahko gori. Zato ni mogoče proste površine zelo vroče. povsem izključiti, da med peko Zato počakajte, da se opekač ne bo zagorel. Iz tega razloga nekoliko ohladi, preden se upoštevajte naslednje napotke: ga dotaknete, ko ga želite na –...
Slovenščina PRVA UPORABA Razgrnite slike na sprednji in Peka zadnji platnici. S pomočjo vgrajenega držala Priprava lahko pečete žemljice. Pred prvo uporabo skrbno • Pred prvo uporabo naj preberite navodila za uporabo. strokovnjak napravo vgradi Dodatne funkcije Navodila za uporabo shranite in v ustrezen predal.
Page 80
Slovenščina Pogrevanje Prekinitev postopka Čiščenje opekača • Vstavite kruh, ki ga želite • Pritisnite tipko STOP (2.1), PREVIDNO, pogreti, v režo (5). da postopek prekinete. nevarnost opeklin: • Potisnite vklopno stikalo (4) Ko pritisnete tipko STOP, se Pred čiščenjem počakajte, da navzdol, da se zaskoči.
Page 81
Razred zaščite: 1 opozarjajo simbol na izdelku, navodila za uporabo in GARANCIJSKA IZJAVA embalaža izdelka. Za to »ritter« napravo nudimo Materiali so označeni in jih je 2-letno garancijo proizvajalca, mogoče reciklirati. S ponov- računano od datuma nakupa no uporabo, recikliranjem...
Русский РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО кабель должен вести прямо БЕЗОПАСНОСТИ от устанавливаемого прибора к монтируемой в тумбочке Чтобы избежать травм или штепсельной розетке. повреждения тостера, обра- – Никогда не ставьте устрой- тите внимание на следующие ство на горячую поверхность указания...
Page 83
из его частей повреждены. соответствующему указани- Пришлите устройство в ком- ям, приведенным на фир- плекте в сервисный центр менной табличке. ritter. – Не оставляйте тостер во – Если сетевой шнур повреж- время его работы без при- ден, он должен быть заменен смотра.
Page 84
Русский Огнеопасность Опасность пожара – Во время работы темпера- Хлеб может гореть. Поэтому тура поверхностей касания нельзя полностью исключить, может быть очень высока. что хлебобулочные изделия не Поэтому прежде, чем взять загорятся. Поэтому обратите тостер, например, для очист- внимание на следующие ука- ке, дайте...
Page 85
Русский Откройте изображения на остывший хлеб. Процесс Они гаснут тогда, когда закан- первой и последней странице подогрева занимает около чивается процесс разморажи- брошюры. 30 секунд. вания и обжарки. Пожалуйста, прочитайте Размораживание Освежение руководство перед запуском С функцией разморажива- При запуске процесса осве- устройства.
Page 86
Русский ПРИ ЗАСТРЕВАНИИ золотистой корочки опти- Процесс размораживания мально подчеркивается вкус и обжарки начался. Хлеб ХЛЕБА хлеба. В зависимости от типа размораживается и обжа- Если обжариваемый продукт и состояния хлеба результаты ривается в соответствии с хорошо зажат в печи, тостер обжарки...
Русский ХРАНЕНИЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, Очистка тостера РЕМОНТ И СМЕННЫЕ ОСТОРОЖНО, Очистите поддон для огнеопасность: ДЕТАЛИ крошек (9). Перед очисткой дайте Возьмите тостер за ЧАСТИ Если вам необходимы тостеру остыть. ручку (1) и переверните его в сервис, ремонт и запасные части, обращайтесь, пожа- ящике, пока...
Deutsch MONTAGEANLEITUNG TOASTER MONTIEREN Klappen Sie die Grafiken (K Der Schubkastenboden sollte bis M) im hinteren Buchrücken mindestens 16 mm stark sein. • Ziehen Sie den Schubkasten aus. Die Rollschubführung des bis zum Anschlag aus. Schubkastens sollte bei einer Legen Sie die Bohrscha- Nennlänge von ca.
English ASSEMBLY INSTRUCTIONS MOUNTING THE TOASTER Unfold the illustrations (K to M) The drawer base should be at at the back of this manual. least 16 mm thick. • Pull out the drawer until it At a nominal length of 500 mm, stops.
Français NOTICE DE MONTAGE MONTAGE DU GRILLE- Déplier les graphiques (K à M) dans la partie arrière du PAIN Le fond du tiroir doit être de manuel. minimum 16 mm d'épaisseur. • Sortir le tiroir jusqu'à la Le système de coulisse à butée.
Italiano ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO MONTAGGIO DEL Aprire le pagine delle illustra- Il piano del cassetto deve zioni (da K a M) nella copertina avere uno spessore di almeno TOSTAPANE posteriore del libretto. 16 mm. • Estrarre il cassetto fino allo Con un campo di misura di scatto.
Español INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAJE DE LA Despliegue los gráficos (K a M) La base del cajón deberá tener de la cubierta posterior. un grosor de al menos 16 mm. TOSTADORA La guía de deslizamiento del • Abra el cajón hasta el tope. cajón debería tener una capaci- NORMAS DE SEGURIDAD Coloque la plantilla en el...
Nederlands MONTAGEAANWIJZING BROODROOSTER Klap de tekeningen (K tot M) De ladebodem dient minstens achter in het boek uit. 16 mm dik te zijn. MONTEREN Het schuifmechanisme van • Schuif de lade uit tot de de lade moet bij een nominale VEILIGHEIDS- aanslag.
Norsk MONTERINGSVEILEDNING MONTERE BRØDRISTEREN Brett ut tegningene (K til M) i Bunnen i skuffen må være bakre omslagsside. minst 16 mm tykk. • Trekk skuffen helt ut. Rulleskinnene til skuffen Plasser boresjablonen i må ved et nominelt mål på SIKKERHETS- skuffen som vist.
Čeština NÁVOD K MONTÁŽI MONTÁŽ OPÉKAČE Otevřete zadní obálku s obráz- Dno zásuvky musí být nejméně ky (K až M). 16 mm silné. • Vytáhněte zásuvku až na Vysouvací mechanismus doraz. zásuvky musí při délce BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Podle obrázku vložte do cca.
Magyar ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ A KENYÉRPIRÍTÓ Hajtsa ki az ábrákat (K - M) A fiókalj vastagságának leg- a könyv elülső, illetve hátsó alább 16 mmnek kell lennie. ÖSSZESZERELÉSE borítójából. Hozzávetőlegesen 500 mm • Húzza ki a fiókot ütközésig. es névleges hossz esetén a A képnek megfelelően he- görgős vezetésű...
„53 mm”, pozycję tostera na- użyć 1 mm wiertła. – Montaż może wykonać leży wyśrodkować w szufladzie. jedynie wykwalifikowany Zamontować elementy personel. Firma ritter nie mocujące przy pomocy dostar- WYBÓR GNIAZDA ponosi odpowiedzialności za czonych wraz z urządzeniem konsekwencje niezgodnego sześciu śrub z łbem wpuszcza-...
Slovenčina NÁVOD NA MONTÁŽ MONTÁŽ HRIANKOVAČA Vyberte obrázky (K až M) na Dno zásuvky my malo mať zadnej obálke príručky. minimálnu hrúbku 16 mm. • Zásuvku vytiahnite až na Kovanie zásuvky by malo mať doraz. pri menovitej dĺžke cca 500 mm BEZPEČNOSTNÉ...
Slovenščina NAVODILA ZA VGRADNJO VGRADNJA OPEKAČA Razgrnite slike (K do M) na Dno predala naj bo debelo zadnji platnici. najmanj 16 mm. • Do konca izvlecite predal. Vodili predala morata imeti pri V predal položite šablono za nazivni dolžini okoli 500 mm VARNOSTNI NAPOTKI vrtanje, kot je prikazano.
Русский ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ МОНТАЖ ТОСТЕРА Откройте изображения Днище выдвижного ящика (K - M) на заднем корешке должно быть толщиной мини- • Выдвиньте ящик до упора. брошюры. мум 16 мм. Положите в выдвижной Роликовое исполнение вы- ящик шаблон для сверления движного...
Page 101
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Wald- bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70...