Télécharger Imprimer la page
Phoenix Contact TRIO-PS-2G/1AC/48DC/10 Instructions D'installation
Phoenix Contact TRIO-PS-2G/1AC/48DC/10 Instructions D'installation

Phoenix Contact TRIO-PS-2G/1AC/48DC/10 Instructions D'installation

Alimentation à découpage primaire

Publicité

Liens rapides

ITALIANO
Alimentazione switching
Alimentation à découpage primaire
Grazie all'ingresso ad ampio range, l'alimentatore TRIO POWER è utilizzabile in
L'alimentation TRIO POWER est utilisable dans le monde entier grâce à sa plage
tutto il mondo. La tensione di uscita U
viene impostata su un potenziometro
de tension étendue intégrée. La tension de sortie U
OUT
sulla parte anteriore del dispositivo. A seconda del carico alimentato,
potentiomètre à l'avant de l'appareil. En fonction de la charge alimentée,
l'alimentatore mette a disposizione il BOOST dinamico per un valore fino a 1,5
l'alimentation met à disposition le surplus de puissance dynamique jusqu'à 1,5 fois
volte la corrente nominale per almeno 5 secondi.
l'intensité nominale pendant au moins 5 s.
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina
phoenixcontact.net/products.
Prima della messa in funzione, leggere le istruzioni di installazione e
verificare che il dispositivo non presenti danni.
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
L'installazione, la messa in funzione e l'uso dello strumento si devono
affidare esclusivamente a tecnici qualificati. Rispettare le norme di
sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
– Attenzione: pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
– Attention : danger de mort par électrocution.
– Non lavorare mai in presenza di tensione.
– Ne jamais travailler sur un module sous tension.
– Effettuare una connessione di rete corretta e garantire la protezione contro le
– Procéder au raccordement secteur dans les règles de l'art et garantir la
scosse elettriche.
– L'alimentazione di corrente va collegata al di fuori senza tensione, secondo le
– L'alimentation doit pouvoir être coupée depuis l'extérieur conformément aux
disposizioni della norma EN 60950-1 (per es. mediante la protezione di linea
sul lato primario).
– Rispettare i limiti meccanici e termici.
– Respecter les limites mécaniques et thermiques.
– L'alimentatore è un apparecchio da incorporare. Il grado di protezione IP20
– L'alimentation est encastrable. L'indice de protection IP20 est valable dans un
dell'apparecchio è previsto per un ambiente pulito e asciutto.
– Prevedere dimensioni e protezione sufficienti per il cablaggio primario e
– Dimensionner et protéger les câblages primaire et secondaire correctement.
secondario.
– Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout contact fortuit
– Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da evitare contatti
delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
– Empêchez tout corps étranger (trombone ou pièce métallique) de pénétrer
– Evitare la penetrazione di corpi estranei, quali ad es. graffette o altri oggetti
metallici.
– L'alimentation ne nécessite aucun entretien. Seul le constructeur est autorisé à
– L'alimentatore non richiede manutenzione. Eventuali interventi di riparazione
possono essere eseguiti soltanto dal produttore. L'apertura della custodia
comporta il decadere della garanzia.
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
1. Désignation des éléments ()
1. Denominazione degli elementi ()
1. Tension d'entrée à la borne de raccordement : Input L/N/PE
1. Morsetto di connessione tensione d'ingresso: Input L/N/PE
2. Tension de sortie à la borne de raccordement : Output DC +/-
2. Morsetto di connessione tensione di uscita: Output DC +/-
3. Potentiomètre, tension de sortie : 36 V DC... 55 V DC
3. Potenziometro, tensione d'uscita: 36 V DC ... 55 V DC
4. Signalisation DC LED OK
4. Segnalazione LED DC OK
5. Contact de signalisation indépendant du potentiel: 30 V AC/DC, 100 mA
5. Contatto di segnale libero da potenziale: max. 30 V AC/DC, 100 mA
6. Pied encliquetable intégré pour montage sur profilé
6. Piedino di innesto integrato per il montaggio su guida
2. Bornes de raccordement ( / )
2. Morsetti di connessione ( / )
Toutes les bornes de raccordement sont dans une connectique Push-in frontale.
Tutti i morsetti di connessione dispongono di tecnica di connessione Push-In
Le câblage de l'alimentation s'effectue sans outil, par enfichage.
frontale. Il cablaggio dell'alimentatore avviene semplicemente a innesto, senza
bisogno di utensili.
I parametri di connessione, ad esempio la lunghezza del tratto da spelare
2.1 Enfichage du câble de raccordement ()
necessaria per il cablaggio con e senza capocorda montato, sono riportati
• Enficher le câble de raccordement préconfectionné dans l'ouverture pour
nella tabella corrispondente.
2.1 Innesto del cavo di collegamento ()
2.2 Desserrer le câble de raccordement ()
• Innestare il cavo di collegamento preconfezionato nell'apertura di contatto (A).
• Insérer le tournevis plat approprié dans l'orifice de déverrouillage de la borne
2.2 Scollegamento del cavo di collegamento ()
• Inserire un cacciavite a taglio adatto nell'apertura di sbloccaggio del morsetto
• Ensuite, tirer et extraire le câble de raccordement hors de l'ouverture pour
di connessione ed esercitare una pressione per allentare il contatto (A).
• Estrarre quindi il cavo di collegamento dall'apertura di contatto (B).
3. Signalisation
3. Segnalazione
La LED OK DC surveille le fonctionnement de l'appareil. Elle s'allume en continu
Per il monitoraggio del funzionamento è disponibile il LED DC OK. Il LED è acceso
quand la tension de sortie est > à  90 % de la tension nominale U
con luce costante se la tensione di uscita è > 90 % della tensione nominale di
UL 508 REMARQUE :
uscita U
(36 V DC).
OUT
Utiliser les câbles en cuivre à une température de service
UL 508 NOTA:
 75 °C (température ambiante  55 °C) et
Utilizzare cavi di rame con una temperatura di esercizio
 90 °C (température ambiante  75 °C).
 75 °C (temperatura ambiente  55 °C) e
La température ambiante (en service) ne concerne que la température de l'air
 90 °C (temperatura ambiente  75 °C).
ambiant selon UL 508.
La temperatura ambiente (esercizio) si riferisce alla temperatura ambiente UL
508.
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Dati d'ingresso
Données d'entrée
Tensione di ingresso nominale
Plage de tension nominale d'entrée
Corrente assorbita (valori nominali)
tip.
Consommation de courant (pour valeurs nom.)
Frequenza
Fréquence
Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t
tip.
Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t
Fusibile d'ingresso interno (protezione per apparecchiature)
Fusible d'entrée interne (protection fine)
Tempo di copertura guasto sulla rete
tip.
Protection contre les microcoupures
Scelta dei fusibili adatti
Sélection des fusibles appropriés
AC: Caratteristica B, C, D, K
AC: Caractéristique B, C, D, K
Dati uscita
Données de sortie
Tensione nominale in uscita U
Tension de sortie nominale U
OUT
Ambito di regolazione ( > 48 V DC, potenza costante limitata )
Plage de réglage ( > 48 V DC, constante de puissance limitée )
Corrente di uscita I
/ I
Courant de sortie I
N
Din
Efficienza con 230 V AC e valori nominali
Rendement à 230 V AC et aux valeurs nominales
Dati generali
Caractéristiques générales
Tensione di isolamento (ingresso/uscita)
Tension d'isolement (entrée/sortie)
Omologazione/collaudo ( IEC/EN 60950-1 )
Essai de type/individuel ( CEI/EN 60950-1 )
Grado di protezione / Classe di protezione
Indice de protection / Classe de protection
Grado d'inquinamento
Degré de pollution
Temperatura di utilizzo (Funzionamento)
Température ambiante (Fonctionnement)
Temperatura ambiente (stoccaggio / trasporto)
Température ambiante (stockage / transport)
Umidità dell'aria a 25 °C, senza condensa
Humidité de l'air à 25 °C, sans condensation
Dimensioni (L/A/P) + Guida di supporto
Dimensions (l x H x P) + profilé
Peso
Poids
FRANÇAIS
Primary-switched power supply unit
The TRIO POWER power supply can be used worldwide via the integrated wide-
est réglée via un
range input. The output voltage U
OUT
of the device. Depending on the load supplied, the power supply provides the
dynamic BOOST up to 1.5 times the nominal current for at least 5 seconds.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique
correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.
Avant la mise en service, lire les instructions d'installation et vérifier si
l'appareil présente des dommages.
Consignes de sécurité et avertissements
L'appareil ne doit être installé, mis en service et utilisé que par du personnel
qualifié. Respecter la législation nationale en vigueur en matière de sécurité
– Caution: Risk of electric shock.
et de prévention des accidents.
– Never carry out work when voltage is present.
– Establish mains connection correctly and ensure protection against electric
shock.
– The device must be switched off outside the power supply in accordance with
protection contre l'électrocution.
the regulations of EN 60950-1 (e.g., by means of line protection on the primary
side).
dispositions de la norme EN 60950-1 (par exemple, via le disjoncteur de ligne
– Observe mechanical and thermal limits.
côté primaire).
– The power supply is a built-in device. The protection class IP20 of the device is
meant to be applied in a clean and dry environment.
– Ensure that the primary-side wiring and secondary-side wiring are the correct
environnement propre et sec.
size and have sufficient fuse protection.
– Cover termination area after installation in order to avoid accidental contact
with live parts (e. g., installation in control cabinet).
avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
– Protect the device against foreign bodies penetrating it, e.g., paper clips or
metal parts.
dans la zone des bornes.
– The power supply is maintenance-free. Repairs may only be carried out by the
manufacturer. The warranty no longer applies if the housing is opened.
effectuer des réparations. L'ouverture du boîtier provoque l'extinction de la
garantie.
Consignes de sécurité et avertissements
1. Designation of the elements ()
1. Connection terminal block input voltage: Input L/N/PE
2. Connection terminal block output voltage: Output DC +/-
3. Potentiometer, output voltage: 36 V DC ... 55 V DC
4. Signaling DC OK LED
5. Floating signal contact: max. 30 V AC/DC, 100 mA
6. Integrated snap-on foot for carrier rail mounting
2. Connection terminal blocks ( / )
The connection terminal blocks have a front-side push-in connection design. The
wiring of the power supply is performed by plugging in, without tools.
Les paramètres de branchement tels la longueur à dénuder du câblage
2.1 Plug in connecting cable ()
avec et sans embout se trouvent dans le tableau correspondant.
• Plug the pre-assembled connecting cable into the contact opening (A).
2.2 Loosen the connecting cable ()
• Insert an appropriate flat-head screwdriver into the unlocking opening of the
contact (A).
connection terminal block and loosen the contact by pressing (A).
• Then pull the connecting cable out of the contact opening (B) .
3. Signaling
de raccordement et enclencher le contact en appuyant (A).
The DC OK-LED is available for function monitoring. The LED is continuously
illuminated when the output voltage is > 90 % of the nominal output voltage U
contact (B).
(36 V DC).
UL 508 NOTE:
Use copper cables for operating temperatures of
(36 V DC).
OUT
 75 °C (ambient temperature  55 °C)
 90 °C (ambient temperature  75 °C).
The ambient temperature (operation) refers to UL 508 surrounding air
temperature.
Technical data
Input data
Nominal input voltage range
typ.
Current consumption (for nominal values)
Frequency
typ.
Inrush current limitation (at 25°C)/I²t
Input fuse internal (device protection)
typ.
Mains buffering
Choice of suitable circuit breakers
AC: Characteristics B, C, D, K
Output data
Nominal output voltage U
OUT
OUT
Setting range ( > 48 V DC, constant capacity restricted )
/ I
Output current I
/ I
N
Dyn
N
Dyn
Efficiency for 230 V AC and nominal values
General data
Insulation voltage (input/output)
Type/routine test ( IEC/EN 60950-1 )
Degree of protection / Protection class
Degree of pollution
Ambient temperature (operation)
Ambient temperature (storage/transport)
Humidity at 25 °C, non-condensing
Dimensions (W/H/D) + DIN rail
Weight
ENGLISH
Primär getaktete Stromversorgung
Die Stromversorgung TRIO POWER ist weltweit durch den integrierten
is adjusted via a potentiometer on the front
Weitbereichseingang einsetzbar. Die Ausgangsspannung U
OUT
Potenziometer auf der Gerätefront eingestellt. Abhängig von der versorgten Last
stellt die Stromversorgung den dynamischen BOOST bis zum 1,5-fachen
Nennstrom für mindestens 5 Sekunden zur Verfügung.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at
phoenixcontact.net/products.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter
phoenixcontact.net/products.
Prior to startup, read the installations notes and check the device for
damage.
Vor Inbetriebnahme die Einbauanweisung lesen und das Gerät auf
Beschädigung prüfen.
Safety and warning instructions
Only professionals may install, start up, and operate the device. Observe
Sicherheits- und Warnhinweise
the national safety and accident prevention regulations.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb
nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
– Vorsicht: Lebensgefahr durch Stromschlag.
– Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
– Netzanschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen elektrischen Schlag
sicherstellen.
– Stromversorgung muss nach den Bestimmungen der EN 60950-1 von
außerhalb spannungslos zu schalten sein (z. B. durch den primärseitigen
Leitungsschutz).
– Mechanische und thermische Grenzen einhalten.
– Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät. Die Schutzart IP20 des Geräts ist für
eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen.
– Primär- und sekundärseitige Verdrahtung ausreichend dimensionieren und
absichern.
– Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um unzulässiges
Berühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im
Schaltschrank).
– Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z. B. Büroklammern
oder Metallteilen.
Safety and warning instructions
– Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur durch den
Hersteller durchführbar. Bei Öffnen des Gehäuses erlischt die Garantie.
Sicherheits- und Warnhinweise
1. Bezeichnung der Elemente ()
1. Anschlussklemme Eingangsspannung: Input L/N/PE
2. Anschlussklemme Ausgangsspannung: Output DC +/-
3. Potenziometer, Ausgangsspannung: 36 V DC ... 55 V DC
4. Signalisierung DC OK-LED
5. Potenzialfreier Signalkontakt: max. 30 V AC/DC, 100 mA
6. Integrierter Rastfuß zur Tragschienemontage
2. Anschlussklemmen ( / )
You can find the connection parameters, such as the necessary stripping
Alle Anschlussklemmen sind in frontseitiger Push-in-Anschlusstechnik
length for the wiring with and without ferrule, in the associated table.
ausgeführt. Die Verdrahtung der Stromversorgung erfolgt werkzeuglos durch
Stecken.
Die Anschlussparameter, wie z. B. erforderliche Abisolierlänge für die
Verdrahtung mit und ohne Aderendhülse entnehmen Sie bitte der
zugehörigen Tabelle.
2.1 Anschlussleitung stecken ()
• Vorkonfektionierte Anschlussleitung in die Kontaktöffnung stecken (A).
2.2 Anschlussleitung lösen ()
• Geeigneten Schlitzschraubendreher in die Entriegelungsöffnung der
Anschlussklemme stecken und die Kontaktfunktion durch Drücken lösen (A).
OUT
• Ziehen Sie anschließend die Anschlussleitung aus der Kontaktöffnung (B).
3. Signalisierung
Zur Funktionsüberwachung steht die DC OK-LED zur Verfügung. Die LED leuchtet
dauerhaft, wenn die Ausgangsspannung > 90 % Nennausgangsspannung U
(36 V DC) beträgt.
UL 508 HINWEIS:
Kupferkabel verwenden mit einer Betriebstemperatur
 75 °C (Umgebungstemperatur  55 °C) und
 90 °C (Umgebungstemperatur  75 °C).
Die Umgebungstemperatur (Betrieb) bezieht sich auf die UL 508-
Umgebungslufttemperatur.
Technische Daten
Eingangsdaten
Eingangsnennspannungsbereich
typ.
Stromaufnahme (bei Nennwerten)
Frequenz
typ.
Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t
Eingangssicherung intern (Geräteschutz)
typ.
Netzausfallüberbrückung
Auswahl geeigneter Sicherungen
AC: Charakteristik B, C, D, K
Ausgangsdaten
Nennausgangsspannung U
OUT
Einstellbereich ( > 48 V DC, leistungskonstant begrenzt )
Ausgangsstrom I
/ I
N
Dyn
Wirkungsgrad bei 230 V AC und Nennwerten
Allgemeine Daten
Isolationsspannung (Ein-/Ausgang)
Typ-/Stückprüfung ( IEC/EN 60950-1 )
Schutzart / Schutzklasse
Verschmutzungsgrad
Umgebungstemperatur (Betrieb)
Umgebungstemperatur (Lagerung / Transport)
Luftfeuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung
Abmessungen (B/H/T) + Tragschiene
Gewicht
DEUTSCH
phoenixcontact.com
DE
wird über ein
OUT
EN
FR
IT
TRIO-PS-2G/1AC/48DC/10
1
A
OUT
100 V AC ... 240 V AC -15 % ... +10 %
110 V DC ... 250 V DC
typ.
5,6 A ( 100 V AC ) / 2,4 A ( 240 V AC )
5 A ( 110 V DC ) / 2,2 A ( 250 V DC )
50 Hz ... 60 Hz
2
typ.
20 A / 0,7 A
s
10 A
typ.
> 10 ms (120 V AC) / > 15 ms (230 V AC)
10 A ... 16 A
48 V DC ±1 %
36 V DC ... 55 V DC
10 A / 15 A (5 s)
> 93 %
3 kV AC / 1,5 kV AC
IP20 / I
2
-25 °C ... 70 °C (> 60 °C Derating: 2,5 %/K)
-40 °C ... 85 °C
≤ 95 %
68 x 130 x 160 mm
1,4 kg
© PHOENIX CONTACT 2017
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9071947 - 01
2017-02-10
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electricians
Instructions d'installation pour l'électricien
Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2903160
68
5
4
13
14
3
DC OK
13
14
36 55
-
V
DC OK
36 55
-
V
+
+
+
+
L/+
-
L/+
N/-
-
-
-
N/-
-
6
-
2
L [mm]
167
160
[mm²]
[mm²]
AWG
Input AC
0,2-4
0,2-2,5
24-12
Output DC
0,2-10
0,2-6
24-8
Signal 13/14
0,2-1,5
0,2-1,5
24-16
D
B
B
A
B
A
A
TN-S
TN-C
TT
iT
L
L
L
N
N
N
PE
PEN
L/+
+
L/+
+
L/+
+
L/+
+
N/-
-
N/-
-
N/-
-
N/-
-
PNR 106961 - 01
DNR 83174670 - 01
10
15
8
C
L
N

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Phoenix Contact TRIO-PS-2G/1AC/48DC/10

  • Page 1 PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Alimentazione switching Alimentation à découpage primaire Primary-switched power supply unit Primär getaktete Stromversorgung Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 phoenixcontact.com MNR 9071947 - 01 2017-02-10 Grazie all'ingresso ad ampio range, l'alimentatore TRIO POWER è utilizzabile in L'alimentation TRIO POWER est utilisable dans le monde entier grâce à...
  • Page 2 PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG TÜRKÇE PORTUGUÊS ESPAÑOL Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Primer anahtarlamalı güç kaynağı Fonte de alimentação com ciclo primário Fuentes de alimentación conmutadas de primario Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 phoenixcontact.com MNR 9071947 - 01 2017-02-10 TRIO POWER güç...
  • Page 3 中文 PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG POLSKI РУССКИЙ Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany 初级开关电源 Zasilacze taktowane w obwodzie pierwotnym Импульсный источник питания Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 phoenixcontact.com MNR 9071947 - 01 2017-02-10 TRIO POWER 电源具有宽域电压输入,因此在全球范围内得到广泛应用。可通过设备正面的电位计调整输出 Zasilacz TRIO POWER można stosować na całym świeci dzięki zintegrowanemu szerokozakresowemu Благодаря...

Ce manuel est également adapté pour:

2903160