Page 1
Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d'emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing...
Page 4
Deutsch 1 – 4 English 5 – 8 Français 9 – 12 Español 13 –16 Italiano 17 – 20 Nederlands 21 – 24...
Page 5
Vielen Dank, dass sie sich für MULTIBLITZ entschieden haben. Wir hoffen, dass ihnen die Arbeit mit diesem hochwertigen Qualitätsprodukt Freude bereiten wird. MULTIBLITZ Blitzgeräte werden ohne Ausnahme in Deutschland konstruiert und hergestellt. A C H T U N G !
Page 6
Nach dem Aufladen ertönt ein akustisches Signal, proportional zur eingestellten Blitzenergie. die optische Kontrolle ist ausgeschaltet. Die Geräte XENOLUX 250 und 500 sind vom Werk aus mit einer 150 W / 250 W Halogenröhre, 11. Synchronisation / Fotozelle XENOLUX 1000 und 1500 mit einer 650 W Halo- Synchronkabel in die Buchse (24) in die Unterseite genröhre ausgerüstet.
Page 7
12. Wechseln der Reflektoren XENOLUX 250 und 500 sind mit einer Haupt- Die verschiedenen Reflektoren werden einheit- sicherung (27) ausgerüstet, lich durch Bajonettverriegelung befestigt. Mit XENOLUX 1000 und 1500 mit einer Haupt- Hebel (20) können die Reflektoren im Bajonett sicherung (27) sowie einer Sicherung (28) für fixiert werden.
Page 9
Thank you for choosing MULTIBLITZ, we hope you enjoy working with this high quality product. MULTIBLITZ flash units are without exception designed and manufactured in Germany. CAUTION! Operating Instructions XENOLUX Please read the instruction manual carefully before using this product.
Page 10
The brightness of the modeling light varies in proportion to the flash output selected. 11. Synchronization XENOLUX 250 and 500 come with a 150w / Plug the sync cable into terminal (24) at the 250w halogen tube, XENOLUX 1000 and 1500 bottom of the unit and connect it to the came- ra.
Page 11
(see Table). All units come with a set of spare fuses. XENOLUX 250 and 500 have a master fuse (27). XENOLUX 1000 and 1500 have a master fuse (27) plus a fuse (28) for their 650w halogen...
Page 12
Specifications XENOLUX 1000 1500 Flash Power ~J(Ws) 1000 1500 Power supply 220-240 F-stop, 1m, ISO 100 45,8 64,8 90,9 128,4 Guide No, m, ISO 100 Five f-stops Control range ~J(Ws) 1/10 increments 15-250 30-500 60-1000 100-1500 Recycling time 0,4-1,3 0,4-1,4 0,4-1,4 0,4-1,8 1/400-...
Page 13
Nous vous remercions d’avoir choisi MULTIBLITZ et espérons que vous aurez plaisir à travailler avec ce produit de grande qualité. Tous les flashs MULTIBLITZ sont conçus et produits en Allemagne. A T T E N T I O N ! Mode d’emploi...
Page 14
(11) éclaire en rouge ; une fois l’éclair déclenché, le tube halogène demeure éteint l’énergie réglée pour le flash. A l’usine, les générateurs XENOLUX 250 et 500 jusqu’à ce que le générateur soit de nouveau sont équipés d’un tube halogène de 150 W / prêt pour le déclenchement d’un nouvel éclair.
Page 15
(voir tableau ci-dessous). Les différents réflecteurs comportent uniformé- ment un verrouillage à baïonnette. La manette Les générateurs XENOLUX 250 et 500 sont (20) permet de les fixer dans la baïonnette. équipés d’un fusible principal (27), les modèles XENOLUX 1000 et 1500 d’un fusib- Manette en position A = baïonnette ouverte.
Page 16
17. Verre de protection est possible d’en commander un séparément. XENOLUX 250, 500 Pour ce faire, fixez les trois crampons à ressort Les tubes halogène de ces générateurs avec les vis aux points (23). Une notice de XENOLUX sont fabriqués conformément aux montage est jointe à...
Page 17
¡Muchas gracias por su decisión en favor de MULTIBLITZ! Esperamos que quedará muy satisfecho en el trabajo con este producto de alta calidad. Los disparadores de flash MULTIBLITZ han sido construidos y fabrica- dos sin excepción alguna en Alemania. ¡ A T E N C I Ó N !
Page 18
ésta manera si todos ellos han destellado correctamente. Los aparatos XENOLUX 250 y 500 vienen Conmutador (11) en posición opuesta / El LED equipados de fábrica con una lámpara haló-...
Page 19
– ver tabla. los reflectores en la bayoneta. Los XENOLUX 250 y 500 estan equipados con Palanca en posición A = bayoneta abierta un fusible principal (27). Los XENOLUX 1000 y 1500 vienen con un fusible principal (27) así...
obstante se desea un cristal protector, éste se XENOLUX 1000, 1500 podrá pedir por separado. Para ello fijar los tres Estos aparatos vienen de fábrica equipados muelles que se incluyen, con los tornillos en los con una campana protectora Pyrex (19). puntos (23).
Page 21
Grazie per aver scelto MULTIBLITZ. Speriamo che ti faccia piacere lavorare con questo prodotto di elevato livello qualitativo. I flash da studio MULTIBLITZ sono progettati e costruiti intera- mente in Germania. A T T E N Z I O N E ! ISTRUZIONI D’USO...
Page 22
(11) in luce flash. modo alternativo. Premendo l'interruttore (11) il I generatori XENOLUX 250 e 500 sono dotati di LED, posto sullo stesso, si illumina a luce rosso: lampada alogena per luce pilota da 150 W / 250 ad avvenuto lampo, si accenderà...
Con la leva (20) il riflettore potrà essere fissato all’attaccoa baionetta del generatore. XENOLUX 250 e 500 sono dotati di perfetto iso- Leva in posizione A = baionetta aperta lamento elettrico (27) generale. Leva in posizione B = baionetta bloccata...
Page 24
17. CALOTTA DI PROTEZIONE protezione in Pyrex con i 3 fissaggi a molla con XENOLUX 250, 500: Le lampade alogene per le apposite viti di corredo. Ogni protezione in luce pilota di questi generatori sono fabbricate Pyrex viene corredata sia dai fissaggi a molla in base alle norme di sicurezza standard (IEC che dalle viti apposite.
Page 25
Hartelijk dank, dat u MULTIBLITZ heeft gekozen, wij hopen, dat u het werk met dit hoogwaardige kwaliteitsproduct vreugde zal bereiden. MULTIBLITZ flitsapparaten worden zonder uitzondering in Duitsland geconstru- eerd en geproduceerd. L E T O P ! GEBRUIKSAANWIJZING XENOLUX Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig 250-500-1000-1500 vooraleer u dit product gebruikt.
Page 26
Synchroonkabel in bus (24) aan de onderzijde het instellicht is proportioneel aan het ingestelde van de flitser aansluiten en met de camera flitsvermogen. De XENOLUX 250 en 500 zijn verbinden. Meerdere flitsapparaten worden standaard voorzien van een 150 watt / 250 d.m.v.
Page 27
(27/28) met muntstuk naar links draaien en uitnemen. Defecte zekering vervangen door hetzelfde type (zie tabel). XENOLUX 250 en 500 zijn met een hoofdzeke- ring (27) uitgerust. XENOLUX 1000 en 1500 zijn met een hoofdze- kering (27) uitgerust en met een zekering (28)
Page 28
Technische gegevens XENOLUX 1000 1500 Flitsvermogen ~J(Ws) 1000 1500 Netspanning 220-240 Diafragma, 1m, ISO 100 45,8 64,8 90,9 128,4 Richtgetal, m, ISO 100 over 5 diafragmawaarden instelbaar Regelbereik per ~J(Ws) 1/10 stop 15-250 30-500 60-1000 100-1500 Flitsvolgtijd 0,4-1,3 0,4-1,4 0,4-1,4 0,4-1,8 1/400- 1/1000-...
Page 30
M U L T I B L I T Z dr. ing d. a. mannesmann gmbh ferdinand-porsche-Str. 19 51149 kÖLn (porz-eil) tel. 02203 - 93 96 10 fax 02203 - 93 96 49 www.multiblitz.de e-mail: info@multiblitz.de...