Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE 3.0 _ 12/02/2009 Ai sensi dell’allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Dichiara sotto la propria responsabilità, che i seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e porte da garage, così...
Page 4
Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
DECLARATION OF CONFORMITY 3.0 _ 12/02/2009 According to the annexe II B of the Machine Directive: 98/37/CE CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Declares under its own responsibility that the equipments for automatic garage doors and gates...
Page 6
Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail). lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
A joindre à la documentation technique spécifique. Fax +39 0422 4941 Reg. Imp. TV 199-58010 www.came.it Mecc. TV044131 info@came.it Société assujettie à l’activité de direction et de coordination de la part de Fin Men s.p.a. Inscrite au Registre des Entreprises de Treviso sous le n°00710600263.
Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS 3.0 _ 13/02/2009 gemäß Anlage II B der Maschinenrichtlinie 98/37/EG CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Bestätigt unter eigener Verantwortung, dass folgende automatische Antriebe für Tore und Garagentore: Automatisierungen für Flügeltore...
Page 10
Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE 3.0 _ 13/02/2009 De conformidad con el anexo II B de la Directiva Máquinas 98/37/CE CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los siguientes productos para la automatización de...
Serrure électrique de blocage à double barillet. - Ouverture du vantail: max. 110°. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
Cerradura eléctrica de bloqueo a cilin- dro doble. Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato. Caratteristiche tecniche // Technical features // Caractéristiques technique // Technische Daten // Descripción técnica...
Page 14
Misure di ingombro e limiti d'impiego // External dimensions and operating limits // Mesures d'encombrement limites d'utilisation // Außenabmessungen und Einsatzbeschränkungen // Dimensiones máximas y limites de empleo Larghezza anta Peso anta Width of gate wing Weight of gate wing Largeur du vantail Poids du vantail Torbreite...
Page 15
Applicazione della piastra-base e della staffa “A” // Application of the basis-plate and of the stirrup // Application de la piastre-guide et de l’étrier // Montage der Führungsschienen-Basis und des Steigbügels // Applicacion placa base y estribo “A” Staffa “A” Bracket “A”...
Page 16
Installazione // Installation // Installation // Installation // Instalación Ø3,9x13 Ø3,9x13 Ø3,9x13 Ø3,9x13 Ø3,9x13 Open the lock cover Enlever le bouchon Die Schloßabdeckung Abra el tapón que Aprire il tappo cap (1). qui recouvre la (1) aufmachen. cubre la cerradura copriserratura (1).
Page 17
Applicazione del braccio snodato // Application of the articulated arm // Application du bras articulé // Anbringung vom Gelenkarm // Aplicación del brazo articulado M12x40 M12x40 M12x40 M12x40 M12x40 "Staffa A" "Staffa A" "Staffa A" "Staffa A" "Staffa A" Spina Spina Spina Spina...
Page 18
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a 2 ante // Electrical connections to the ZF1 board with two-door gate Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à deux portails // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit zwei Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de dos hojas Per cancelli con anta For gates with a de-...
Page 19
Collegamenti elettrici al quadro ZF1 con cancello a un'anta // Electrical connections to the ZF1 board with one-door gate Branchements électriques au tableau ZF1 avec grille à un portail // Stromanschlüsse an die Schalttafel ZF1 bei einem Tor mit ein Torflügeln // Conexiones eléctricas al cuadro ZF1 con cancela de uno hoja El motorreductor The gearmotor is...
Page 20
// Régulation des microinterrupteurs de stop en fermeture et ouverture // Einstellung der Mikroschalter für Torstop beim Schließen und Öffnen // Regulación microinterruptor de stop en cierre y apertura Camma superiore Upper cam Microinterrutore Came supérieure Microswitches oberer Nocken Microcontacts Leva superior...
Page 21
(2). Ruotare la Turn the lower cam d’ouverture voulue gewünschte posición de apertura camma inferiore in clockwise until the (2). Tourner la came Öffnungsstellung (2) deseada (2). Gire la senso orario fino a microswitch is in- inférieure dans le bringen. Die untere...
Page 22
(2). Ruotare la Turn the lower cam fermeture voulue (2). gewünschte posición de cierre camma inferiore in clockwise until the Tourner la came Schließstellung (2) deseada (2). Gire la senso orario fino a microswitch is inférieure dans le bringen. Die untere...
Page 23
Montaggio coperchio // Cover Assembly // Montage du couvercle // Montage der Abdeckung // Montaje de la tapa Dopo aver ultimato After completing the Placer le couvercle Nach Beendigung Tras haber conclui- le operazioni di mon- assembly operations, en le fixant avec la der Montage und do los trabajos de taggio, collegamenti...
Page 24
Accessori opzionali // Optional accessories // Accessoires sur demande // Zubehör auf Anfrage // Accesorios opcionales H3000 - Dispositivo H3000 - Disposal of H3000 - Mechanism H3000- Aufhebungs- H3000 - Dispositivo di sblocco a cordino connecting-release (L de débloquage vorrichtung (L = 5 m.) de desbloqueo a (L = 5 m.) completo = 5 m.) complete of...
DESCRIZIONE TECNICA QUADRO COMANDO ZF1 Descrizione radiocomando; Regolazioni La scheda comando ZF1 è adatta al - Tempo chiusura automatica; comando di automazioni a 230V Accessori opzionali - Tempo ritardo chiusura del 2° motore; monofase, per motoriduttori serie FAST - Elettroserratura 12V (ES-ES); - Tempo lavoro.
DESCRIPTION TECHNIQUE ARMOIRE DE COMMANDE ZF1 Description les boutons-poussoirs ou sur la radiocom- mande. La carte de commande ZF1 est indiquée Reglages pour commander les automatismes à - Temps de fermeture automatique; 230V monophasés, pour Accessoires en option - Retard fermeture moteur 2; motoréducteurs série FAST (portes à...
Page 27
DESCRIPCIÓN TÉCNICA CUADRO DE MANDO ZF1 Descripción automático; para reactivar el movimiento cionamiento de la puerta manteniendo es preciso actuar en el teclado o en el pulsada la tecla (excluye la función del La tarjeta de mando ZF1 es idónea al mando a distancia.
Page 28
Collegamenti elettrici // Electrical connections // Branchements électriques // Elekrische anschlüsse // Conexiones eléctricas L1 L2 U V W X Y E 11 10 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore “1”...
Page 30
Regolazioni // Adjustments // Réglage // Einstellung // Régulación Trimmer T.R.2M. = Regolazione tempo ritardo del 2° motore da un minimo di 1 secondo a un massimo di 10 secondi. Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro da un minimo di 15 secondi a un massimo di 120 secondi.
Page 31
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les archives)
Page 32
ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
Page 33
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Tenere premuto il ta- Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Drücken Sie die Taste Mantener oprimida la sto "PROG" sulla pressed on the base "PROG"...