Page 2
Thank you for purchasing our ICECUT 300/400 magnetic drill. We would really like your feedback on the machine. Other products by Walter: Thank you for your purchase of our product. 2 ...
MOUNTING OF CUTTERS 14 CAPSTAN OPERATION 15 REMEDIES FOR HOLE MAKING PROBLEMS 16 TROUBLE SHOOTING 17 FITTING THE CHUCK 18 MAINTENANCE 19 WARRANTY STATEMENT 20 ICECUT300‐ WIRING DIAGRAM 21 ICECUT300‐ EXPLODED VIEW OF MACHINE 22 ICECUT300‐ EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEARBOX 23 ICECUT300‐ CONTROL PANEL AND PARTS LIST 24 ICECUT400‐ WIRING DIAGRAM 25 ICECUT400‐ EXPLODED VIEW OF MACHINE 26 ICECUT400‐ EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEARBOX ...
1) INTENDED USE The intended use of this magnetic drill is to drill holes in ferrous metals. The magnet is used to hold the drill in place whilst the drill is functioning. It is designed for use in fabrication, construction, railways, petrochemical and any other applications when drilling ferrous metal. Any deviation from its intended use will not be covered by warranty. 2) GENERAL SAFETY RULES WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Please read all of these instructions before attempting to operate the machine. Never use the tool without the RCD. 1. Remove the power supply before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. 2. Keep work area clear ‐ cluttered areas and benches invite injuries. 3. Consider work area environment; Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit (500 Lux recommended). Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases. Ensure there is adequate space to gain access to the plug, mains and motor on/off switches. 4. Guard against electric shock: Avoid body contact with earthed or ground surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). Electric safety can be further improved by using a high‐sensitivity (30 m A/0.1s) residual current device (RCD). 5. Keep other persons away. Do not let untrained persons, especially children, touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 6. Store idle tools when not in use. All tools should be stored in a dry locked‐up place, out of reach of children. 7.
Ensure the machine is clean and free from debris prior to use. Remove from the mains prior to any maintenance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged have it repaired by an authorized Walter service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 17. Disconnect tools from the power supply when not in use, before servicing or when changing accessories such as cutters. 18. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 19. Avoid unintentional starting. Ensure the magnet is off before plugging the machine in. 20. Use extension leads only intended for outdoor use when the tool is used outdoors. 21. T he vibration emissions during actual use can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is being used. 22. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired. Do not operate the machine when under the influence of alcohol or any illegal substances. 23. Check damaged parts. Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate property and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service centre, Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. 24. The use of any accessory or attachment, other than ones recommended in this instruction manual, may present a risk of personal injury. 25. Have your machine repaired by a qualified Walter technician. This electric tool complies with the relevant safety rules. Qualified persons using original spare parts should only carry out repairs otherwise this may result in considerable danger to the user. ...
4) SPECIFICATION ICECUT300 Maximum hole cutting capacity into steel = 75mm dia. x 75mm deep. Arbor bore = MT3. Motor Unit Voltages 120V 60Hz Normal full load 18.0 A 1800 W Electro Magnet 0.97 A 102W Size 220mm long 114mm wide Holding Force at 20°C with 25mm minimum plate thickness 18500N The use on any material less than 25mm thick will progressively reduce the magnetic performance. If possible, substitute material should be positioned under the magnet and work piece to equate to a suitable material thickness. If this is not possible, an alternative secure method of restraining the machine must be used. Total Load (magnet + motor) 1902W Overall Dimensions Height ‐ maximum extended 723mm Height ‐ minimum 538mm Width (including capstan fitting) 214mm Length Overall (including guard) 375mm Nett Weight 25.3kgs ICECUT300 Vibration emission value (a ):3.762m/s Vibration total values (triax vector sum) in accordance with EN61029‐1:...
Page 7
ICECUT400 Maximum hole cutting capacity into steel = 100mm dia. x 100mm deep. Arbor bore = MT3. Motor Unit Voltages 120V 60Hz Normal full load 19.7 A 2000 W Electro Magnet 0.92 A 96W Size 228mm long 114mm wide Holding Force at 20°C with 25mm minimum plate thickness 20000N The use on any material less than 25mm thick will progressively reduce the magnetic performance. If possible, substitute material should be positioned under the magnet and work piece to equate to a suitable material thickness. If this is not possible, an alternative secure method of restraining the machine must be used. Total Load (magnet + motor) 2096W Overall Dimensions Height ‐ maximum extended 743mm Height ‐ minimum 543mm Width (including capstan fitting) 230mm Length Overall (including guard) 370mm Nett Weight 25.8kgs ICECUT400 Vibration total values (triax vector sum) in accordance with EN61029‐1: Vibration emission value (a ):3.862m/s ...
5) OPERATIONAL SAFETY PROCEDURES READ BEFORE USING THE MACHINE When using electrical tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of electric shock, fire and personal injury. Ensure the magnet is off before plugging in the machine. Do not use in wet or damp conditions. Failure to do so may result in personal injury. Do not use in the presence of flammable liquids, gases or in high risk environments. Failure to do so may result in personal injury. Before activating the machine, inspect all electrical supply cables (including extension leads) and replace if damaged. Do not use if there are any signs of damage. Only use extension cables approved for site conditions. Before activating the machine, always check the correct function of all operational systems, switches, magnet etc. Before operating, the machine must be securely restrained to a fixed independent feature by using safety strap and stationary rings. Affix the stationary rings into the magnet, uppermost side hole to reduce the potential free movement, should the magnet become detached from the work piece. Failure to do so may result in personal injury. Always wear approved eye protectors, ear defenders and recommended PPE when operating the machine. Disconnect from power source when changing cutters or working on the machine. Cutters and swarf are sharp, always ensure that hands are adequately protected when changing cutters or removing swarf. Use a tool or brush where necessary to remove any swarf or the cutter from the arbor. Before operating the machine, always ensure cutter‐retaining screws are secured tightly. Regularly clear the work area and machine of swarf and dirt, paying particular attention to the underside of the magnet base. Always remove tie, rings, watches and any loose adornments that might entangle with the rotating machinery before operating. Always ensure that long hair is securely enclosed by an approved restraint before operating the machine. Should the cutter become stuck in the work piece, stop the motor immediately to prevent personal injury. Disconnect from ...
7) CONTROL PANEL OPERATION ACCUDRILL™ Technology ACCUDRILL™ Technology Designed for you to get the most out of your machine and your cutters. ACCUDRILL has an easy to read panel that indicates when you are drilling with too much force, which will damage the machine and the cutters. Allow the cutter to do the work and you will find that a much smoother hole and faster drilling time is achieved. Green Zone Yellow Zone Red Zone Perfect, try to keep in A little too much Overload: Back off the green zone for pressure on the drill immediately as too the best cut and ease off to get back much force will cause optimum machine to the green zone. the motor to cut off performance. if you continue. 9 ...
8) TAPPING FUNCTION 1.Ensure power to the machine, red LED will illuminate (1). 2. Press the magnet switch on (2) to engage the magnet. The LED will light up in either green or red (3). Depending on the material thickness and magnetic adhesion. Green magnet LED indicates optimum adhesion achieved. Drilling operation is available. Warning if red magnet LED is illuminated this indicates optimum adhesion not achieved. Drilling operation is still available. 3. Use the speed controller on the top cap housing to dictate the speed, always use speeds that are recommended for the drill size being used. 4. Turn the motor on in the forward direction (4). 5. Drill the hole to the recommended tapping size for the thread to be cut. 6. Without disengaging the magnet replace the drill with the tap. 7. Set the spindle speed to the required tapping speed. 8. Start the drill spindle in the forward direction (4) and feed the tap into the hole until it begins to cut. Once cutting the tap will feed itself through, only gentle pressure on the feed handles should be necessary. 9. Once the tap has threaded the hole the drill should be stopped immediately (4). 10. The drill spindle should then be switched to reverse (5) and the tap can be fed back out of the hole. This allows the tap to be safely extracted from the hole at a reduced RPM. 9) SWIVEL BASE FUNCTION 1. This machine is fitted with a swivel base facility that allows precise movement of the drilling unit once the magnet has been energised. 2. By using 48Z010, 10mm Hexagonal spanner to release the drilling unit via eccentricity spindle 48H446 (counter clockwise), a 20mm forward and reverse function as well as an angular 0 displacement of 30 from the front centre is achievable. 3. Once the desired position is achieved it is locked again by tightening eccentricity spindle using 48Z010 (clockwise). 10 ...
10) GEAR SELECTION The ICECUT300 magnetic drill is fitted with a 2 speed gearbox. The gear is used to reduce the output speed when using larger cutters. Slide Selector Position Speed Controller Setting ° Level 1 Level 6 200/min 500/min /\ 70/min 180/min \/ The ICECUT400 magnetic drill is fitted with a 4 speed gearbox. The gear is used to reduce the output speed when using larger cutters. Slide Selector Position Speed Controller Setting Left Right Level 1 Level 6 /\ 45/min 129/min \/ 70/min 208/min \/ \/ /\ /\ 150/min 434/min /\ 240/min ...
12) EXTENSION CABLE SELECTION The machines are factory fitted with a 3 metre length of cable having three conductors 2.5mm² LIVE, NEUTRAL and EARTH. If it becomes necessary to fit an extension cable from the power source, care must be taken in using a cable of adequate capacity. Failure to do so will result in a loss of traction by the magnet and a reduction of power from the motor. Assuming a normal AC supply of the correct voltage, it is recommended that the following extension lengths shall not exceed 11.5 ft. ALWAYS DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE BEFORE CHANGING CUTTERS. 13) MOUNTING OF CUTTERS The machine has been made to accept cutters having 19.05mm (3/4”) & 31.75mm (1 1/4”) dia. Weldon shanks. The following procedure is to be used when mounting cutters: With the machine in the upright position, ensure the Arbor Assembly (48H458) is fully inserted into Arbor Spindle (48H568). Take appropriate pilot and place through the hole in cutter shank. Insert shank of cutter into bore of Arbor Assembly, ensuring alignment of two drive flats with socket screws. Tighten both screws using hexagon key. 14) CAPSTAN OPERATION The quick release capstan is a feature that offers the user simple dual side operation. To remove the capstan, simply do the following; 1: Press in the central button on the capstan hub, holding onto the capstan arms. 2: With the button pressed in, pull the capstan away from the main body, holding on to the capstan arms. 3: Re‐insert the hexagonal shaft into the hexagonal slot to attach the capstan. 12 ...
Page 13
15) REMEDIES FOR HOLE MAKING PROBLEMS Problem Cause Remedy 1) Magnetic base Material being cut may be too thin for efficient Attach an additional piece of metal under the magnet, won’t hold holding. or mechanically clamp magnetic base to work‐piece. effectively Clean magnet. Swarf or dirt under magnet. Use extreme care; file any imperfections flush to Irregularity on magnet contact or work‐piece. surface. Confirm power supply and output from control unit, Insufficient current going to magnet during drilling check supply cable. cycles. 2) Cutter skips Magnetic base is not holding effectively. See causes and remedies above. out of centre‐ punch mark at Worn arbor bushing and/or ejector collar. New arbor bushing is needed. start of cut ...
16) TROUBLE SHOOTING Magnet and motor do not function ‐ The magnet switch is not connected to the power supply ‐ Damaged or defective wiring ‐ Defective fuse ‐ Defective magnet switch ‐ Defective control unit ‐ Defective power supply Magnet does function, the motor does not ‐ Damaged or defective wiring ‐ Carbon brushes are stuck or worn out ‐ Defective magnet switch ‐ Defective on / off switch ‐ Defective control unit ‐ Defective armature and/or field ‐ Defective protective reed switch Magnet does not function, the motor does ‐ Defective magnet ‐ Defective fuse ‐ Defective control unit Hole cutters break quickly, holes are bigger ‐ Play in the guide than the hole cutter ‐ Bent spindle ‐ Shaft extending from the motor is bent ‐ Pilot bent Motor running roughly and/or seizing up ‐ Bent spindle ‐ Shaft extending from the motor is bent ‐ Triangular guide not mounted straight ‐ Dirt between spindle and triangular guide Motor making a rattling sound ‐ Gear ring (bottom of the armature) worn out ‐ Gear(s) worn out ...
17) FITTING THE CHUCK The machine comes supplied with a 48H459 (Arbor Shank) & 39D006 (16mm Chuck). Insert 48H459 into 48H468 (Arbor Spindle), ensure a good and tight fit is achieved. Insert39D006 into 48H459, ensure a good and tight fit is achieved. Replacing the chuck is the reverse sequence, by utilising 48H460 (Drift). 18) MAINTENANCE In order to ‘get the best life’ out of your Walter machine always keep it in good working order. A number of items must always be checked on Walter machines. Always before starting any job make sure the machine is in good working order and that there are no damaged or loose parts. Any loose parts must be tightened. Before proceeding with any maintenance work be certain that the power supply is disconnected. Description Every operation 1 week 1 Month Visual check of machine for damage X Operation of machine X Check brush wear Check magnetic base X Check alignment of the machine ...
2. Now lower the slide back to its lowest position. Bring the slide into the center of the dovetail slide housing and loosen screws thus allowing free movement of the arbor support bracket. 3. Commencing with the middle screws, gently feed in all the screws until slight resistance is encountered. 4. Operate the slide up and down a few times to test the movement and make any further necessary adjustments. Try to ensure that all the screws are exerting a uniform pressure on the slide from top to bottom. A perfectly adjusted slide will operate freely up and down without any sideways movement. 5. Now raise the slide to its highest position. Slightly undo the arbor bearing bracket and, using fingers only, tighten the screws. 6. Place the machine on a steel plate, connect to power supply and switch on the magnet. Start up the motor. If the arbor is incorrectly aligned, the arbor support bracket will be seen to oscillate. Make any necessary further adjustments to the bracket to ensure correct alignment of the spindle and finally tighten the screws using a spanner. Lastly tighten the arbor bearing bracket. Check machine’s grease. The gearbox grease should be checked once a month to ensure all moving components are covered to prevent wear. The grease should be changed at least once a year to ensure you gain the best from your machine. Check Armature of the machine. This should be checked at least once a month to check that there are no visual signs of damage to the body or to the commutator. Some signs of wear will be seen on the commutator over a period of time but this is normal (this is the part that comes into contact with the brushes) however, if there are any signs of abnormal damage the part should be replaced. 19) WARRANTY STATEMENT Walter warrants its machines to be free from faulty parts, under normal usage of machines, for a period of 12 months from initial date of purchase. All other parts (excluding cutters) are under warranty for 90 days, provided that the warranty registration card (or online registration) has been completed and returned to Walter or its designated distributor within a period of (30) days from the purchase date. Failure to do so will void the warranty. If the stated is adhered to, Walter will repair or replace (at its option) without charge any faulty items returned. This Warranty does not cover: Components that are subject to natural wear and tear caused by the use is not in accordance with the operator’s instructions Defects in the tool caused by non‐compliance with the operating instructions, improper use, abnormal ...
Page 18
Merci d’avoir acheté une de nos perceuses magnétiques à base pivotante ICECUT 300 ou ICECUT 400. Nous serions très heureux de recevoir vos commentaires concernant l’outil. Autres produits de Walter : Merci d’avoir acheté l’un de nos produits. 18 ...
Page 19
29 14) Fonctionnement du bouton‐pressoir 29 15) Solutions aux problèmes de perçage 30 16) Diagnostic de panne 31 17) Installation du mandrin 32 18) Entretien 32 19) Garantie 33 20) ICECUT300‐ Schéma du câblage 52 21) ICECUT300‐ Vue explosée de l’outil 54 22) ICECUT300‐ Vue explosée du moteur et de la boîte d’engrenages 62 23) ICECUT300‐ Panneau de contrôle et liste des pièces 63 24) ICECUT400‐ Schéma du câblage 71 25) ICECUT400‐ Vue explosée de l’outil 73 26) ICECUT400‐ Vue explosée du moteur et de la boîte d’engrenages 81 ...
1) APPLICATIONS Cette perceuse magnétique est conçue pour les métaux ferreux. L’aimant sert à maintenir la perceuse en place pendant qu’elle est en fonctionnement. Elle est conçue pour les applications de fabrication, de construction, les applications ferroviaires ou pétrochimiques et toute autre application qui nécessite de percer des métaux ferreux. Toute utilisation de la perceuse qui n’est pas énoncée dans les applications prévues ne sera pas couverte par la garantie. 2) RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Les règles de sécurité de base, notamment celles qui suivent, devraient toujours être observées afin de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de lésion corporelle. Veuillez lire toutes les instructions avant d’essayer de faire fonctionner la perceuse. Ne jamais utiliser l’outil sans disjoncteur résiduel. 14. Débrancher la source de courant avant de procéder à tout ajustement, entretien ou toute réparation. 15. Maintenir l’aire de travail propre ‐ les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. 16. Tenir en compte le milieu de travail : Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas utiliser les outils sur des surfaces mouillées ou humides. Maintenir l’aire de travail bien éclairée (éclairage de 500 lux recommandé). Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables. S’assurer qu’il y a assez d’ accès à la prise électrique, au câble d’alimentation et à l’interrupteur. 17. Éviter les décharges électriques : Éviter d’entrer en contact direct avec des surfaces mises à la terre (p. ex. canalisations, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). La sécurité en lien avec l’électricité peut être améliorée en utilisant un disjoncteur résiduel (RDC) à haute sensibilité (30 mA/0,1 s). 18. Garder hors de la portée des autres personnes. Ne pas laisser les personnes non formées, notamment les enfants, manipuler l’outil ou la rallonge électrique. Maintenir ces personnes hors de l’aire de travail. 19.
18. Entretenir les outils avec précaution; Garder les outils coupants aiguisés et propres pour assurer une performance et une utilisation optimale. Inspecter régulièrement l’outil pour tout signe d’usure ou de dommage. S’assurer que l’outil est propre et ne contient pas de débris avant de l’utiliser. Retirer du secteur électrique avant d’effectuer tout entretien. Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Vérifier périodiquement le cordon d’alimentation de l’outil. S’il est endommagé, le faire réparer dans un atelier de service autorisé de Walter. Vérifier périodiquement le cordon d’alimentation de l’outil et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. 17. Débrancher les outils du courant lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant l’entretien et au moment de changer les accessoires comme les fraises. 18. S’habituer à vérifier que les clés de réglages ne sont pas sur l’outil avant de le démarrer. 19. Éviter les démarrages involontaires. S’assurer que l’aimant est éteint avant de brancher l’outil. 20. Utiliser des rallonges spécialement conçues pour l’extérieur quand l’outil est utilisé à l’extérieur. 21. L es vibrations émises pendant l’utilisation peuvent varier de celles énoncées selon l’utilisation 22. Porter attention et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil si vous êtes fatigué. Ne pas utiliser la machine si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de toute substance illégale. 23. Inspecter les pièces endommagées. L’outil doit être inspecté méticuleusement avant de le remettre en marche afin de s’assurer qu’il fonctionnera comme il se doit. Vérifier l’alignement et la fixation des pièces mobiles, vérifier qu’aucune pièce ne soit brisée, mal montée ou dans des conditions qui pourraient affecter son l’utilisation. Une garde ou une autre pièce qui serait endommagée devrait être réparée adéquatement ou remplacée dans un atelier de service autorisé, sauf indication contraire dans ce manuel d’entretien. Faire remplacer les interrupteurs défectueux dans un atelier de service autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur de marche et d’arrêt ne fonctionne pas. 24. L’utilisation de tout accessoire ou équipement qui n’est pas recommandée dans ce manuel d’entretien pourrait représenter un risque de lésion corporelle. ...
4) SPÉCIFICATIONS ICECUT300 Capacité maximale de perçage sur l’acier = 75MM de diamètre x 75MM de profondeur Alésage de l’arbre = MT3. Moteur Tension 120V 60Hz Capacité maximale normale 18.0 A 1800 W Électro‐aimant 0.97 A 102W Taille 220mm de longueur 114mm de largeur Puissance du champ magnétique à 20 °C sur des plaques d’un 18500N minimum de 25 mm d’épaisseur L’utilisation d’un matériel de moins de 25 mm d’épaisseur réduira progressivement la puissance magnétique. Si possible, un substitut devrait être placé sous l’aimant et la pièce à travailler pour obtenir l’épaisseur adéquate. Si cela n’est pas possible, une autre méthode d’immobilisation de l’outil doit être utilisée. Charge totale (aimant et moteur) 1902W Dimensions générales Hauteur ‐ maximale en extension 723mm Hauteur ‐ minimale 538mm Largeur (bouton‐pressoir inclus) 214mm Longueur totale (garde incluse) 375mm Poids net 25.3kgs ...
Page 23
ICECUT300 Capacité maximale de perçage sur l’acier 2/3C = 100 mm de diamètre x 100 mm de profondeur Alésage de l’arbre = MT3. Moteur Tension 120V 60Hz Capacité maximale normale 19.7 A 2000 W Électro‐aimant 0.92 A 96W Taille 228mm de longueur 114mm de largeur Puissance du champ magnétique à 20 °C sur des plaques d’un 20000N minimum de 25 mm d’épaisseur L’utilisation d’un matériel de moins de 25 mm d’épaisseur réduira progressivement la puissance magnétique. Si possible, un substitut devrait être placé sous l’aimant et la pièce à travailler pour obtenir l’épaisseur adéquate. Si cela n’est pas possible, une autre méthode d’immobilisation de l’outil doit être utilisée. Charge totale (aimant et moteur) 2096W Dimensions générales Hauteur ‐ maximale en extension 743mm Hauteur ‐ minimale 543mm Largeur (bouton‐pressoir inclus) 230mm Longueur totale (garde incluse) 370mm Poids net 24.8kgs ICECUT 400 ...
5) PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT D’UTILISER L’OUTIL Pendant l’utilisant d’un outil électrique, les règles de sécurité de base devraient toujours être suivies afin de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de lésion corporelle. S’assurer que l’aimant est éteint avant de le brancher dans l’outil. Ne pas utiliser dans des conditions humides ou mouillées. Faute de suivre ces instructions, des lésions corporelles pourraient être causées. Ne pas utiliser en présence de liquide inflammable, de gaz ou dans un environnement à haut risque. Faute de suivre ces instructions, des lésions corporelles pourraient être causées. Avant de mettre l’outil en marche, inspecter tous les câbles d’alimentation électrique (y compris les rallonges) et remplacer les câbles endommagés. Ne pas utiliser l’outil s’il présente des signes de dommages. Utiliser uniquement des rallonges appropriées aux conditions du site de travail. Avant de mettre l’outil en marche, vérifier que toutes les fonctions de tous les systèmes opérationnels fonctionnent, notamment les interrupteurs, l’aimant, etc. Avant de le mettre en marche, l’outil doit avoir été solidement fixé à une surface indépendante avec une sangle de sécurité et avec des anneaux stationnaires. Placer les anneaux stationnaires dans le trou supérieur de l’aimant afin de réduire la possibilité de mouvement et empêcher que l’aimant ne se détache de la pièce à travailler. Faute de suivre ces instructions, des lésions corporelles pourraient être causées. Toujours porter des protecteurs pour les yeux, des protecteurs antibruit et l’EPI quand vous utilisez l’outil. Débrancher du courant au moment de changer les fraises ou d’entretenir l’outil. Les fraises et les copeaux sont coupants. S’assurer de protéger vos mains adéquatement pour changer les fraises ou pour retirer l’excédent de copeaux. Utiliser un outil ou un balai si nécessaire au moment de retirer les copeaux ou de changer la fraise de l’arbre. Avant d’utiliser l’outil, toujours s’assurer que les vis qui retiennent la fraise sont serrées suffisamment. Enlever régulièrement les copeaux et les saletés de la surface de travail, porter une attention particulière à la base de l’aimant. Ne jamais porter de cravate, de bague, de montre ou d’accessoires qui pourraient rester coincés dans le mécanisme rotatif de l’outil. Toujours s’assurer que les cheveux longs sont bien relevés et retenus par un filet approprié avant d’utiliser l’outil. ...
7) OPÉRATIONS DU PANNEAU DE CONTRÔLE Technologie ACCUDRILL Technologie ACCUDRILL Elle a été conçue pour que vous obteniez le maximum de votre MC machine et de vos fraises. ACCUDRILL possède un panneau, facile à lire, qui vous indique quand vous percez en appliquant une trop forte pression. Une telle utilisation endommagera la machine et les fraises. Permettez à la perceuse de faire son travail et vous réaliserez que le perçage se fait plus facilement et plus rapidement. Zone verte Zone jaune Zone rouge Parfait, essayez de Un peu trop de Surcharge : Relâchez vous maintenir dans pression sur la la pression la zone verte pour un perceuse, relâchez immédiatement, car 8) FONCTIONNEMENT DU TARAUDAGE ...
8) FONCTIONNEMENT DU TARAUDAGE 1. S’assurer que la machine est en marche. La lumière DEL rouge allumera (1). 2. Appuyer sur l’interrupteur de mise en marche de l’électro‐aimant (2) pour l’activer. La lumière DEL allumera en vert ou en rouge (3) selon l’épaisseur du matériau et de l’adhésion magnétique. La lumière DEL verte indique qu’une adhésion magnétique optimale est atteinte. L’outil est prêt pour le perçage. Avertissement si la lumière DEL rouge allume, cela indique que l’adhésion n’est pas suffisante. Il est tout de même possible de procéder au perçage. 3. Utiliser le contrôleur de vitesse sur le couvercle supérieur du boîtier pour choisir la vitesse. Toujours utiliser la vitesse recommandée pour la taille du perçage en cours. 4. Allumer le moteur dans la direction avant (4). 5. Percer le trou de la taille de taraudage recommandée pour que le filet soit coupé. 6. Sans éteindre l’aimant, remplacer la fraise par le taraud. 7. Régler la vitesse de l’arbre à la vitesse de taraudage recommandée. 8. Mettre l’arbre en marche dans la direction avant (4), puis insérer le taraud dans l’ouverture jusqu’à ce qu’il commence à percer. Une fois qu’il commencera à percer, le taraud fonctionnera de lui‐même, une légère pression sur la poignée est nécessaire. 9. Une fois que le taraud a fileté l’ouverture, la perceuse devrait être arrêtée immédiatement (4). 10. L’arbre devrait ensuite être mis dans la direction inverse (5), puis le taraud peut être retiré de l’ouverture. Cette manœuvre permet d’extraire le taraud de façon sécuritaire, à une vitesse réduite (tr/min). 9) FONCTIONNEMENT DE LA BASE PIVOTANTE 1. Cette machine est dotée d’une base pivotante qui permet d’exécuter des mouvements précis avec la perceuse quand l’aimant est activé. 2. En utilisant la clé hexagonale de 10 mm 48Z010 pour libérer la perceuse de la tige excentrée 48H446 (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), un mouvement avant et arrière de 20 mm (1) ainsi qu’un déplacement angulaire de 30 ° à partir du centre (2) sont possibles. 3. Une fois que la position désirée est atteinte, vous pouvez la bloquer en resserrant la tige excentrée en utilisant la 48Z010 (dans le sens des aiguilles d’une montre). 26 ...
10) CHOIX DE LA VITESSE ICECUT300 La perceuse magnétique ICECUT300 est dotée d’une boîte d’engrenages à deux vitesses. L’engrenage est utilisé pour réduire la vitesse de sortie quand vous utilisez des fraises plus grandes. Position du sélecteur à curseur Paramètre du contrôleur de vitesse ° Droite Gauche 200/min 500/min /\ 70/min 180/min \/ ICECUT400 La perceuse magnétique ICECUT400 est dotée d’une boîte d’engrenages à quatre vitesses. L’engrenage est utilisé pour réduire la vitesse de sortie quand vous utilisez des fraises plus grandes. Position du sélecteur à curseur Paramètre du contrôleur de vitesse Gauche Droite Niveau 1 Niveau 6 /\ 45/min 129/min \/ 70/min 208/min \/ \/ /\ /\ 150/min 434/min /\ \/ 240/min ...
12) CHOIX DE LA RALLONGE Les machines sont montées en usine avec un câble de 3 m doté de trois connecteurs : PHASE, NEUTRE et MISE DE TERRE de 2,5 mm . Si l’utilisation d’une rallonge depuis la source d’alimentation s’avère nécessaire, il est indispensable de choisir un câble avec une capacité adéquate. Dans le cas contraire, la traction de l’aimant et la puissance du moteur seront réduites. Si l’alimentation en courant alternatif possède la tension adaptée, il est recommandé que les rallonges ne dépassent pas la taille de 11.5 pds. VEILLEZ À TOUJOURS COUPER L’ALIMENTATION DE LA MACHINE AVANT DE CHANGER LES FRAISES. 13) MONTAGE DES FRAISES La machine a été conçue pour recevoir des fraises ayant des tiges Weldon de 19,05 mm (3/4 po) et de 31,75 mm (1 1/4 po) de diamètre. Voici la procédure à suivre pour le montage des fraises : Quand la machine est en position relevée, s’assurer que l’arbre (48H458) est complètement inséré dans la roue de l’arbre (48H568). Mettre la tige appropriée dans le trou de la fraise prévu à cet effet. Insérer la tige de la fraise dans l’alésage de l’arbre. S’assurer que le pignon d’entraînement est aligné avec les vis à tête creuse. Serrer les deux vis à l’aide d’une clé hexagonale. 14) FONCTIONNEMENT DU BOUTON‐PRESSOIR Le système de dégagement rapide du bouton‐pressoir est une caractéristique qui offre à l’utilisateur la possibilité de travailler des deux côtés. Pour retirer le moyeu en pesant sur le bouton‐pressoir, simplement en suivant les étapes suivantes : 1 : Appuyer sur le bouton central du moyeu du bouton‐pressoir tout en soutenant un des bras. 2 : Tout en maintenant le bouton appuyé, tirer sur le bouton‐pressoir à partir des bras du levier de commande pour le retirer du corps de la machine. 3 : Insérer le levier hexagonal dans la prise hexagonale pour remettre le bouton‐pressoir. ...
15) SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE Problème Cause Solution 1) La base Le matériel à percer est peut‐être trop fin pour être fixé. Attacher une pièce de métal supplémentaire sous l’aimant ou fixer magnétique mécaniquement la base magnétique à la pièce à travailler. ne fixe pas bien la pièce Des copeaux ou des saletés sont coincés sous l’aimant. Nettoyer l’aimant. à travailler La pièce à travailler ou la surface de contact de l’aimant Être extrêmement prudent et limer la surface jusqu’à ce qu’elle soit présentent des anomalies. complètement lisse. Le courant allant à l’aimant pendant les opérations de Vérifier l’alimentation et la puissance de sortie de l’unité de perçage est insuffisant. commande et examiner le câble d’alimentation. 2) La fraise se La pièce à travailler n’est pas correctement fixée sur la Se référer à la résolution précédente. déplace du base magnétique. poinçon ...
16) DIAGNOSTIC DE PANNE L’aimant et le moteur ne fonctionnent pas — L’interrupteur de l’électro‐aimant n’est pas connecté à la source d’alimentation — Le câblage est endommagé ou défectueux — Le fusible est défectueux — L’interrupteur de l’électro‐aimant est défectueux — L’unité de commande est défectueuse — La source d’alimentation est défectueuse L’aimant fonctionne, mais pas le moteur — Le câblage est endommagé ou défectueux — Les brosses au carbone sont coincées ou abîmées — L’interrupteur de l’électro‐aimant est défectueux — Le commutateur marche/arrêt est défectueux — L’unité de commande est défectueuse — L’armature ou le champ sont défectueux — Le commutateur à lames protecteur est défectueux Le moteur fonctionne, mais pas l’aimant — L’aimant est défectueux — Le fusible est défectueux — L’unité de commande est défectueuse Les fraises de perçage se cassent rapidement — Il y a du jeu dans la poignée et les trous sont plus gros que les fraises — La broche est tordue — L’arbre du moteur est tordu — La tige est tordue Le moteur a du mal à tourner ou se bloque — La broche est tordue — L’arbre du moteur est tordu — La poignée en triangle n’a pas été montée droite — Des saletés sont coincées entre la broche et la poignée en triangle Le moteur émet un cliquetis — La bague de l’engrenage (au bas de l’armature) est usée — Les engrenages sont abîmés ...
17) INSTALLATION DU MANDRIN Une tige 48H459 et un mandrin39D006 de 16 mm sont fournis avec la machine. Insérer la tige 48H459 dans l’arbre 48H468 et s’assurer que la tige est bien serrée. Insérer le mandrin 39D006 dans la tige 48H459 et s’assurer que le tout est bien fixé. Pour remplacer le mandrin, procéder à la manipulation dans l’ordre inverse en utilisant la broche d’assemblage 48H460. 18) ENTRETIEN Afin d’assurer une durée de vie maximale à votre machine Walter, maintenez‐la en bon état. Certaines pièces de votre machine Walter doivent toujours être examinées. Avant toute utilisation de la machine, assurez‐vous que la machine fonctionne normalement et qu’elle ne présente aucun dommage ou aucune pièce desserrée. Si une pièce est desserrée, elle doit être ajustée. Avant de procéder à une quelconque opération d’entretien, assurez‐vous que l’alimentation électrique est coupée. Description À chaque Chaque Chaque utilisation semaine mois Vérification visuelle de l’état général de la machine X Utilisation de la machine Vérification de l’usure des brosses X Vérification de la base magnétique X ...
Placer la machine sur une plaque en acier. Ensuite, brancher la machine et mettre l’aimant en marche. Démarrer le moteur. Si l’arbre n’est pas bien aligné, le support de roulement de l’arbre oscillera. Faire les ajustements nécessaires et s’assurer que les broches sont correctement alignées, puis serrer les vis à l’aide d’une clé. Finalement, serrer le support de roulement de l’arbre. Vérification de la graisse de la perceuse Vérifiez les composants de la boîte d’engrenages une fois par mois et assurez‐vous qu’ils sont tous recouverts de graisse pour éviter leur usure. Pour profiter au maximum de l’efficacité de la perceuse, la graisse devrait être changée au moins une fois par an. Vérification de l’armature de la machine Assurez‐vous que la machine et le commutateur ne présentent aucun signe de dommage. Cette vérification devrait être effectuée au moins une fois par mois. Le commutateur peut présenter des signes d’usure au bout d’un certain temps, ceci n’est pas anormal (c’est la partie qui est en contact avec les brosses). Cependant, s’il présente des dommages anormaux, il devrait être remplacé. 19) GARANTIE Walter garantit que ses machines sont fournies sans pièces défectueuses, sous condition que l’utilisation de la machine soit normale pendant une période de douze mois à compter de la date d’achat. Toutes les autres pièces (à part les fraises) sont garanties pendant 90 jours, sous condition que la carte d’enregistrement de la garantie (ou l’enregistrement en ligne) ait été remplie et remise à Walter ou à l’un de ses distributeurs désignés dans les 30 jours suivant la date d’achat de la machine. Dans le cas contraire, la garantie ne sera pas valable. Si ces conditions sont respectées, Walter prendra en charge le remplacement ou la réparation (à sa discrétion) des pièces défectueuses. Cette garantie ne prend pas en charge : Les composants sujets à une usure normale ou à une usure due à une utilisation de la machine qui n’est pas mentionnée dans le manuel d’utilisation. Les défauts de l’outil causés par une utilisation inappropriée de la machine ou non conforme aux instructions, des conditions environnementales anormales, une utilisation impropre et excessive ou un entretien insuffisant. Les défauts causés par l’utilisation d’accessoires, de composants ou de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces Walter. Les outils auxquels des changements ont été apportés. Les composants électriques sont couverts par la garantie du fabricant. Vous pouvez vous enregistrer en ligne à l’adresse www.walter.com La réclamation doit être effectuée pendant la période de garantie de la machine. Pour cela, l’outil en question doit être présenté ou envoyé au complet avec le reçu d’origine sur lequel figure la date d’achat du ...
Page 34
Gracias por comprar nuestro taladro ICECUT 300/400 con base giratoria. Nos gustaría mucho conocer sus comentarios sobre la máquina. Otros productos de Walter: Gracias por comprar nuestro producto. 34 ...
Page 35
15) Soluciones para problemas de perforación 47 16) Solución de problemas 48 17) Colocación del mandril 49 18) Mantenimiento 49 19) Certificado de garantia 50 20) ICECUT300‐ Diagrama de cableado 52 21) ICECUT300‐ Vista de la máquina en despiece 54 22) ICECUT300‐ Vista del motor y caja de engranajes en despiece 62 23) ICECUT300‐ Piezas y lista del panel de control 63 24) ICECUT400‐ Diagrama de cableado 71 25) ICECUT400‐ Vista de la máquina en despiece 73 ...
1) USO PREVISTO El uso previsto de este taladro magnético es perforar agujeros en metales ferrosos. Se utiliza el imán para mantener al taladro en su lugar mientras está funcionando. Está diseñado para uso en fabricación, construcción, ferrocarriles, petroquímicas y otras aplicaciones en las que se taladre metales ferrosos. Cualquier desviación de su uso previsto no se cubrirá por la garantía. 2) NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Al usar herramientas eléctricas debe seguir ciertas precauciones básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales incluyendo las siguientes. Por favor, lea todas las instrucciones antes de usar la máquina. No utilice nunca una herramienta sin los dispositivos de protección (RCD). Desconecte de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. Mantenga limpia y despejada el área de trabajo. El desorden invita a accidentes Considere el ambiente de trabajo; No exponga las herramientas a la lluvia. No use herramientas en lugares húmedos o mojados. Mantenga bien Iluminada su área de trabajo (se recomienda 500 Lux). No use herramientas en presencia de líquidos o gases inflamables. Asegúrese de que haya suficiente espacio para acceder al enchufe, red e interruptores de encendido y apagado. Protéjase contra descargas eléctricas: Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra (ejemplo; tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores). Se puede mejorar mucho más la seguridad eléctrica usando un dispositivo de corriente residual de alta sensibilidad (30 m A/0.1s) (RCD). Mantenga alejadas a las personas. No permita que personas no capacitadas, especialmente niños, toquen la herramienta o el cable extensor y manténgalos lejos de la zona de trabajo. Almacene las herramientas en desuso. Todas las herramientas deben guardarse en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños. No aplique demasiada fuerza sobre la máquina. Trabajará mejor y más seguro para las tareas que fue diseñada. Use la herramienta correcta; No fuerce máquinas pequeñas para hacer el trabajo de una herramienta de trabajo pesado. ...
Verifique los cables de extensión periódicamente y reemplace si están dañados. Mantenga secos, limpios y sin grasa los mangos. 17. Desconecte las herramientas de la red de energía cuando no las use, antes de hacerles un servicio o cuando cambie accesorios como por ejemplo las brocas. 18. Acostúmbrese a controlar que las llaves de ajuste no estén en la máquina, antes de encenderla. 19. Evite el encendido accidental. Asegúrese que el imán esté apagado antes de conectar la máquina. 20. Cuando necesite usar la máquina al exterior, use cables de extensión diseñados exclusivamente para el uso al exterior. 21. Las emisiones de vibraciones durante el uso de la máquina, pueden diferir del valor total declarado, dependiendo de la manera en que se utiliza la herramienta. 22. Preste atención a lo que está haciendo, utilice el sentido común y no opere la herramienta cuando esté cansado. No opere la herramienta bajo la influencia de alcohol o cualquier sustancia ilegal. 23. Revise las piezas dañadas. Antes de usar la herramienta, revise con cuidado si sus partes funcionan correctamente y si cumplen su función. Verifique la alineación de las piezas móviles, si están atascadas, rotura de piezas, montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su operatividad. Un protector u otra pieza dañada debe ser reparada correctamente o reemplazada por un servicio autorizado, al menos que se indique lo contrario en el manual de instrucciones. Haga cambiar los interruptores en un centro de servicios autorizado. No use la herramienta si no funciona el interruptor de encendido y apagado. 24. El uso de cualquier accesorio o agregado que no sea recomendado en este manual instructivo, puede crear un riesgo de lesiones personales. 25. Haga reparar su máquina por un técnico calificado de Walter. Esta herramienta eléctrica cumple con normas de seguridad pertinentes. Sólo personas calificadas que utilizan piezas de repuesto originales pueden realizar las reparaciones, de lo contrario esto puede resultar en un peligro considerable para el usuario. 26. No opere nunca la máquina si le faltan piezas o están dañadas. 27. Nunca dirija chorros de agua ni líquidos inflamables sobre el taladro. 28. El operario debe ser físicamente capaz de manejar el peso de la máquina. 29. El operario debe estar capacitado en el uso de la máquina. ...
4) ESPECIFICACIONES ICECUT300 Capacidad máxima perforación en acero inoxidable .2/.3C = 75mm diám. x 75mm profundidad Diámetro del eje = MT3. Unidad del motor Voltajes 120V 60Hz Carga completa normal 18.0 A 1800 W Electro Imán 0.97 A 102W Tamaño 220mm de longueur 114mm de largeur Fuerza de retención a 20°C con chapa de espesor mín. de 25mm 18500N El uso de cualquier otro material de menos de 25 mm de espesor, reduce progresivamente la performance del imán. Si es posible, debe colocarse un material sustituto debajo del imán y de la pieza de trabajo para lograr el espesor adecuado del material. Si no fuera posible, debe utilizarse un método alternativo seguro para contener a la máquina. Carga total (imán + motor) 1902W Dimensiones totales Altura – extensión máxima Retención Altura – mínima 743mm Ancho (incluyendo montaje de cabrestante) 543mm Longitud total (incluyendo protección) 230mm Peso neto 24.8kgs ICECUT300 ...
Page 39
ICECUT400 Capacidad máxima perforación en acero inoxidable .2/.3C = 100mm diám. x 100mm profundidad Diámetro del eje = MT3. Unidad del motor Voltajes 120V 60Hz Carga completa normal 19.7 A 2000 W Electro Imán 0.92 A 96W Tamaño 228mm largo 114mm ancho Fuerza de retención a 20°C con chapa de espesor mín. de 25mm 20000N El uso de cualquier otro material de menos de 25 mm de espesor, reduce progresivamente la performance del imán. Si es posible, debe colocarse un material sustituto debajo del imán y de la pieza de trabajo para lograr el espesor adecuado del material. Si no fuera posible, debe utilizarse un método alternativo seguro para contener a la máquina. Carga total (imán + motor) 2096W Dimensiones totales Altura – extensión máxima 743mm Altura – mínima 543mm Ancho (incluyendo montaje de cabrestante) 230mm Longitud total (incluyendo protección) 370mm Peso neto 24.8kgs ICECUT 400 Valores totales de vibración (suma de vectores triaxial) de Valor de emisión de vibración (a ):3.862m/s ...
5) PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD OPERATIVA LEER ANTES DE USAR LA MÁQUINA Cuando utilice herramientas eléctricas debe seguirse precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones personales. Asegúrese que el imán esté apagado antes de enchufar la máquina. No la use si está mojada o húmeda. De hacerlo puede resultar en lesiones personales. No usar en presencia de líquidos o gases inflamables, o en ambientes de alto riesgo. De hacerlo puede resultar en lesiones personales. Antes de activar la máquina, inspeccione todos los cables de suministro de energía (incluyendo cables de extensión) y reemplace si están dañados. No use si hay signos de daño. Antes de activar la máquina, verifique siempre el funcionamiento correcto de todos los sistemas operativos, interruptores, imán, etc… Antes de operar, la máquina debe estar bien sujeta en forma segura a un elemento independiente mediante el uso de una correa de seguridad48H461 y anillos de sujeción 48H462. Coloque los anillos en el imán, en el agujero de la parte superior para reducir el libre movimiento potencial, pudiendo soltarse el imán de la pieza de trabajo, lo que podría resultar en lesiones personales. Siempre utilice protección aprobada para ojos, oídos y los equipos de protección personal recomendados en TODO momento mientras opera la máquina Desconecte de la fuente de electricidad cuando cambie las brocas o cuando trabaje en la máquina. Las brocas y las virutas son filosas, asegúrese que las manos estén bien protegidas cuando cambie brocas o elimine viruta. Utilice una herramienta o una escobilla cuando sea necesario para eliminar cualquier viruta o la broca del eje Antes de operar la máquina, asegúrese siempre que los tornillos de sujeción de la broca estén asegurados firmemente Limpie regularmente la zona de trabajo y la máquina de virutas y suciedad, prestando especial ...
Page 41
funcionamiento requerido. Rellenar según sea necesario. Ocasionalmente, presione el piloto para asegurarse que el fluido de corte se mida correctamente. Para iniciar la máquina siga las instrucciones de funcionamiento del panel de control. La máquina Icecut está equipada con un sistema de doble protección del motor para asegurar la seguridad y vida útil prolongada del mismo. La tecnología ACCUDRILL (en el panel de control) da una clara y visible indicación al usuario del torque que se aplica al motor, una vez alcanzado el nivel pre establecido el motor está protegido por corte automático. Para reiniciar a máquina, el operario debe presionar el botón azul de inicio (durante el roscado se presenta el modo protegido). Si a pesar de esto se activa la protección del regulador de velocidad, se trata del sensor del torque regulado a un valor predeterminado sobre ACCUDRILL (Falla la función del ACCUDRILL), el operario debe presionar dos veces el botón de inicio para reactivar la máquina. Siempre apague el motor presionando el botón verde de encendido y apagado o el azul, dependiendo de la operación. No apague el motor presionando el interruptor del imán. Aplique una ligera presión al comenzar la perforación hasta que la broca se introduzca en la superficie del trabajo. Entonces, puede aumentar la presión para cargar el motor. No se debe presionar demasiado, no aumente la velocidad de penetración ya que hará que el dispositivo de protección de sobrecarga pare el motor (el motor puede reiniciarse pulsando el botón de arranque) y puede causar calor excesivo, lo cual puede resultar en la expulsión inconsistente del desecho del corte. Siempre asegúrese que el desecho de corte haya sido expulsado antes de comenzar un nuevo corte. Si el desecho de corte queda pegado en la broca, lleve la máquina a una superficie plana, encienda el imán y suavemente lleve la broca hacia abajo para facilitar el contacto con la superficie. Esto usualmente endereza el desecho y permite que se expulse normalmente. Aplique una pequeña cantidad de aceite lubricante liviano con regularidad para mejor deslizamiento de la guía. La rotura de la broca generalmente es causada por un anclaje inseguro, poco ajuste o un cojinete desgastado en el soporte del eje (consulte las instrucciones de mantenimiento). Use únicamente líquido de corte aprobado. El fluido de corte Walter ha sido especialmente formulado para maximizar el rendimiento de las brocas. ...
7) OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL Tecnología ACCUDRILL™ Diseñada para que usted pueda obtener el máximo provecho de su máquina y las brocas. ACCUDRILL tiene una fácil lectura del panel que indica cuando usted está perforando con demasiada fuerza y que puede dañar la máquina y las brocas. Permita que la herramienta haga el trabajo y usted encontrará que se logra un agujero mucho más suave y más rápido. Zona Verde Zona Amarilla Zona Roja Perfecto, intente Demasiada presión Sobrecarga: Suelte mantenerse en la en el taladro, afloje inmediatamente ya zona verde para un y vuelva a la zona que tanta presión corte óptimo y mejor verde. hará que el motor se funcionamiento de la desconecte si usted máquina. continúa. 42 ...
8) FUNCIÓN DE ROSCADO 1.Compruebe que llegue energía a la máquina, se encenderá el LED rojo (1). 2. Pulse el interruptor del imán (2) para activar el imán. Se encenderá el LED del imán ya sea en VERDE o ROJO (3) dependiendo del espesor del material y la adhesión del imán. La luz VERDE del imán indica que se consiguió una adhesión óptima. La operación de perforado está disponible. Advertencia. Si se ilumina la luz LED roja del imán, significa que no se ha conseguido una óptima adhesión. La operación de perforado está disponible de todas formas. 3. Use el controlador de velocidad en la cubierta de la tapa superior, para dictar la velocidad. Utilice siempre velocidades recomendadas para el tamaño del taladro que utiliza. 4. Encienda el motor en la dirección de avance (4). 5. Realice la perforación para el tamaño de roscado recomendado para la rosca. 6. Sin desunir el imán, reemplace la mecha por macho de roscar. 7. Ajuste la velocidad del cabezal a la requerida por la velocidad de roscado. 8. Encienda el taladro en dirección de avance (4) y apoye el macho de roscar en el agujero hasta que empiece a cortar. Una vez que está cortando, el macho de roscar entrará por sí mismo. Simplemente, efectúe una ligera presión en el mango. 9. Una vez que el macho roscó el agujero, el taladro debería detenerse inmediatamente. (4). 10. El cabezal roscador debería cambiar el sentido de giro para que el macho salga del agujero. (5) Esto permite retirarlo sin dañarlo a bajas RPM. 9) FUNCIÓN DE BASE GIRATORIA 1. Esta máquina viene provista de una base giratoria que permite dar movimientos precisos al taladro una vez que se ha activado el imán. 2. Mediante el uso de la llave hexagonal de 10mm 48Z010, para liberar al taladro a través del eje excéntrico 48H446 (sentido anti horario), es posible una función de avance y 0 retroceso de 20mm (1) así como también un desplazamiento angular de 30 del centro delantero (2). 3. Una vez que se consigue la posición deseada, se traba otra vez ajustando el eje excéntrico usando 48Z010 (en sentido horario). 43 ...
10) SELECCIÓN DE VELOCIDAD ICECUT300 El taladro magnético ICECUT300 está equipado con una caja de 2 velocidades. El equipo se usa para reducir la velocidad de arranque al usar brocas grandes. Selector de posición deslizable Ajuste de regulador de velocidad ° Nivel 1 Nivel 6 200/min 500/min /\ 70/min 180/min \/ ICECUT400 El taladro magnético ICECUT400 está equipado con una caja de 4 velocidades. El equipo se usa para reducir la velocidad de arranque al usar brocas grandes. Selector de posición deslizable Ajuste de regulador de velocidad Izquierda Derecha Nivel 1 Nivel 6 \/ /\ 45/min 129/min \/ \/ 70/min 208/min /\ /\ 150/min 434/min /\ \/ ...
12) SELECCIÓN DEL CABLE EXTENSOR Las máquinas están equipadas de fábrica con un cable de 3 metros de longitud con tres conductores de 2.5mm² VIVO, NEUTRO Y TIERRA. Si es necesario agregar una extensión, debe tenerse cuidado de elegir una con la capacidad adecuada. De no hacerlo, resultará en la pérdida de tracción por el imán y en una reducción de la potencia del motor. Asumiendo un suministro AC de voltaje correcto, se recomienda que no se excedan las longitudes de 11.5 Ft de los extensores: DESCONECTE SIEMPRE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ENERGÍA ANTES DE CAMBIAR LAS BROCAS 13) MONTAJE DE BROCAS La máquina está hecha para aceptar vástagos Weldon de 19.05mm (3/4”) & 31.75mm (1 1/4”) diámetro. Se debe realizar el siguiente procedimiento para montar las brocas: Coloque la máquina en posición hacia arriba, asegurándose de que el eje del mandril (48H458) esté completamente insertado en el husillo (48H568). Tome la punta apropiada y colóquela a través del orificio del vástago de la broca. Inserte el vástago en el orificio del eje, asegurando la alineación de las dos secciones planas con los tornillos Allen. Ajuste ambos tornillos usando llave hexagonal. 14) OPERACIÓN DEL CABRESTANTE La rápida liberación del cabrestante es una característica que ofrece al usuario la operación simple dual. Para remover el cabrestante, simplemente haga lo siguiente; 1: Pulse el botón central en el centro del cabrestante, sosteniendo los brazos del cabrestante. 2: Con el botón presionado, tire de la manivela del cabrestante lejos del cuerpo principal, aferrado a los brazos del cabrestante. ...
15) SOLUCIONES PARA PROBLEMAS DE PERFORACIÓN Problema Causa Solución 1) La base El material a cortar es demasiado fino para ser Agregar una pieza de metal adicional debajo del imán, magnética no sostenido efectivamente. o sostener con una abrazadera la base magnética a la sostiene pieza de trabajo efectivamente Tierra o viruta debajo del imán Limpiar el imán Irregularidad en contacto del imán o pieza de Tenga mucho cuidado; lime cualquier imperfección que trabajo. sale a la superficie. Corriente insuficiente llegando al imán durante los Confirmar la fuente de alimentación y salida de la ciclos del taladrado. unidad de control, revise el cable de alimentación 2) La broca salta La base magnética no está sostenida efectivamente Ver causas y soluciones arriba de la marca del punzón en el El buje del eje y/o collar eyector desgastados. Se necesita un nuevo buje de eje. inicio del corte ...
16) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS El imán y el motor no funcionan ‐ El interruptor del imán no está conectado a la red eléctrica ‐ Cableado defectuoso o dañado ‐ Fusible defectuoso ‐ Interruptor del imán defectuoso ‐ Unidad de control defectuosa ‐ Suministro de energía defectuoso Funciona el imán, pero no el motor. ‐ Cableado defectuoso o dañado ‐Escobillas de carbón atascadas o desgastadas ‐ Interruptor del motor defectuoso ‐ Interruptor on/ off defectuoso ‐ Unidad de control defectuosa ‐ Inducido o campo defectuoso ‐Interruptor de lámina protectora defectuoso El imán no funciona, el motor sí. ‐ Imán defectuoso ‐ Fusible defectuoso ‐Unidad de control defectuosa Las brocas se rompen rápido, los agujeros son ‐ Hacen juego en la guía más grandes que el tamaño de la broca. ‐ Eje doblado ‐ Eje extendido del motor está doblado ‐ Piloto doblado Motor funciona bruscamente y / o se traba ‐ Eje doblado ‐ Eje extendido del motor está doblado ‐ Guía triangular no fue montada en forma recta ‐ Suciedad entre el eje y la guía triangular Motor haciendo ruido de traqueteo ‐...
17) COLOCACIÓN DEL MANDRIL La máquina trae un eje mandril 16mm. Inserte husillo, asegúrese de conseguir un buen y ajustado encastre. Inserte asegúrese de que encaje bien y ajustado. Para reemplazar el mandril debe hacer la secuencia inversa, utilizando cuña. 18) MANTENIMIENTO Para obtener “la mejor vida útil” de su máquina Walter, realice siempre el mantenimiento para que funcione de la mejor forma. Siempre debe verificar un número de elementos en las máquinas Walter. Antes de iniciar cualquier trabajo, asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones de funcionamiento y que no haya piezas dañadas ni sueltas. Cualquier pieza suelta debe ser ajustada. Antes de proceder con cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese que está desconectado de la red eléctrica. Descripción Cada operación 1 semana 1 Mes Revisar la máquina por daños en forma visual X Funcionamiento de la máquina X Controlar desgaste de escobillas X Controlar la base magnética ...
Ahora levante la guía a su posición más alta. Despacio afloje el soporte del rodamiento del eje, usando los dedos, ajuste los tornillos. Coloque la máquina en una placa de acero, conecte a la red eléctrica y encienda el imán. Encienda el motor. Si el eje está incorrectamente alineado, se verá oscilar el soporte del mismo. Haga los ajustes necesarios al soporte para asegurar el correcto alineamiento del husillo y finalmente, ajustar los tornillos usando una llave. Por último, ajuste el soporte del eje. Controle la grasa de la máquina. Debe controlar la grasa de la caja de engranajes una vez al mes para asegurarse que todos los componentes móviles estén cubiertos para evitar el desgaste. Se debe cambiar la grasa al menos una vez al año para obtener lo mejor de su equipo. Controle la carcasa de la máquina. Debe revisarse al menos una vez al mes para comprobar que no haya ninguna señal visual de daños al cuerpo del equipo o al conmutador. Luego de un tiempo, se verán algunos signos de desgaste en el conmutador, pero esto es normal (es la parte que entra en contacto con las escobillas). Sin embargo, si hay cualquier signo de daño anormal se debe reemplazar la pieza. 19) DECLARACIÓN DE GARANTÍA Walter™ garantiza que sus máquinas no tienen materiales defectuosos, bajo uso normal de la máquina, por un período de 12 meses desde la fecha de compra. Todas las otras piezas (excepto por las brocas) están bajo garantía de 90 días, el registro en línea debe ser completado y devuelto a Walter™ o a su distribuidor designado dentro de un período de (30) días de la fecha de compra. En caso contrario, se anulará la garantía. Si se adhiere a los establecido Walter™ reparará o reemplazará (según crea conveniente) sin cargo cualquier artículo defectuoso devuelto. Esta garantía no incluye: Compuestos que están sujetos a desgaste natural causado por el uso no conforme a las instrucciones dadas a los operarios. Defectos en la herramienta causados por el incumplimiento de las instrucciones de operaciones, uso incorrecto, condiciones ambientales anormales, condiciones operativas inadecuadas por sobrecarga o insuficiencia en el servicio de mantenimiento. Defectos causados por utilizar accesorios, componentes, piezas de repuestos que no sean piezas originales de Walter™. Herramientas a las que se les haya agregado algo o se haya modificado. Los componentes eléctricos están sujetos a la garantía del fabricante. Su inscripción en línea puede presentarse en www.Walter.com La reclamación de la garantía debe ser registrada dentro del período de garantía. Esto requiere la ...
Page 50
ICECUT 300 Spare Parts List Pièces de Rechanges Lista de Refacciones Liste de Peças de Reposição 50 ...
Page 51
ICECUT300 - WIRING DIAGRAM FUNCTION WIRE COLOR Mains Live Input Brown 1 Alimentation secteur phase Brun Entrada de red eléctrica Marrón White Speed controller module Lead wire 2 Blanc Fil principal du module de rég de la vitesse Cable conductor de regulador de velocidad Blanco Red Speed controller module Lead wire 3 Rouge Fil principal du module de rég de la vitesse Cable conductor de regulador de velocidad Rojo Blue Mains Neutral Input 4 Bleu Alimentation secteur neutre Azul Cable de neutro de entrada de red eléctrica 230V Red , 120V Blue Magnet Positive Output 5 ...
Page 52
FUNCTION WIRE COLOR White Motor 'Reverse' Switch 0V A Blanc Interrupteur du moteur en ‘marche arrière’ 0V Interruptor motor “reverso” 0V Blanco White Motor 'Reverse' Switch +5V B Blanc Interrupteur du moteur en ‘marche arrière’ +5V Interruptor motor “reverso” +5V Blanco Motor 'Forward' Switch 0V White Interrupteur du moteur en ’marche avant’ 0 V C Blanc Interruptor motor “avance” 0V Blanco White Motor 'Forward' Switch +5V D Blanc Interrupteur du moteur en ’marche avant’ +5V Interruptor motor “avance” +5V Blanco Magnet Switch 0V White E Interrupteur de l’aimant 0 V Blanc Interruptor imán 0V Blanco Magnet Switch +5V White ...
Page 53
ICECUT300 - EXPLODED VIEW OF MACHINE 53 ...
Page 54
NUMBER CODE DESCRIPTION QTY/pcs Screw M4×14 Button Head 48S206 Vis M4×14 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4x14 Screw M4×8 Button Head 48S190 Vis M4x8 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4x8 Guard Icecut 300 48H427 Garde Protector Slide channel 48H428 Glissière du garde Guía deslizante...
Page 55
Screw M3×8 CSK HD 48S213 Vis M3×8 CSK HD Tornillo M3x8 CSK HD Screw M5×12 Button Head 48S194 Vis M5x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M5x12 Chain 48H432 Câble Cadena Screw M8×22 CSK HD 48S196 Vis M8×22 CSK HD Slide 48H433 Glissière...
Page 56
48K631 Circlip Right side panel 48H436 Panneau droit Lado derecho del panel 48K632 Circlip Eccentricity spindle washer 48K633 Rondelle de l’arbre excentrée Arandela de eje excéntrico Shaft sleeve 48H437 Manchon Camisa del eje Screw M4×16 CSK HD 48S200 Vis M4×16 CSK HD Tornillo CSK HD M4×16 Cable bush 48H307...
Page 57
Button assembly 48H439 Bouton équipé Pieza ensamble Joint sleeve 48H440 Douille du joint Camisa de unión Swivel base 48H441 Base pivotante Base giratoria Spacer block 48h442 Cale d’écartement Block separador Magnet - 120V 48H443 Aimant – 120V Imán – 120V Screw M4×22 48H444 Vis M4x22...
Page 58
Capstan Hub 48H448 Moyeu Soporte cabrestante Capstan arm 48H449 Poignée Brazo cabrestante Intermediate gear shaft 48h450 Arbre-pignon intermédiaire Engranaje intermedio del eje Power cable - 120V 15A 48Z234 Câble d’alimentation – 120V 15A Cable de alimentación – 120V 15A Screw M5×8 CAP HD 48Z236 Vis M5×8 CAP HD Tornillo CAP HD M5×8...
Page 59
Handle 48H453 Poignée Manija Screw M4×12 Button Head 48S250 Vis M4x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×12 Control panel assembly - 120V 48H454 Assemblage de panneau de contrôle – 120V Ensamble de panel de control – 120V Coolant bottle assembly 48H455 Bouteille liquid de refroidissement Ensamble de botella de refrigerante...
Page 60
3mm hexagonal spanner 48Z003 Clé hexagonal en “T” de 3 mm Llave hexagonal de 3mm Stationary ring 48H462 Anneaux stationnaires Anillo de sujeción/ cáncamo Pilot Pin 48H463 Tige de centrage Guía piloto 10mm hexagonal spanner 48Z010 Clé hexagonal en “T” de 10 mm Llave hexagonal de 10mm Spare brush - 120V 48H465...
Page 61
ICECUT300 - EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEAR BOX 61 ...
Page 62
NUMBER CODE QTY/ pcs DESCRIPTION Motor assembly‐120V 48H467 Moteur – 120V 1 Ensamble motor– 120V 8.1 48K636 Circlip 1 Oil seal washer 8.2 48K637 Rondelle du joint d’huile 1 Arandela de sello de aceite Arbor spindle 8.3 48H468 Arbre 1 Eje Key steel 8.4 48H469 Clé en acier 1 Chaveta de acero Rolling bearing 6006 8.5 48Q039 Roulement 6006 1 Rodamiento de bolas 6006 Gear box 8.6 48H470 ...
Page 63
Gear 48H474 8.13 Engrenage 1 Engranaje Key steel 8.14 48H475 Clé en acier 1 Llave de acero Shaft gear 8.15 48H476 Axe de l’engrenage 1 Eje de engranaje Rolling bearing 6000 8.16 48Q040 Roulement 6000 2 Rodamiento de bolas 6000 Needle bearing 8.17 48H477 Roulement à aiguilles 1 Rodamiento de agujas Sliding gear unit 8.18 48H478 Pignon d’entraînement 1 Engranaje dual Shaft gear 8.19 48H479 Axe de l’engrenage ...
Page 65
Lead wire 8.39 48H493 Fil de connexion 1 Cable de conexión Lead wire 8.40 48H494 Fil de connexion 1 Cable de conexión Motor housing 8.41 48H495 Carcasse de moteur 1 Carcasa del motor Screw M4×8 Button Head 8.42 48S208 Vis M4x8 à tête bombée 2 Tornillo cabeza botón M4×8 Brush‐120V 8.43 48H497 Brosse – 120V 2 Escobilla – 120V Lead wire 8.44 48H498 Fil de connexion 1 Cable de conexión Brush frame assembly 8.45 48H499 Assemblage du châssis de la brosse 2 ...
Page 66
Lead wire(black) 8.52 48H569 Fil de connexion (noir) 1 Cable de conexión ‐ negro Lead wire(blue) 8.53 48H516 Fil de connexion (bleu) 1 Cable de conexión‐ azul Lead wire(red) 8.54 48H517 Fil de connexion (rouge) 1 Cable de conexión ‐ rojo Lead wire(white) 8.55 48H518 Fil de connexion (blanc) 1 Cable de conexión – (blanco) Plastic tube 8.56 48H519 Tube en plastique 1 Tubo plástico Wire box cover 8.57 48H520 Couvercle du dessus 1 Caja cubre cables Screw M3×6 8.58 48S220 Vis M3x6 12 ...
Page 67
8.65 48H525 Bouchon droit 1 Tapa cubre escobilla derecha Tapping screw ST4.2×25 8.66 48S256 Vis‐taraud ST4.2x25 4 Tornillo autoroscante ST4.2×25 ICECUT300 - CONTROL PANEL AND PARTS LIST NUMBER CODE DESCRIPTION QTY/ pcs Green Motor Switch 48H397 Interrupteur du moteur vert Interruptor verde motor Blue Motor Switch 48H505 Interrupteur du moteur bleu...
Page 68
Red LED 48H507 DEL rouge LED rojo Green LED 48H508 DEL vert LED verde Screw M3×12 Button Head 48S227 Vis M3x12 à tête bombée Tornillo M3×12 BTTN HD Control Panel Cover 48H509 Couvercle du panneau de contrôle Cubierta panel de control Control Plate - 120V 48H511 Plateau de contrôle –...
Page 69
ICECUT 400 Spare Parts List Pièces de Rechanges Lista de Refacciones Liste de Peças de Reposição 69 ...
Page 70
ICECUT400 - WIRING DIAGRAM FUNCTION WIRE COLOR Mains Live Input Brown 1 Alimentation secteur phase Brun Entrada de red eléctrica Marrón White Speed controller module Lead wire 2 Blanc Fil principal du module de régulation de la vitesse Cable conductor de regulador de velocidad Blanco Red Speed controller module Lead wire 3 Rouge Fil principal du module de régulation de la vitesse Cable conductor de regulador de velocidad Rojo Mains Neutral Input Blue 4 Alimentation secteur neuter Bleu Cable de neutro de entrada de red eléctrica 230V Red , 120V Blue Magnet Positive Output 5 Sortie positive de l’aimant ...
Page 71
FUNCTION WIRE COLOR White Motor 'Reverse' Switch 0V A Blanc Interrupteur du moteur en « marche arrière » 0 V Interruptor motor “reverso” 0V Blanco White Motor 'Reverse' Switch +5V B Blanc Interrupteur du moteur en « marche arrière » +5V Interruptor motor “reverso” +5V Blanco White Motor 'Forward' Switch 0V C Blanc Interrupteur du moteur en « marche avant » 0 V Interruptor motor “avance” 0V Blanco White Motor 'Forward' Switch +5V D Blanc Interrupteur du moteur en « marche avant » +5V Interruptor motor “avance” +5V Blanco Magnet Switch 0V White E Interrupteur de l’aimant 0V Blanc Interruptor imán 0V ...
Page 72
ICECUT400 - EXPLODED VIEW OF MACHINE 72 ...
Page 73
NUMBER CODE DESCRIPTION QTY/pcs Screw M4×14 Button Head 48S206 Vis M4x14 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×14 Screw M4×8 Button Head 48S190 Vis M4x8 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×8 Guard (Icecut 400) 48H427 Garde Protector Slide channel 48H526 Glissière du garde Guía deslizante...
Page 74
Screw M3×8 CSK HD 48S213 Vis M3x8 CSK HD Tornillo CSK HD M3×8 Screw M5×12 Button Head 48S194 Vis M5x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M5 ×12 Chain 48H432 Câble Cadena Screw M8×22 CSK HD 48S196 Vis M8x22 CSK HD Tornillo CSK HD M8×22 Slide 48H528...
Page 75
48K631 Circlip Right side panel 48H529 Panneau droit Lado derecho del panel 48K632 Circlip Eccentricity spindle washer 48K633 Rondelle de l’arbre excentrée Arandela de eje excéntrico Shaft sleeve 48H437 Manchon Camisa del eje Screw M4×16 CSK HD 48S200 Vis M4x16 CSK HD Tornillo CSK HD M4×16 Cable bush 48H307...
Page 76
Button assembly 48H439 Ensemble de boutons Pieza ensamble Joint sleeve 48H440 Douille du joint Camisa de unión Swivel base 48H441 Base pivotante Base giratoria Spacer block 48H442 Cale d’écartement Block separador Magnet - 120V 48H531 Aimant – 120V Imán – 120V Screw M4×22 48S235 Vis M4x22...
Page 77
Capstan Hub 48H448 Moyeu Soporte cabrestante Capstan arm 48H449 Poignée Brazo cabrestante Intermediate gear shaft 48h450 Arbre-pignon intermédiaire Engranaje intermedio del eje Power cable - 120V 20A 48Z235 Câble d’alimentation 120V 20A Cable de alimentación 120V 20A Screw M5×8 CAP HD 48S236 Vis M5x8 CAP HD Tornillo CAP HD M5×8...
Page 78
Handle 48H453 Poignée Manija Screw M4×12 Button Head 48S250 Vis M4x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×12 Control panel assembly - 120V 48H533 Assemblage du panneau de contrôle – 120V Ensamble de panel de control – 120V Coolant bottle assembly 48H534 Bouteille lique de refroidissement Ensamble de botella de refrigerante...
Page 79
3mm hexagonal spanner 48Z003 Clé hexagonale en « T » de 3 mm Llave hexagonal de 3mm Stationary ring 48H462 Anneaux stationnaires Anillo de sujeción/ cáncamo Pilot Pin 48H535 Tige de centrage Guía piloto 10mm hexagonal spanner Clé hexagonale en « T » de 10 mm 48Z010 Llave hexagonal de 10mm Spare brush - 120V...
Page 80
ICECUT400 - EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEAR BOX 80 ...
Page 81
NUMBER CODE QTY/ pcs DESCRIPTION Motor assembly – 120V 48H537 Moteur – 120V Ensamble motor– 120V 48K636 Circlip 8.1 Oil seal washer 48K637 Rondelle du joint d’huile 8.2 Arandela de sello de aceite Arbor spindle 48H468 Arbre 8.3 Key steel 48H469 Clé...
Page 82
Gear box 48H542 Boîte d’engrenage 8.12 Caja de engranaje Needle bearing 48H543 Roulement à aiguilles 8.13 Rodamiento de agujas Washer 48K641 Rondelle 8.14 Arandela Gear axel 48H544 8.15 Eje de engranaje Key steel 48H545 Clé en acier 8.16 Chaveta de acero Right Gear lever shaft 48H546 Levier de commande de l’engrenage droit...
Page 83
Gear axel 48H552 Axe de l’engrenage 8.25 Eje de engranaje Gear assembly 48H553 Engrenage 8.26 Ensamble de engranaje Oil seal 48H481 Joint d’huile 8.27 Sello de aceite Rolling bearing 6005 48Q041 Roulement 6005 8.28 Rodamiento de bolas 6005 Drive gear 48H554 Pignon d’entraînement 8.29 ...
Page 84
Baffle plate 48H490 Déflecteur 8.38 Placa deflectora Rolling bearing 629 48Q267 Roulement 629 8.39 Rodamiento de bolas 629 Bearing Sleeve 48H488 Palier à douille 8.40 Funda de rodamientos Inductor 48H559 Inducteur 8.41 Inductor Tapping screw ST4.8×75 48S258 Vis-taraud ST4.8x75 8.42 Tornillo autoroscante ST4.8×75 Field coil 120V Bobine de champ 120V...
Page 85
Brush frame assembly 48H490 Assemblage du châsis de la brosse 8.51 Ensamble porta escobilla Spring 48H491 Ressort 8.52 Resorte Tapping screw ST2.9×8 48S221 Vis-taraud ST2.9x8 8.53 Tornillo autoroscante ST2.9×8 Lead wire 48H492 Fil de connexion 8.54 Cable de conexión Lead wire – Green 48H493 Fil de connexion –...
Page 86
Terminal 8.64 48H350 Speed controller module – 120V 48H564 Module de régulation de la vitesse – 120V 8.65 Módulo controlador de velocidad – 120V Tapping screw ST4.2×12 8.66 48S222 Vis-taraud ST4.2x12 Tornillo autoroscante ST4.2×12 Tapping screw ST2.9×12 8.67 48S255 Vis-taraud ST2.9x12 Tornillo autoroscante ST2.9×12 Left brush cap 8.68...
Fax: 514 630-2825 SIÈGE SOCIAL 5977 route Transcanadienne Ouest Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tél.: 514 630-2800 Télec.: 514 630-2825 WALTER SURFACE TECHNOLOGIES USA 810 Day Hill Road Windsor, CT, 06095 Phone: 860 298-1100 Fax: 860 298-1112 WALTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.