Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ICECUT300
39-D 300 (120V)
ICECUT400
39-D 400 (120V)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Walter Surface Technologies ICECUT300

  • Page 1     ICECUT300 39-D 300 (120V) ICECUT400 39-D 400 (120V)                  ...
  • Page 2       Thank you for purchasing our ICECUT 300/400 magnetic drill.    We would really like your feedback on the machine.    Other products by Walter:                                            Thank you for your purchase of our product.    2 ...
  • Page 3: Table Des Matières

    MOUNTING OF CUTTERS   14  CAPSTAN OPERATION   15  REMEDIES FOR HOLE MAKING PROBLEMS 16  TROUBLE SHOOTING    17  FITTING THE CHUCK    18  MAINTENANCE    19  WARRANTY STATEMENT   20  ICECUT300‐ WIRING DIAGRAM   21  ICECUT300‐ EXPLODED VIEW OF MACHINE   22  ICECUT300‐ EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEARBOX 23  ICECUT300‐ CONTROL PANEL AND PARTS LIST   24  ICECUT400‐ WIRING DIAGRAM   25  ICECUT400‐ EXPLODED VIEW OF MACHINE   26  ICECUT400‐ EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEARBOX    ...
  • Page 4: Intended Use

      1) INTENDED USE    The intended use of this magnetic drill is to drill holes in ferrous metals. The magnet is used to hold the drill in place  whilst the drill is functioning. It is designed for use in fabrication, construction, railways, petrochemical and any other  applications when drilling ferrous metal. Any deviation from its intended use will not be covered by warranty.     2) GENERAL SAFETY RULES     WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire,  electric shock and personal injury, including the following. Please read all of these instructions before attempting to  operate the machine. Never use the tool without the RCD.    1. Remove the power supply before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.  2. Keep work area clear ‐ cluttered areas and benches invite injuries.  3. Consider work area environment;   Do not expose tools to rain.   Do not use tools in damp or wet locations.   Keep work area well lit (500 Lux recommended).   Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.   Ensure there is adequate space to gain access to the plug, mains and motor on/off switches.   4. Guard against electric shock:   Avoid body contact with earthed or ground surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). Electric  safety can be further improved by using a high‐sensitivity (30 m A/0.1s) residual current device (RCD).  5. Keep other persons away. Do not let untrained persons, especially children, touch the tool or the extension cord  and keep them away from the work area.  6. Store idle tools when not in use. All tools should be stored in a dry locked‐up place, out of reach of children.  7.
  • Page 5: Information Plate Symbols

     Ensure the machine is clean and free from debris prior to use.    Remove from the mains prior to any maintenance.    Follow instructions for lubricating and changing accessories.   Inspect tool cords periodically and if damaged have it repaired by an authorized Walter service facility.   Inspect extension cords periodically and replace if damaged.   Keep handles dry, clean and free from oil and grease.  17.  Disconnect tools from the power supply when not in use, before servicing or when changing accessories such as  cutters.  18. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it  on.  19.  Avoid unintentional starting. Ensure the magnet is off before plugging the machine in.   20.  Use extension leads only intended for outdoor use when the tool is used outdoors.  21.    T he vibration emissions during actual use can differ from the declared total value depending on the ways in which  the tool is being used.   22.  Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired. Do not operate  the machine when under the influence of alcohol or any illegal substances.   23.  Check damaged parts.           Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate property and  perform   its intended function.  Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other  conditions that may affect its operation.  A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre  unless otherwise indicated in this instruction manual.  Have defective switches replaced by authorized service centre,  Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.  24.  The use of any accessory or attachment, other than ones recommended in this instruction manual, may present a  risk of personal injury.  25.  Have your machine repaired by a qualified Walter technician. This electric tool complies with the relevant safety  rules. Qualified persons using original spare parts should only carry out repairs otherwise this may result in  considerable danger to the user. ...
  • Page 6: Specification

    4) SPECIFICATION  ICECUT300  Maximum hole cutting capacity into steel = 75mm dia. x 75mm deep.   Arbor bore = MT3.  Motor Unit Voltages  120V 60Hz  Normal full load  18.0 A 1800 W  Electro Magnet  0.97 A 102W  Size  220mm long  114mm wide  Holding Force at 20°C with 25mm minimum plate thickness 18500N  The use on any material less than 25mm thick will progressively reduce  the magnetic performance. If possible, substitute material should be  positioned under the magnet and work piece to equate to a suitable  material thickness. If this is not possible, an alternative secure method of  restraining the machine must be used.  Total Load (magnet + motor)  1902W  Overall Dimensions Height ‐ maximum extended  723mm  Height ‐ minimum  538mm  Width (including capstan fitting)  214mm  Length Overall (including guard)  375mm  Nett Weight  25.3kgs    ICECUT300  Vibration emission value (a ):3.762m/s Vibration total values (triax vector sum) in accordance with EN61029‐1:...
  • Page 7 ICECUT400  Maximum hole cutting capacity into steel = 100mm dia. x 100mm deep.   Arbor bore = MT3.    Motor Unit Voltages  120V 60Hz  Normal full load  19.7 A 2000 W  Electro Magnet  0.92 A 96W  Size  228mm long  114mm wide  Holding Force at 20°C with 25mm minimum plate thickness 20000N  The use on any material less than 25mm thick will progressively reduce  the magnetic performance. If possible, substitute material should be  positioned under the magnet and work piece to equate to a suitable  material thickness. If this is not possible, an alternative secure method of  restraining the machine must be used.  Total Load (magnet + motor)  2096W  Overall Dimensions Height ‐ maximum extended  743mm  Height ‐ minimum  543mm  Width (including capstan fitting)  230mm  Length Overall (including guard)  370mm  Nett Weight  25.8kgs    ICECUT400  Vibration total values (triax vector sum) in accordance with EN61029‐1: Vibration emission value (a ):3.862m/s  ...
  • Page 8: Operational Safety Procedures

    5) OPERATIONAL SAFETY PROCEDURES  READ BEFORE USING THE MACHINE   When using electrical tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of electric shock, fire and  personal injury.   Ensure the magnet is off before plugging in the machine.    Do not use in wet or damp conditions. Failure to do so may result in personal injury.   Do not use in the presence of flammable liquids, gases or in high risk environments. Failure to do so may result in personal  injury.   Before activating the machine, inspect all electrical supply cables (including extension leads) and replace if damaged. Do not  use if there are any signs of damage.    Only use extension cables approved for site conditions.   Before activating the machine, always check the correct function of all operational systems, switches, magnet etc.   Before operating, the machine must be securely restrained to a fixed independent feature by using safety strap and stationary  rings. Affix the stationary rings into the magnet, uppermost side hole to reduce the potential free movement, should the  magnet become detached from the work piece. Failure to do so may result in personal injury.   Always wear approved eye protectors, ear defenders and recommended PPE when operating the machine.    Disconnect from power source when changing cutters or working on the machine.    Cutters and swarf are sharp, always ensure that hands are adequately protected when changing cutters or removing swarf.  Use a tool or brush where necessary to remove any swarf or the cutter from the arbor.    Before operating the machine, always ensure cutter‐retaining screws are secured tightly.    Regularly clear the work area and machine of swarf and dirt, paying particular attention to the underside of the magnet base.    Always remove tie, rings, watches and any loose adornments that might entangle with the rotating machinery before  operating.    Always ensure that long hair is securely enclosed by an approved restraint before operating the machine.   Should the cutter become stuck in the work piece, stop the motor immediately to prevent personal injury.  Disconnect from ...
  • Page 9: Control Panel Operation

    7) CONTROL PANEL OPERATION  ACCUDRILL™ Technology       ACCUDRILL™ Technology  Designed for you to get the most out of your machine and  your cutters. ACCUDRILL has an easy to read panel that    indicates when you are drilling with too much force, which  will damage the machine and the cutters.     Allow the cutter to do the work and you will find that a much  smoother hole and faster drilling time is achieved.      Green Zone  Yellow Zone  Red Zone Perfect, try to keep in  A little too much  Overload: Back off  the green zone for  pressure on the drill  immediately as too  the best cut and  ease off to get back  much force will cause  optimum machine  to the green zone.  the motor to cut off  performance.  if you continue.  9 ...
  • Page 10: Tapping Function

    8) TAPPING FUNCTION       1.Ensure power to the machine, red LED will illuminate (1).  2. Press the magnet switch on (2) to engage the magnet. The LED will light up in either green or red (3). Depending on  the material thickness and magnetic adhesion. Green magnet LED indicates optimum adhesion achieved. Drilling  operation is available.  Warning if red magnet LED is illuminated this indicates optimum adhesion not achieved. Drilling operation is still  available.  3. Use the speed controller on the top cap housing to dictate the speed, always use speeds that are recommended for  the drill size being used.  4. Turn the motor on in the forward direction (4).  5. Drill the hole to the recommended tapping size for the thread to be cut.  6. Without disengaging the magnet replace the drill with the tap.  7. Set the spindle speed to the required tapping speed.  8. Start the drill spindle in the forward direction (4) and feed the tap into the hole until it begins to cut. Once cutting  the tap will feed itself through, only gentle pressure on the feed handles should be necessary.  9. Once the tap has threaded the hole the drill should be stopped immediately (4).  10. The drill spindle should then be switched to reverse (5) and the tap can be fed back out of the hole.  This allows  the tap to be safely extracted from the hole at a reduced RPM.    9) SWIVEL BASE FUNCTION   1. This machine is fitted with a swivel base facility that allows precise movement of the drilling unit  once the magnet has been energised.  2. By using 48Z010, 10mm Hexagonal spanner to release the drilling unit via eccentricity spindle  48H446 (counter clockwise), a 20mm forward and reverse function as well as an angular  0  displacement of 30 from the front centre is achievable.  3. Once the desired position is achieved it is locked again by tightening eccentricity spindle using  48Z010 (clockwise).      10 ...
  • Page 11: Gear Selection

    10) GEAR SELECTION    The ICECUT300 magnetic drill is fitted with a 2 speed gearbox. The gear is used to reduce the output speed when using  larger cutters.    Slide Selector Position  Speed Controller Setting  °  Level 1  Level 6  200/min  500/min  /\  70/min  180/min  \/    The ICECUT400 magnetic drill is fitted with a 4 speed gearbox. The gear is used to reduce the output speed when using  larger cutters.    Slide Selector Position  Speed Controller Setting  Left  Right  Level 1  Level 6  /\   45/min  129/min  \/  70/min  208/min  \/  \/  /\   /\   150/min  434/min  /\   240/min ...
  • Page 12: Extension Cable Selection

    12) EXTENSION CABLE SELECTION    The machines are factory fitted with a 3 metre length of cable having three conductors 2.5mm²   LIVE, NEUTRAL and EARTH.  If it becomes necessary to fit an extension cable from the power source, care must be  taken in using a cable of adequate capacity.  Failure to do so will result in a loss of traction by the magnet and a  reduction of power from the motor.    Assuming a normal AC supply of the correct voltage, it is recommended that the following extension lengths shall not  exceed 11.5 ft.  ALWAYS DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE BEFORE CHANGING CUTTERS.    13) MOUNTING OF CUTTERS     The machine has been made to accept cutters having 19.05mm (3/4”) & 31.75mm (1 1/4”) dia. Weldon shanks.  The following procedure is to be used when mounting cutters:   With the machine in the upright position, ensure the Arbor Assembly (48H458) is fully inserted into Arbor Spindle  (48H568).   Take appropriate pilot and place through the hole in cutter shank.  Insert shank of cutter into bore of Arbor  Assembly, ensuring alignment of two drive flats with socket screws.    Tighten both screws using hexagon key.    14) CAPSTAN OPERATION      The quick release capstan is a feature that offers the user simple dual side operation.      To remove the capstan, simply do the following;    1: Press in the central button on the capstan hub, holding onto the capstan arms.   2: With the button pressed in, pull the capstan away from the main body, holding on to the capstan arms.   3: Re‐insert the hexagonal shaft into the hexagonal slot to attach the capstan.       12 ...
  • Page 13   15) REMEDIES FOR HOLE MAKING PROBLEMS    Problem  Cause  Remedy 1) Magnetic base  Material being cut may be too thin for efficient  Attach an additional piece of metal under the magnet,  won’t hold  holding.  or mechanically clamp magnetic base to work‐piece.  effectively        Clean magnet.  Swarf or dirt under magnet.      Use extreme care; file any imperfections flush to  Irregularity on magnet contact or work‐piece.  surface.        Confirm power supply and output from control unit,  Insufficient current going to magnet during drilling  check supply cable.  cycles.  2) Cutter skips  Magnetic base is not holding effectively. See causes and remedies above. out of centre‐     punch mark at  Worn arbor bushing and/or ejector collar.  New arbor bushing is needed.  start of cut   ...
  • Page 14: Trouble Shooting

    16) TROUBLE SHOOTING    Magnet and motor do not function  ‐ The magnet switch is not connected to the power supply  ‐ Damaged or defective wiring  ‐ Defective fuse  ‐ Defective magnet switch  ‐ Defective control unit  ‐ Defective power supply  Magnet does function, the motor does not  ‐ Damaged or defective wiring ‐ Carbon brushes are stuck or worn out  ‐ Defective magnet switch   ‐ Defective on / off switch  ‐ Defective control unit   ‐ Defective armature and/or field  ‐ Defective protective reed switch  Magnet does not function, the motor does  ‐ Defective magnet ‐ Defective fuse  ‐ Defective control unit  Hole cutters break quickly, holes are bigger  ‐ Play in the guide than the hole cutter  ‐ Bent spindle  ‐ Shaft extending from the motor is bent  ‐ Pilot bent  Motor running roughly and/or seizing up  ‐ Bent spindle ‐ Shaft extending from the motor is bent  ‐ Triangular guide not mounted straight  ‐ Dirt between spindle and triangular guide  Motor making a rattling sound  ‐ Gear ring (bottom of the armature) worn out ‐ Gear(s) worn out ...
  • Page 15: Fitting The Chuck

    17) FITTING THE CHUCK     The machine comes supplied with a 48H459 (Arbor Shank) & 39D006 (16mm Chuck).     Insert 48H459 into 48H468 (Arbor Spindle), ensure a good and tight fit is achieved.     Insert39D006 into 48H459, ensure a good and tight fit is achieved.     Replacing the chuck is the reverse sequence, by utilising 48H460 (Drift).    18) MAINTENANCE    In order to ‘get the best life’ out of your Walter machine always keep it in good  working order.  A number of items must always be checked on Walter machines.  Always before starting any job make sure the machine is in good working order and that there are no damaged or  loose parts. Any loose parts must be tightened.  Before proceeding with any maintenance work be certain that the power supply is disconnected.    Description  Every operation  1 week 1 Month Visual check of machine    for damage  X  Operation of machine    X  Check brush wear    Check magnetic base  X  Check alignment of the    machine ...
  • Page 16: Warranty Statement

    2. Now lower the slide back to its lowest position. Bring the slide into the center of the dovetail slide housing  and loosen screws thus allowing free movement of the arbor support bracket.  3. Commencing with the middle screws, gently feed in all the screws until slight resistance is encountered.  4. Operate the slide up and down a few times to test the movement and make any further necessary  adjustments. Try to ensure that all the screws are exerting a uniform pressure on the slide from top to  bottom. A perfectly adjusted slide will operate freely up and down without any sideways movement.  5. Now raise the slide to its highest position. Slightly undo the arbor bearing bracket and, using fingers only,  tighten the screws.  6. Place the machine on a steel plate, connect to power supply and switch on the magnet. Start up the motor. If  the arbor is incorrectly aligned, the arbor support bracket will be seen to oscillate. Make any necessary  further adjustments to the bracket to ensure correct alignment of the spindle and finally tighten the screws  using a spanner. Lastly tighten the arbor bearing bracket.    Check machine’s grease.  The gearbox grease should be checked once a month to ensure all moving components are covered to prevent wear.  The grease should be changed at least once a year to ensure you gain the best from your machine.    Check Armature of the machine.  This should be checked at least once a month to check that there are no visual signs of damage to the body or to the  commutator. Some signs of wear will be seen on the commutator over a period of time but this is normal (this is the  part that comes into contact with the brushes) however, if there are any signs of abnormal damage the part should be  replaced.    19) WARRANTY STATEMENT    Walter warrants its machines to be free from faulty parts, under normal usage of machines, for a period of 12  months from initial date of purchase. All other parts (excluding cutters) are under warranty for 90 days, provided  that the warranty registration card (or online registration) has been completed and returned to Walter or its  designated distributor within a period of (30) days from the purchase date.  Failure to do so will void the warranty.  If the stated is adhered to, Walter will repair or replace (at its option) without charge any faulty items returned.     This Warranty does not cover:  Components that are subject to natural wear and tear caused by the use is not in accordance with the  operator’s instructions  Defects in the tool caused by non‐compliance with the operating instructions, improper use, abnormal ...
  • Page 17   ICECUT 300 39-D 300 (120 V) ICECUT 400 39-D 400 (120 V)                   17 ...
  • Page 18   Merci d’avoir acheté une de nos perceuses magnétiques à base  pivotante ICECUT 300 ou ICECUT 400.  Nous serions très heureux de recevoir vos commentaires concernant  l’outil.    Autres produits de Walter :                                        Merci d’avoir acheté l’un de nos produits.      18 ...
  • Page 19 29  14)  Fonctionnement du bouton‐pressoir 29  15)  Solutions aux problèmes de perçage 30  16)  Diagnostic de panne    31  17)  Installation du mandrin 32  18)  Entretien  32  19)  Garantie  33  20)  ICECUT300‐ Schéma du câblage 52  21)  ICECUT300‐ Vue explosée de l’outil 54  22)  ICECUT300‐ Vue explosée du moteur et de la boîte d’engrenages 62  23)  ICECUT300‐ Panneau de contrôle et liste des pièces 63  24)  ICECUT400‐ Schéma du câblage 71  25)  ICECUT400‐ Vue explosée de l’outil 73  26)  ICECUT400‐ Vue explosée du moteur et de la boîte d’engrenages 81 ...
  • Page 20: Applications

    1) APPLICATIONS    Cette perceuse magnétique est conçue pour les métaux ferreux. L’aimant sert à maintenir la perceuse en place  pendant qu’elle est en fonctionnement. Elle est conçue pour les applications de fabrication, de construction, les  applications ferroviaires ou pétrochimiques et toute autre application qui nécessite de percer des métaux ferreux.  Toute utilisation de la perceuse qui n’est pas énoncée dans les applications prévues ne sera pas couverte par la  garantie.    2) RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES     AVERTISSEMENT! Les règles de sécurité de base, notamment celles qui suivent, devraient toujours être observées afin  de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de lésion corporelle. Veuillez lire toutes les instructions  avant d’essayer de faire fonctionner la perceuse. Ne jamais utiliser l’outil sans disjoncteur résiduel.    14. Débrancher la source de courant avant de procéder à tout ajustement, entretien ou toute réparation.  15. Maintenir l’aire de travail propre ‐ les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents.  16. Tenir en compte le milieu de travail :   Ne pas exposer les outils à la pluie.   Ne pas utiliser les outils sur des surfaces mouillées ou humides.   Maintenir l’aire de travail bien éclairée (éclairage de 500 lux recommandé).   Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables.   S’assurer qu’il y a assez d’ accès à la prise électrique, au câble d’alimentation et à l’interrupteur.  17. Éviter les décharges électriques :   Éviter d’entrer en contact direct avec des surfaces mises à la terre (p. ex. canalisations, radiateurs, cuisinières  et réfrigérateurs). La sécurité en lien avec l’électricité peut être améliorée en utilisant un disjoncteur résiduel  (RDC) à haute sensibilité (30 mA/0,1 s).  18. Garder hors de la portée des autres personnes. Ne pas laisser les personnes non formées, notamment les enfants,  manipuler l’outil ou la rallonge électrique. Maintenir ces personnes hors de l’aire de travail.  19.
  • Page 21: Vignettes D'information

    18. Entretenir les outils avec précaution;   Garder les outils coupants aiguisés et propres pour assurer une performance et une utilisation optimale.   Inspecter régulièrement l’outil pour tout signe d’usure ou de dommage.   S’assurer que l’outil est propre et ne contient pas de débris avant de l’utiliser.   Retirer du secteur électrique avant d’effectuer tout entretien.   Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires.   Vérifier périodiquement le cordon d’alimentation de l’outil. S’il est endommagé, le faire réparer dans un  atelier de service autorisé de Walter.   Vérifier périodiquement le cordon d’alimentation de l’outil et le remplacer s’il est endommagé.   Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.  17.  Débrancher les outils du courant lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant l’entretien et au moment de changer les  accessoires comme les fraises.  18. S’habituer à vérifier que les clés de réglages ne sont pas sur l’outil avant de le démarrer.  19.  Éviter les démarrages involontaires. S’assurer que l’aimant est éteint avant de brancher l’outil.  20.  Utiliser des rallonges spécialement conçues pour l’extérieur quand l’outil est utilisé à l’extérieur.  21.    L es vibrations émises pendant l’utilisation peuvent varier de celles énoncées selon l’utilisation  22.  Porter attention et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil si vous êtes fatigué. Ne pas utiliser la machine  si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de toute substance illégale.  23.  Inspecter les pièces endommagées.           L’outil doit être inspecté méticuleusement avant de le remettre en marche afin de s’assurer qu’il fonctionnera  comme il se doit.  Vérifier l’alignement et la fixation des pièces mobiles, vérifier qu’aucune pièce ne soit brisée, mal montée ou  dans des conditions qui pourraient affecter son l’utilisation.  Une garde ou une autre pièce qui serait endommagée devrait être réparée adéquatement ou remplacée dans un  atelier de service autorisé, sauf indication contraire dans ce manuel d’entretien.  Faire remplacer les interrupteurs défectueux dans un atelier de service autorisé.           Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur de marche et d’arrêt ne fonctionne pas.  24.  L’utilisation de tout accessoire ou équipement qui n’est pas recommandée dans ce manuel d’entretien pourrait  représenter un risque de lésion corporelle. ...
  • Page 22: Spécifications

    4) SPÉCIFICATIONS  ICECUT300  Capacité maximale de perçage sur l’acier = 75MM de diamètre x 75MM de profondeur  Alésage de l’arbre = MT3.    Moteur Tension  120V 60Hz  Capacité maximale normale  18.0 A 1800 W  Électro‐aimant  0.97 A 102W  Taille  220mm de longueur  114mm de largeur  Puissance du champ magnétique à 20 °C sur des plaques d’un  18500N  minimum de 25 mm d’épaisseur  L’utilisation d’un matériel de moins de 25 mm d’épaisseur  réduira progressivement la puissance magnétique. Si possible,  un substitut devrait être placé sous l’aimant et la pièce à  travailler pour obtenir l’épaisseur adéquate. Si cela n’est pas  possible, une autre méthode d’immobilisation de l’outil doit  être utilisée.  Charge totale (aimant et moteur)  1902W  Dimensions générales Hauteur ‐ maximale en extension  723mm  Hauteur ‐ minimale  538mm  Largeur (bouton‐pressoir inclus)  214mm  Longueur totale (garde incluse)  375mm  Poids net  25.3kgs   ...
  • Page 23 ICECUT300  Capacité maximale de perçage sur l’acier 2/3C = 100 mm de diamètre x 100 mm de profondeur  Alésage de l’arbre = MT3.    Moteur Tension  120V 60Hz  Capacité maximale normale  19.7 A 2000 W  Électro‐aimant  0.92 A 96W  Taille  228mm de longueur  114mm de largeur  Puissance du champ magnétique à 20 °C sur des plaques d’un  20000N  minimum de 25 mm d’épaisseur  L’utilisation d’un matériel de moins de 25 mm d’épaisseur  réduira progressivement la puissance magnétique. Si possible,  un substitut devrait être placé sous l’aimant et la pièce à  travailler pour obtenir l’épaisseur adéquate. Si cela n’est pas  possible, une autre méthode d’immobilisation de l’outil doit  être utilisée.  Charge totale (aimant et moteur)  2096W  Dimensions générales Hauteur ‐ maximale en extension  743mm  Hauteur ‐ minimale  543mm  Largeur (bouton‐pressoir inclus)  230mm  Longueur totale (garde incluse)  370mm  Poids net  24.8kgs    ICECUT 400 ...
  • Page 24: Procédures Opérationnelles De Sécurité

    5) PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES DE SÉCURITÉ    LIRE AVANT D’UTILISER L’OUTIL   Pendant l’utilisant d’un outil électrique, les règles de sécurité de base devraient toujours être suivies afin de réduire les risques d’incendie, de  décharge électrique et de lésion corporelle.   S’assurer que l’aimant est éteint avant de le brancher dans l’outil.   Ne pas utiliser dans des conditions humides ou mouillées. Faute de suivre ces instructions, des lésions corporelles pourraient être causées.   Ne pas utiliser en présence de liquide inflammable, de gaz ou dans un environnement à haut risque. Faute de suivre ces instructions, des  lésions corporelles pourraient être causées.   Avant de mettre l’outil en marche, inspecter tous les câbles d’alimentation électrique (y compris les rallonges) et remplacer les câbles  endommagés. Ne pas utiliser l’outil s’il présente des signes de dommages.   Utiliser uniquement des rallonges appropriées aux conditions du site de travail.   Avant de mettre l’outil en marche, vérifier que toutes les fonctions de tous les systèmes opérationnels fonctionnent, notamment les  interrupteurs, l’aimant, etc.   Avant de le mettre en marche, l’outil doit avoir été solidement fixé à une surface indépendante avec une sangle de sécurité et avec des  anneaux stationnaires. Placer les anneaux stationnaires dans le trou supérieur de l’aimant afin de réduire la possibilité de mouvement et  empêcher que l’aimant ne se détache de la pièce à travailler. Faute de suivre ces instructions, des lésions corporelles pourraient être causées.   Toujours porter des protecteurs pour les yeux, des protecteurs antibruit et l’EPI quand vous utilisez l’outil.   Débrancher du courant au moment de changer les fraises ou d’entretenir l’outil.   Les fraises et les copeaux sont coupants. S’assurer de protéger vos mains adéquatement pour changer les fraises ou pour retirer l’excédent de  copeaux. Utiliser un outil ou un balai si nécessaire au moment de retirer les copeaux ou de changer la fraise de l’arbre.   Avant d’utiliser l’outil, toujours s’assurer que les vis qui retiennent la fraise sont serrées suffisamment.   Enlever régulièrement les copeaux et les saletés de la surface de travail, porter une attention particulière à la base de l’aimant.   Ne jamais porter de cravate, de bague, de montre ou d’accessoires qui pourraient rester coincés dans le mécanisme rotatif de l’outil.   Toujours s’assurer que les cheveux longs sont bien relevés et retenus par un filet approprié avant d’utiliser l’outil.  ...
  • Page 25: Opérations Du Panneau De Contrôle

    7) OPÉRATIONS DU PANNEAU DE CONTRÔLE    Technologie ACCUDRILL   Technologie ACCUDRILL   Elle  a  été  conçue  pour  que  vous  obteniez  le  maximum  de  votre  MC  machine et de vos fraises. ACCUDRILL possède un panneau, facile à  lire, qui vous indique quand vous percez en appliquant une trop forte  pression. Une telle utilisation endommagera la machine et les fraises.  Permettez à la perceuse de faire son travail et vous réaliserez que le  perçage se fait plus facilement et plus rapidement.      Zone verte  Zone jaune  Zone rouge  Parfait, essayez de  Un peu trop de  Surcharge : Relâchez    vous maintenir dans  pression sur la  la pression  la zone verte pour un  perceuse, relâchez  immédiatement, car  8) FONCTIONNEMENT DU TARAUDAGE ...
  • Page 26: Fonctionnement Du Taraudage

    8) FONCTIONNEMENT DU TARAUDAGE    1. S’assurer que la machine est en marche. La lumière DEL rouge allumera (1).  2. Appuyer sur l’interrupteur de mise en marche de l’électro‐aimant (2) pour l’activer. La lumière DEL allumera en vert  ou en rouge (3) selon l’épaisseur du matériau et de l’adhésion magnétique. La lumière DEL verte indique qu’une  adhésion magnétique optimale est atteinte. L’outil est prêt pour le perçage.  Avertissement si la lumière DEL rouge allume, cela indique que l’adhésion n’est pas suffisante. Il est tout de même  possible de procéder au perçage.  3. Utiliser le contrôleur de vitesse sur le couvercle supérieur du boîtier pour choisir la vitesse. Toujours utiliser la  vitesse recommandée pour la taille du perçage en cours.  4. Allumer le moteur dans la direction avant (4).  5. Percer le trou de la taille de taraudage recommandée pour que le filet soit coupé.  6. Sans éteindre l’aimant, remplacer la fraise par le taraud.  7. Régler la vitesse de l’arbre à la vitesse de taraudage recommandée.  8. Mettre l’arbre en marche dans la direction avant (4), puis insérer le taraud dans l’ouverture jusqu’à ce qu’il  commence à percer. Une fois qu’il commencera à percer, le taraud fonctionnera de lui‐même, une légère pression sur  la poignée est nécessaire.  9. Une fois que le taraud a fileté l’ouverture, la perceuse devrait être arrêtée immédiatement (4).  10. L’arbre devrait ensuite être mis dans la direction inverse (5), puis le taraud peut être retiré de l’ouverture. Cette  manœuvre permet d’extraire le taraud de façon sécuritaire, à une vitesse réduite (tr/min).    9) FONCTIONNEMENT DE LA BASE PIVOTANTE   1. Cette machine est dotée d’une base pivotante qui permet d’exécuter des mouvements précis avec la perceuse  quand l’aimant est activé.  2. En utilisant la clé hexagonale de 10 mm 48Z010 pour libérer la perceuse de la tige excentrée 48H446 (dans le sens  contraire des aiguilles d’une montre), un mouvement avant et arrière de 20 mm (1) ainsi qu’un déplacement angulaire  de 30 ° à partir du centre (2) sont possibles.  3. Une fois que la position désirée est atteinte, vous pouvez la bloquer en resserrant la tige  excentrée en utilisant la 48Z010 (dans le sens des aiguilles d’une montre).        26 ...
  • Page 27: Choix De La Vitesse

    10) CHOIX DE LA VITESSE  ICECUT300  La perceuse magnétique ICECUT300 est dotée d’une boîte d’engrenages à deux vitesses. L’engrenage est utilisé pour  réduire la vitesse de sortie quand vous utilisez des fraises plus grandes.  Position du sélecteur à curseur  Paramètre du contrôleur de vitesse  °  Droite  Gauche  200/min  500/min  /\  70/min  180/min  \/    ICECUT400  La perceuse magnétique ICECUT400 est dotée d’une boîte d’engrenages à quatre vitesses. L’engrenage est utilisé pour  réduire la vitesse de sortie quand vous utilisez des fraises plus grandes.  Position du sélecteur à curseur  Paramètre du contrôleur de vitesse  Gauche  Droite  Niveau 1  Niveau 6  /\   45/min  129/min  \/  70/min  208/min  \/  \/  /\   /\   150/min  434/min  /\   \/  240/min ...
  • Page 28: Choix De La Rallonge

    12) CHOIX DE LA RALLONGE    Les machines sont montées en usine avec un câble de 3 m doté de trois connecteurs : PHASE, NEUTRE et MISE DE  TERRE de 2,5 mm . Si l’utilisation d’une rallonge depuis la source d’alimentation s’avère nécessaire, il est  indispensable de choisir un câble avec une capacité adéquate. Dans le cas contraire, la traction de l’aimant et la  puissance du moteur seront réduites.    Si l’alimentation en courant alternatif possède la tension adaptée, il est recommandé que les rallonges ne dépassent  pas la taille de 11.5 pds.  VEILLEZ À TOUJOURS COUPER L’ALIMENTATION DE LA MACHINE AVANT DE CHANGER LES FRAISES.     13) MONTAGE DES FRAISES   La machine a été conçue pour recevoir des fraises ayant des tiges Weldon de 19,05 mm (3/4 po) et de 31,75 mm  (1 1/4 po) de diamètre. Voici la procédure à suivre pour le montage des fraises :   Quand la machine est en position relevée, s’assurer que l’arbre (48H458) est complètement inséré dans la roue  de l’arbre (48H568).   Mettre la tige appropriée dans le trou de la fraise prévu à cet effet. Insérer la tige de la fraise dans l’alésage de  l’arbre. S’assurer que le pignon d’entraînement est aligné avec les vis à tête creuse.   Serrer les deux vis à l’aide d’une clé hexagonale.      14) FONCTIONNEMENT DU BOUTON‐PRESSOIR       Le système de dégagement rapide du bouton‐pressoir est une caractéristique qui offre à l’utilisateur la possibilité de  travailler des deux côtés.    Pour retirer le moyeu en pesant sur le  bouton‐pressoir, simplement en suivant les étapes suivantes :    1 : Appuyer sur le bouton central du moyeu du bouton‐pressoir tout en soutenant un des bras.  2 : Tout en maintenant le bouton appuyé, tirer sur le bouton‐pressoir à partir des bras du levier de commande pour le  retirer du corps de la machine.  3 : Insérer le levier hexagonal dans la prise hexagonale pour remettre le bouton‐pressoir.     ...
  • Page 29: Solutions Aux Problèmes De Perçage

    15) SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE    Problème  Cause  Solution  1) La base  Le matériel à percer est peut‐être trop fin pour être fixé. Attacher une pièce de métal supplémentaire sous l’aimant ou fixer  magnétique    mécaniquement la base magnétique à la pièce à travailler.  ne fixe pas      bien la pièce  Des copeaux ou des saletés sont coincés sous l’aimant.  Nettoyer l’aimant.  à travailler      La pièce à travailler ou la surface de contact de l’aimant  Être extrêmement prudent et limer la surface jusqu’à ce qu’elle soit  présentent des anomalies.  complètement lisse.          Le courant allant à l’aimant pendant les opérations de  Vérifier l’alimentation et la puissance de sortie de l’unité de  perçage est insuffisant.  commande et examiner le câble d’alimentation.  2) La fraise se  La pièce à travailler n’est pas correctement fixée sur la  Se référer à la résolution précédente.  déplace du  base magnétique.    poinçon     ...
  • Page 30: Diagnostic De Panne

    16) DIAGNOSTIC DE PANNE    L’aimant et le moteur ne fonctionnent pas  — L’interrupteur de l’électro‐aimant n’est pas connecté à la source d’alimentation — Le câblage est endommagé ou défectueux  — Le fusible est défectueux  — L’interrupteur de l’électro‐aimant est défectueux  — L’unité de commande est défectueuse  — La source d’alimentation est défectueuse  L’aimant fonctionne, mais pas le moteur  — Le câblage est endommagé ou défectueux — Les brosses au carbone sont coincées ou abîmées  — L’interrupteur de l’électro‐aimant est défectueux  — Le commutateur marche/arrêt est défectueux  — L’unité de commande est défectueuse  — L’armature ou le champ sont défectueux  — Le commutateur à lames protecteur est défectueux  Le moteur fonctionne, mais pas l’aimant  — L’aimant est défectueux — Le fusible est défectueux  — L’unité de commande est défectueuse  Les fraises de perçage se cassent rapidement  — Il y a du jeu dans la poignée et les trous sont plus gros que les fraises  — La broche est tordue  — L’arbre du moteur est tordu  — La tige est tordue  Le moteur a du mal à tourner ou se bloque  — La broche est tordue — L’arbre du moteur est tordu  — La poignée en triangle n’a pas été montée droite  — Des saletés sont coincées entre la broche et la poignée en triangle  Le moteur émet un cliquetis — La bague de l’engrenage (au bas de l’armature) est usée  — Les engrenages sont abîmés ...
  • Page 31: Installation Du Mandrin

    17) INSTALLATION DU MANDRIN     Une tige 48H459 et un mandrin39D006 de 16 mm sont fournis avec la machine.   Insérer la tige 48H459 dans l’arbre 48H468 et s’assurer que la tige est bien serrée.   Insérer le mandrin 39D006 dans la tige 48H459 et s’assurer que le tout est bien fixé.   Pour remplacer le mandrin, procéder à la manipulation dans l’ordre inverse en utilisant la broche  d’assemblage 48H460.      18) ENTRETIEN    Afin d’assurer une durée de vie maximale à votre machine Walter, maintenez‐la en bon état.  Certaines pièces de votre machine Walter doivent toujours être examinées.  Avant toute utilisation de la machine, assurez‐vous que la machine fonctionne normalement et qu’elle ne présente aucun  dommage ou aucune pièce desserrée. Si une pièce est desserrée, elle doit être ajustée.    Avant de procéder à une quelconque opération d’entretien, assurez‐vous que l’alimentation électrique est coupée.    Description  À chaque  Chaque  Chaque  utilisation   semaine  mois  Vérification visuelle de l’état général de la machine  X      Utilisation de la machine    Vérification de l’usure des brosses    X    Vérification de la base magnétique  X ...
  • Page 32: Garantie

    Placer la machine sur une plaque en acier. Ensuite, brancher la machine et mettre l’aimant en marche. Démarrer le  moteur. Si l’arbre n’est pas bien aligné, le support de roulement de l’arbre oscillera. Faire les ajustements nécessaires  et s’assurer que les broches sont correctement alignées, puis serrer les vis à l’aide d’une clé. Finalement, serrer le  support de roulement de l’arbre.    Vérification de la graisse de la perceuse  Vérifiez les composants de la boîte d’engrenages une fois par mois et assurez‐vous qu’ils sont tous recouverts de graisse  pour éviter leur usure. Pour profiter au maximum de l’efficacité de la perceuse, la graisse devrait être changée au moins  une fois par an.  Vérification de l’armature de la machine  Assurez‐vous que la machine et le commutateur ne présentent aucun signe de dommage. Cette vérification devrait être  effectuée au moins une fois par mois. Le commutateur peut présenter des signes d’usure au bout d’un certain temps, ceci  n’est pas anormal (c’est la partie qui est en contact avec les brosses). Cependant, s’il présente des dommages anormaux, il  devrait être remplacé.      19) GARANTIE    Walter garantit que ses machines sont fournies sans pièces défectueuses, sous condition que l’utilisation de  la machine soit normale pendant une période de douze mois à compter de la date d’achat. Toutes les autres  pièces (à part les fraises) sont garanties pendant 90 jours, sous condition que la carte d’enregistrement de  la garantie (ou l’enregistrement en ligne) ait été remplie et remise à Walter ou à l’un de ses distributeurs  désignés dans les 30 jours suivant la date d’achat de la machine. Dans le cas contraire, la garantie ne sera  pas valable. Si ces conditions sont respectées, Walter prendra en charge le remplacement ou la réparation  (à sa discrétion) des pièces défectueuses.    Cette garantie ne prend pas en charge :  Les composants sujets à une usure normale ou à une usure due à une utilisation de la machine qui n’est  pas mentionnée dans le manuel d’utilisation.  Les défauts de l’outil causés par une utilisation inappropriée de la machine ou non conforme aux  instructions, des conditions environnementales anormales, une utilisation impropre et excessive ou un  entretien insuffisant.  Les défauts causés par l’utilisation d’accessoires, de composants ou de pièces de rechange qui ne sont  pas des pièces Walter.  Les outils auxquels des changements ont été apportés.  Les composants électriques sont couverts par la garantie du fabricant.  Vous pouvez vous enregistrer en ligne à l’adresse www.walter.com   La réclamation doit être effectuée pendant la période de garantie de la machine. Pour cela, l’outil en  question doit être présenté ou envoyé au complet avec le reçu d’origine sur lequel figure la date d’achat du ...
  • Page 33       ICECUT300 39-D 300 (120V) ICECUT400 39-D 400 (120V)                       33 ...
  • Page 34         Gracias por comprar nuestro taladro ICECUT 300/400 con base giratoria.    Nos gustaría mucho conocer sus comentarios sobre la máquina.    Otros productos de Walter:                              Gracias por comprar nuestro producto.      34 ...
  • Page 35 15)  Soluciones para problemas de perforación 47  16)  Solución de problemas 48    17)  Colocación del mandril 49    18)  Mantenimiento  49    19)  Certificado de garantia 50    20)  ICECUT300‐ Diagrama de cableado 52    21)  ICECUT300‐ Vista de la máquina en despiece 54    22)  ICECUT300‐ Vista del motor y caja de engranajes en despiece 62    23)  ICECUT300‐ Piezas y lista del panel de control 63  24)  ICECUT400‐ Diagrama de cableado 71    25)  ICECUT400‐ Vista de la máquina en despiece 73 ...
  • Page 36: Uso Previsto

    1) USO PREVISTO    El uso previsto de este taladro magnético es perforar agujeros en metales ferrosos.  Se utiliza el imán para  mantener al taladro en su lugar mientras está funcionando.  Está diseñado para uso en fabricación,  construcción, ferrocarriles, petroquímicas y otras aplicaciones en las que se taladre metales ferrosos. Cualquier  desviación de su uso previsto no se cubrirá por la garantía.     2) NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD     ¡ADVERTENCIA! Al usar herramientas eléctricas debe seguir ciertas precauciones básicas para reducir el riesgo de incendio,  descarga eléctrica y lesiones personales incluyendo las siguientes. Por favor, lea todas las instrucciones antes de usar la  máquina. No utilice nunca una herramienta sin los dispositivos de protección (RCD).    Desconecte de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.  Mantenga limpia y despejada el área de trabajo. El desorden invita a accidentes  Considere el ambiente de trabajo;   No exponga las herramientas a la lluvia.   No use herramientas en lugares húmedos o mojados.   Mantenga bien Iluminada su área de trabajo (se recomienda 500 Lux).   No use herramientas en presencia de líquidos o gases inflamables.   Asegúrese de que haya suficiente espacio para acceder al enchufe, red e interruptores de encendido y apagado.   Protéjase contra descargas eléctricas:   Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra (ejemplo; tuberías, radiadores, cocinas y  refrigeradores). Se puede mejorar mucho más la seguridad eléctrica usando un dispositivo de corriente residual  de alta sensibilidad (30 m A/0.1s) (RCD).  Mantenga alejadas a las personas. No permita que personas no capacitadas, especialmente niños, toquen la  herramienta o el cable extensor y manténgalos lejos de la zona de trabajo.  Almacene las herramientas en desuso. Todas las herramientas deben guardarse en un lugar seco y bajo llave, fuera del  alcance de los niños.  No aplique demasiada fuerza sobre la máquina. Trabajará mejor y más seguro para las tareas que fue diseñada.  Use la herramienta correcta;   No fuerce máquinas pequeñas para hacer el trabajo de una herramienta de trabajo pesado.   ...
  • Page 37: Información De Símbolos En La Placa

     Verifique los cables de extensión periódicamente y reemplace si están dañados.    Mantenga secos, limpios y sin grasa los mangos.  17.   Desconecte las herramientas de la red de energía cuando no las use, antes de hacerles un servicio o cuando cambie  accesorios como por ejemplo las brocas.  18.  Acostúmbrese a controlar que las llaves de ajuste no estén en la máquina, antes de encenderla.  19.   Evite el encendido accidental. Asegúrese que el imán esté apagado antes de conectar la máquina.   20.   Cuando necesite usar la máquina al exterior, use cables de extensión diseñados exclusivamente para el uso al exterior.  21.   Las emisiones de vibraciones durante el uso de la máquina, pueden diferir del valor total declarado, dependiendo de  la manera en que se utiliza la herramienta.   22.   Preste atención a lo que está haciendo, utilice el sentido común y no opere la herramienta cuando esté cansado. No  opere la herramienta bajo la influencia de alcohol o cualquier sustancia ilegal.   23.  Revise las piezas dañadas.           Antes de usar la herramienta, revise con cuidado si sus partes funcionan correctamente y si cumplen su función.  Verifique la alineación de las piezas móviles, si están atascadas, rotura de piezas, montaje y cualquier otra condición  que pueda afectar su operatividad.   Un protector u otra pieza dañada debe ser reparada correctamente o reemplazada por un servicio autorizado, al  menos que se indique lo contrario en el manual de instrucciones.   Haga cambiar los interruptores en un centro de servicios autorizado.   No use la herramienta si no funciona el interruptor de encendido y apagado.  24.  El uso de cualquier accesorio o agregado que no sea recomendado en este manual instructivo, puede crear un riesgo  de lesiones personales.  25.  Haga reparar su máquina por un técnico calificado de Walter. Esta herramienta eléctrica cumple con normas de  seguridad pertinentes. Sólo personas calificadas que utilizan piezas de repuesto originales pueden realizar las  reparaciones, de lo contrario esto puede resultar en un peligro considerable para el usuario.  26.  No opere nunca la máquina si le faltan piezas o están dañadas.   27.   Nunca dirija chorros de agua ni líquidos inflamables sobre el taladro.  28.  El operario debe ser físicamente capaz de manejar el peso de la máquina.   29.  El operario debe estar capacitado en el uso de la máquina.   ...
  • Page 38: Especificaciones

    4) ESPECIFICACIONES  ICECUT300  Capacidad máxima perforación en acero inoxidable .2/.3C = 75mm diám. x 75mm profundidad  Diámetro del eje = MT3.    Unidad del motor Voltajes  120V 60Hz  Carga completa normal  18.0 A 1800 W  Electro Imán  0.97 A 102W  Tamaño  220mm de longueur  114mm de largeur  Fuerza de retención a 20°C con chapa de espesor mín. de 25mm  18500N  El uso de cualquier otro material de menos de 25 mm de  espesor, reduce progresivamente la performance del imán. Si  es posible, debe colocarse un material sustituto debajo del  imán y de la pieza de trabajo para lograr el espesor adecuado  del material. Si no fuera posible, debe utilizarse un método  alternativo seguro para contener a la máquina.  Carga total (imán + motor)  1902W  Dimensiones totales Altura – extensión máxima  Retención  Altura – mínima  743mm  Ancho (incluyendo montaje de cabrestante) 543mm  Longitud total (incluyendo protección)  230mm  Peso neto  24.8kgs    ICECUT300 ...
  • Page 39 ICECUT400  Capacidad máxima perforación en acero inoxidable .2/.3C = 100mm diám. x 100mm profundidad  Diámetro del eje = MT3.    Unidad del motor Voltajes  120V 60Hz  Carga completa normal  19.7 A 2000 W  Electro Imán  0.92 A 96W  Tamaño  228mm largo  114mm ancho  Fuerza de retención a 20°C con chapa de espesor mín. de 25mm  20000N  El uso de cualquier otro material de menos de 25 mm de  espesor, reduce progresivamente la performance del imán. Si  es posible, debe colocarse un material sustituto debajo del  imán y de la pieza de trabajo para lograr el espesor adecuado  del material. Si no fuera posible, debe utilizarse un método  alternativo seguro para contener a la máquina.  Carga total (imán + motor)  2096W  Dimensiones totales Altura – extensión máxima  743mm  Altura – mínima  543mm  Ancho (incluyendo montaje de cabrestante) 230mm  Longitud total (incluyendo protección)  370mm  Peso neto  24.8kgs    ICECUT 400  Valores totales de vibración (suma de vectores triaxial) de  Valor de emisión de vibración (a ):3.862m/s  ...
  • Page 40: Procedimientos De Seguridad Operativa

    5) PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD OPERATIVA   LEER ANTES DE USAR LA MÁQUINA     Cuando utilice herramientas eléctricas debe seguirse precauciones básicas de seguridad para  reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones personales.    Asegúrese que el imán esté apagado antes de enchufar la máquina.    No la use si está mojada o húmeda. De hacerlo puede resultar en lesiones personales.     No usar en presencia de líquidos o gases inflamables, o en ambientes de alto riesgo. De hacerlo  puede resultar en lesiones personales.     Antes de activar la máquina, inspeccione todos los cables de suministro de energía (incluyendo  cables de extensión) y reemplace si están dañados. No use si hay signos de daño.    Antes de activar la máquina, verifique siempre el funcionamiento correcto de todos los sistemas  operativos, interruptores, imán, etc…   Antes de operar, la máquina debe estar bien sujeta en forma segura a un elemento  independiente mediante el uso de una correa de seguridad48H461 y anillos de sujeción 48H462.  Coloque los anillos en el imán, en el agujero de la parte superior para reducir el libre movimiento  potencial, pudiendo soltarse el imán de la pieza de trabajo, lo que podría resultar en lesiones  personales.    Siempre utilice protección aprobada para ojos, oídos y los equipos de protección personal  recomendados en TODO momento mientras opera la máquina     Desconecte de la fuente de electricidad cuando cambie las brocas o cuando trabaje en la  máquina.     Las brocas y las virutas son filosas, asegúrese que las manos estén bien protegidas cuando  cambie brocas o elimine viruta. Utilice una herramienta o una escobilla cuando sea necesario  para eliminar cualquier viruta o la broca del eje   Antes de operar la máquina, asegúrese siempre que los tornillos de sujeción de la broca estén  asegurados firmemente    Limpie regularmente la zona de trabajo y la máquina de virutas y suciedad, prestando especial ...
  • Page 41 funcionamiento requerido. Rellenar según sea necesario.   Ocasionalmente, presione el piloto para asegurarse que el fluido de corte se mida  correctamente.   Para iniciar la máquina siga las instrucciones de funcionamiento del panel de control. La  máquina Icecut está equipada con un sistema de doble protección del motor para asegurar la  seguridad y vida útil prolongada del mismo. La tecnología ACCUDRILL (en el panel de control) da  una clara y visible indicación al usuario del torque que se aplica al motor, una vez alcanzado el  nivel pre establecido el motor está protegido por corte automático. Para reiniciar a máquina, el  operario debe presionar el botón azul de inicio (durante el roscado se presenta el modo  protegido). Si a pesar de esto se activa la protección del regulador de velocidad, se trata del  sensor del torque regulado a un valor predeterminado sobre ACCUDRILL (Falla la función del  ACCUDRILL), el operario debe presionar dos veces el botón de inicio para reactivar la máquina.   Siempre apague el motor presionando el botón verde de encendido y apagado o el azul,  dependiendo de la operación. No apague el motor presionando el interruptor del imán.   Aplique una ligera presión al comenzar la perforación hasta que la broca se introduzca en la  superficie del trabajo. Entonces, puede aumentar la presión para cargar el motor. No se debe  presionar demasiado, no aumente la velocidad de penetración ya que hará que el dispositivo de  protección de sobrecarga pare el motor (el motor puede reiniciarse pulsando el botón de  arranque) y puede causar calor excesivo, lo cual puede resultar en la expulsión inconsistente del  desecho del corte.   Siempre asegúrese que el desecho de corte haya sido expulsado antes de comenzar un nuevo  corte.   Si el desecho de corte queda pegado en la broca, lleve la máquina a una superficie plana,  encienda el imán y suavemente lleve la broca hacia abajo para facilitar el contacto con la  superficie. Esto usualmente endereza el desecho y permite que se expulse normalmente.   Aplique una pequeña cantidad de aceite lubricante liviano con regularidad para mejor  deslizamiento de la guía.   La rotura de la broca generalmente es causada por un anclaje inseguro, poco ajuste o un  cojinete desgastado en el soporte del eje (consulte las instrucciones de mantenimiento).   Use únicamente líquido de corte aprobado. El fluido de corte Walter ha sido especialmente  formulado para maximizar el rendimiento de las brocas.    ...
  • Page 42: Operación Del Panel De Control

    7) OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL               Tecnología ACCUDRILL™     Diseñada para que usted pueda obtener el máximo  provecho de su máquina y las brocas. ACCUDRILL tiene  una fácil lectura del panel que indica cuando usted está  perforando con demasiada fuerza y que puede dañar la  máquina y las brocas.     Permita que la herramienta haga el trabajo y usted  encontrará que se logra un agujero mucho más suave y  más rápido.        Zona Verde  Zona Amarilla  Zona Roja Perfecto, intente  Demasiada presión  Sobrecarga: Suelte  mantenerse en la  en el taladro, afloje  inmediatamente ya  zona verde para un  y vuelva a la zona  que tanta presión  corte óptimo y mejor  verde.  hará que el motor se  funcionamiento de la  desconecte si usted  máquina.   continúa.   42 ...
  • Page 43: Función De Roscado

      8) FUNCIÓN DE ROSCADO   1.Compruebe que llegue energía a la máquina, se encenderá el LED rojo (1).  2. Pulse el interruptor del imán (2) para activar el imán. Se encenderá el LED del imán ya sea en VERDE o ROJO  (3) dependiendo del espesor del material y la adhesión del imán. La luz VERDE del imán indica que se consiguió  una adhesión óptima. La operación de perforado está disponible.   Advertencia.  Si se ilumina la luz LED roja del imán, significa que no se ha conseguido una óptima adhesión. La  operación de perforado está disponible de todas formas.  3. Use el controlador de velocidad en la cubierta de la tapa superior, para dictar la velocidad. Utilice siempre  velocidades recomendadas para el tamaño del taladro que utiliza.   4. Encienda el motor en la dirección de avance (4).  5. Realice la perforación para el tamaño de roscado recomendado para la rosca.  6. Sin desunir el imán, reemplace la mecha por macho de roscar.  7. Ajuste la velocidad del cabezal a la requerida por la velocidad de roscado.   8. Encienda el taladro en dirección de avance (4) y apoye el macho de roscar en el agujero hasta que empiece a  cortar. Una vez que está cortando, el macho de roscar entrará por sí mismo.  Simplemente, efectúe una ligera  presión en el mango.   9. Una vez que el macho roscó el agujero, el taladro debería detenerse inmediatamente. (4).  10. El cabezal roscador debería cambiar el sentido de giro para que el macho salga del agujero. (5) Esto  permite retirarlo sin dañarlo a bajas RPM.     9) FUNCIÓN DE BASE GIRATORIA   1. Esta máquina viene provista de una base giratoria que permite dar movimientos precisos  al taladro una vez que se ha activado el imán.   2. Mediante el uso de la llave hexagonal de 10mm 48Z010, para liberar al taladro a través  del eje excéntrico 48H446 (sentido anti horario), es posible una función de avance y  0  retroceso de 20mm (1) así como también un desplazamiento angular de 30 del centro  delantero (2).  3. Una vez que se consigue la posición deseada, se traba otra vez ajustando el eje excéntrico  usando 48Z010 (en sentido horario).      43 ...
  • Page 44: Selección De Velocidad

    10) SELECCIÓN DE VELOCIDAD   ICECUT300  El taladro magnético ICECUT300 está equipado con una caja de 2 velocidades. El equipo se  usa para reducir la velocidad de arranque al usar brocas grandes.  Selector de posición deslizable  Ajuste de regulador de velocidad °  Nivel 1  Nivel 6  200/min  500/min  /\  70/min  180/min  \/    ICECUT400  El taladro magnético ICECUT400 está equipado con una caja de 4 velocidades. El equipo se  usa para reducir la velocidad de arranque al usar brocas grandes.  Selector de posición deslizable  Ajuste de regulador de velocidad  Izquierda  Derecha  Nivel 1 Nivel 6 \/  /\   45/min  129/min  \/  \/  70/min 208/min /\   /\   150/min  434/min  /\   \/ ...
  • Page 45: Selección Del Cable Extensor

    12) SELECCIÓN DEL CABLE EXTENSOR   Las máquinas están equipadas de fábrica con un cable de 3 metros de longitud con tres  conductores de 2.5mm²  VIVO, NEUTRO Y TIERRA.  Si es necesario agregar una extensión, debe tenerse cuidado de  elegir una con la capacidad adecuada. De no hacerlo, resultará en la pérdida de tracción por  el imán y en una reducción de la potencia del motor.    Asumiendo un suministro AC de voltaje correcto, se recomienda que no se excedan las longitudes de 11.5 Ft    de los extensores: DESCONECTE SIEMPRE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ENERGÍA ANTES DE CAMBIAR LAS  BROCAS      13) MONTAJE DE BROCAS     La máquina está hecha para aceptar vástagos Weldon de 19.05mm (3/4”) & 31.75mm (1 1/4”) diámetro.  Se debe realizar el siguiente procedimiento para montar las brocas:   Coloque la máquina en posición hacia arriba, asegurándose de que el eje del mandril (48H458) esté  completamente insertado en el husillo (48H568).   Tome la punta apropiada y colóquela a través del orificio del vástago de la broca. Inserte el vástago en el  orificio del eje, asegurando la alineación de las dos secciones planas con los tornillos Allen.   Ajuste ambos tornillos usando llave hexagonal.      14) OPERACIÓN DEL CABRESTANTE      La rápida liberación del cabrestante es una característica que ofrece al usuario la operación  simple dual.      Para remover el cabrestante, simplemente haga lo siguiente;  1: Pulse el botón central en el centro del cabrestante, sosteniendo los brazos del  cabrestante.   2: Con el botón presionado, tire de la manivela del cabrestante lejos del cuerpo principal,  aferrado a los brazos del cabrestante. ...
  • Page 46: Soluciones Para Problemas De Perforación

    15) SOLUCIONES PARA PROBLEMAS DE PERFORACIÓN    Problema  Causa Solución  1) La base  El material a cortar es demasiado fino para ser  Agregar una pieza de metal adicional debajo del imán,  magnética no  sostenido efectivamente.  o sostener con una abrazadera la base magnética a la  sostiene    pieza de trabajo  efectivamente  Tierra o viruta debajo del imán  Limpiar el imán      Irregularidad en contacto del imán o pieza de  Tenga mucho cuidado; lime cualquier imperfección que  trabajo.  sale a la superficie.      Corriente insuficiente llegando al imán durante los  Confirmar la fuente de alimentación y salida de la  ciclos del taladrado.  unidad de control, revise el cable de alimentación  2) La broca salta  La base magnética no está sostenida efectivamente Ver causas y soluciones arriba de la marca del      punzón en el  El buje del eje y/o collar eyector desgastados.   Se necesita un nuevo buje de eje.  inicio del corte     ...
  • Page 47: Solución De Problemas

    16) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS    El imán y el motor no funcionan  ‐ El interruptor del imán no está conectado a la red eléctrica  ‐ Cableado defectuoso o dañado  ‐ Fusible defectuoso  ‐ Interruptor del imán defectuoso  ‐ Unidad de control defectuosa  ‐ Suministro de energía defectuoso  Funciona el imán, pero no el motor.  ‐ Cableado defectuoso o dañado ‐Escobillas de carbón atascadas o desgastadas  ‐ Interruptor del motor defectuoso  ‐ Interruptor on/ off defectuoso  ‐ Unidad de control defectuosa  ‐ Inducido o campo defectuoso  ‐Interruptor de lámina protectora defectuoso  El imán no funciona, el motor sí.    ‐ Imán defectuoso   ‐ Fusible defectuoso  ‐Unidad de control defectuosa  Las brocas se rompen rápido, los agujeros son  ‐ Hacen juego en la guía más grandes que el tamaño de la broca.  ‐ Eje doblado  ‐ Eje extendido del motor está doblado  ‐ Piloto doblado  Motor funciona bruscamente y / o se traba  ‐ Eje doblado ‐ Eje extendido del motor está doblado   ‐ Guía triangular no fue montada en forma recta  ‐ Suciedad entre el eje y la guía triangular  Motor haciendo ruido de traqueteo   ‐...
  • Page 48: Colocación Del Mandril

    17) COLOCACIÓN DEL MANDRIL     La máquina trae un eje mandril 16mm.   Inserte husillo, asegúrese de conseguir un buen y ajustado encastre.   Inserte asegúrese de que encaje bien y ajustado.   Para reemplazar el mandril debe hacer la secuencia inversa, utilizando cuña.    18) MANTENIMIENTO  Para obtener “la mejor vida útil” de su máquina Walter, realice siempre el mantenimiento para que funcione de la mejor  forma.    Siempre debe verificar un número de elementos en las máquinas Walter.   Antes de iniciar cualquier trabajo, asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones de funcionamiento y que no  haya piezas dañadas ni sueltas. Cualquier pieza suelta debe ser ajustada.    Antes de proceder con cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese que está desconectado de la red eléctrica.      Descripción  Cada operación   1 semana  1 Mes  Revisar la máquina por daños en forma visual         X  Funcionamiento de la máquina        X  Controlar desgaste de escobillas    X    Controlar la base magnética   ...
  • Page 49: Declaración De Garantía

    Ahora levante la guía a su posición más alta. Despacio afloje el soporte del rodamiento del eje, usando los dedos,  ajuste los tornillos.   Coloque la máquina en una placa de acero, conecte a la red eléctrica y encienda el imán. Encienda el motor. Si el eje  está incorrectamente alineado, se verá oscilar el soporte del mismo. Haga los ajustes necesarios al soporte para  asegurar el correcto alineamiento del husillo y finalmente, ajustar los tornillos usando una llave. Por último, ajuste el  soporte del eje.     Controle la grasa de la máquina.  Debe controlar la grasa de la caja de engranajes una vez al mes para asegurarse que todos los componentes móviles estén  cubiertos para evitar el desgaste. Se debe cambiar la grasa al menos una vez al año para obtener lo mejor de su equipo.     Controle la carcasa de la máquina.  Debe revisarse al menos una vez al mes para comprobar que no haya ninguna señal visual de daños al cuerpo del equipo o  al conmutador. Luego de un tiempo, se verán algunos signos de desgaste en el conmutador, pero esto es normal (es la  parte que entra en contacto con las escobillas). Sin embargo, si hay cualquier signo de daño anormal se debe reemplazar la  pieza.   19) DECLARACIÓN DE GARANTÍA   Walter™ garantiza que sus máquinas no tienen materiales defectuosos, bajo uso normal de la máquina, por  un período de 12 meses desde la fecha de compra. Todas las otras piezas (excepto por las brocas) están  bajo garantía de 90 días, el registro en línea debe ser completado y devuelto a  Walter™ o a su distribuidor  designado dentro de un período de (30) días de la fecha de compra. En caso contrario, se anulará la  garantía. Si se adhiere a los establecido Walter™ reparará o reemplazará (según crea conveniente) sin cargo    cualquier artículo defectuoso devuelto.    Esta garantía no incluye:  Compuestos que están sujetos a desgaste natural causado por el uso no conforme a las instrucciones  dadas a los operarios.  Defectos en la herramienta causados por el incumplimiento de las instrucciones de operaciones, uso  incorrecto, condiciones ambientales anormales, condiciones operativas inadecuadas por sobrecarga o  insuficiencia en el servicio de mantenimiento.  Defectos causados por utilizar accesorios, componentes, piezas de repuestos que no sean piezas  originales de Walter™.  Herramientas a las que se les haya agregado algo o se haya modificado.  Los componentes eléctricos están sujetos a la garantía del fabricante.    Su inscripción en línea puede presentarse en www.Walter.com    La reclamación de la garantía debe ser registrada dentro del período de garantía. Esto requiere la ...
  • Page 50 ICECUT 300 Spare Parts List Pièces de Rechanges Lista de Refacciones Liste de Peças de Reposição 50 ...
  • Page 51 ICECUT300 - WIRING DIAGRAM FUNCTION WIRE COLOR Mains Live Input  Brown  1  Alimentation secteur phase  Brun  Entrada de red eléctrica  Marrón  White  Speed controller module Lead wire  2  Blanc  Fil principal du module de rég de la vitesse  Cable conductor de regulador de velocidad  Blanco  Red  Speed controller module Lead wire  3  Rouge  Fil principal du module de rég de la vitesse  Cable conductor de regulador de velocidad  Rojo  Blue  Mains Neutral Input  4  Bleu  Alimentation secteur neutre  Azul  Cable de neutro de entrada de red eléctrica  230V Red , 120V Blue  Magnet Positive Output  5 ...
  • Page 52 FUNCTION WIRE COLOR White  Motor 'Reverse' Switch   0V  A  Blanc  Interrupteur du moteur en ‘marche arrière’ 0V  Interruptor motor “reverso” 0V  Blanco  White  Motor 'Reverse' Switch +5V   B  Blanc  Interrupteur du moteur en ‘marche arrière’ +5V    Interruptor motor “reverso” +5V  Blanco  Motor 'Forward' Switch 0V  White  Interrupteur du moteur en ’marche avant’ 0 V  C  Blanc  Interruptor motor “avance” 0V  Blanco    White  Motor 'Forward' Switch +5V  D  Blanc  Interrupteur du moteur en ’marche avant’ +5V  Interruptor motor “avance” +5V  Blanco  Magnet Switch 0V  White  E  Interrupteur de l’aimant 0 V  Blanc  Interruptor imán 0V  Blanco  Magnet Switch +5V  White ...
  • Page 53 ICECUT300 - EXPLODED VIEW OF MACHINE 53 ...
  • Page 54 NUMBER CODE DESCRIPTION QTY/pcs Screw M4×14 Button Head 48S206 Vis M4×14 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4x14 Screw M4×8 Button Head 48S190 Vis M4x8 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4x8 Guard Icecut 300 48H427 Garde Protector Slide channel 48H428 Glissière du garde Guía deslizante...
  • Page 55 Screw M3×8 CSK HD 48S213 Vis M3×8 CSK HD Tornillo M3x8 CSK HD Screw M5×12 Button Head 48S194 Vis M5x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M5x12 Chain 48H432 Câble Cadena Screw M8×22 CSK HD 48S196 Vis M8×22 CSK HD Slide 48H433 Glissière...
  • Page 56 48K631 Circlip Right side panel 48H436 Panneau droit Lado derecho del panel 48K632 Circlip Eccentricity spindle washer 48K633 Rondelle de l’arbre excentrée Arandela de eje excéntrico Shaft sleeve 48H437 Manchon Camisa del eje Screw M4×16 CSK HD 48S200 Vis M4×16 CSK HD Tornillo CSK HD M4×16 Cable bush 48H307...
  • Page 57 Button assembly 48H439 Bouton équipé Pieza ensamble Joint sleeve 48H440 Douille du joint Camisa de unión Swivel base 48H441 Base pivotante Base giratoria Spacer block 48h442 Cale d’écartement Block separador Magnet - 120V 48H443 Aimant – 120V Imán – 120V Screw M4×22 48H444 Vis M4x22...
  • Page 58 Capstan Hub 48H448 Moyeu Soporte cabrestante Capstan arm 48H449 Poignée Brazo cabrestante Intermediate gear shaft 48h450 Arbre-pignon intermédiaire Engranaje intermedio del eje Power cable - 120V 15A 48Z234 Câble d’alimentation – 120V 15A Cable de alimentación – 120V 15A Screw M5×8 CAP HD 48Z236 Vis M5×8 CAP HD Tornillo CAP HD M5×8...
  • Page 59 Handle 48H453 Poignée Manija Screw M4×12 Button Head 48S250 Vis M4x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×12 Control panel assembly - 120V 48H454 Assemblage de panneau de contrôle – 120V Ensamble de panel de control – 120V Coolant bottle assembly 48H455 Bouteille liquid de refroidissement Ensamble de botella de refrigerante...
  • Page 60 3mm hexagonal spanner 48Z003 Clé hexagonal en “T” de 3 mm Llave hexagonal de 3mm Stationary ring 48H462 Anneaux stationnaires Anillo de sujeción/ cáncamo Pilot Pin 48H463 Tige de centrage Guía piloto 10mm hexagonal spanner 48Z010 Clé hexagonal en “T” de 10 mm Llave hexagonal de 10mm Spare brush - 120V 48H465...
  • Page 61 ICECUT300 - EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEAR BOX   61 ...
  • Page 62 NUMBER CODE QTY/ pcs DESCRIPTION Motor assembly‐120V  48H467  Moteur – 120V  1  Ensamble motor– 120V  8.1  48K636  Circlip  1  Oil seal washer  8.2  48K637  Rondelle du joint d’huile  1  Arandela de sello de aceite  Arbor spindle  8.3  48H468  Arbre  1  Eje  Key steel  8.4  48H469  Clé en acier  1  Chaveta de acero  Rolling bearing 6006   8.5  48Q039  Roulement 6006  1  Rodamiento de bolas 6006  Gear box  8.6  48H470 ...
  • Page 63 Gear   48H474  8.13  Engrenage  1    Engranaje  Key steel  8.14  48H475  Clé en acier  1  Llave de acero  Shaft gear  8.15  48H476  Axe de l’engrenage  1  Eje de engranaje  Rolling bearing 6000   8.16  48Q040  Roulement 6000  2  Rodamiento de bolas 6000  Needle bearing   8.17  48H477  Roulement à aiguilles  1  Rodamiento de agujas  Sliding gear unit  8.18  48H478  Pignon d’entraînement  1  Engranaje dual  Shaft gear  8.19  48H479  Axe de l’engrenage ...
  • Page 64 Oil baffle plate  8.26  48H484  Déflecteur d’huile  1  Placa deflectora de aceite  8.27  48K638  Circlip  1  Gear plate  8.28  48H485  Plateau d’engrenage  1  Placa de engranaje  8.29  48K639  Circlip  1  Armature‐120V  8.30   48H487  1  Armadura – 120V  Rolling bearing 629   8.31  48Q267  Roulement 629  1  Rodamiento de bolas 629  Bearing Sleeve  8.32  48H488  Chemise d’arbre sous coussinet  1  Casquillo de cojinete  Inductor  8.33  48H489  Inducteur ...
  • Page 65 Lead wire  8.39  48H493  Fil de connexion  1  Cable de conexión  Lead wire  8.40  48H494  Fil de connexion  1  Cable de conexión  Motor housing  8.41  48H495  Carcasse de moteur  1  Carcasa del motor  Screw M4×8 Button Head  8.42  48S208  Vis M4x8 à tête bombée  2  Tornillo cabeza botón M4×8  Brush‐120V  8.43  48H497  Brosse – 120V  2  Escobilla – 120V  Lead wire  8.44  48H498  Fil de connexion  1  Cable de conexión  Brush frame assembly   8.45  48H499  Assemblage du châssis de la brosse  2 ...
  • Page 66 Lead wire(black)  8.52  48H569  Fil de connexion (noir)  1  Cable de conexión ‐ negro  Lead wire(blue)  8.53  48H516  Fil de connexion (bleu)  1  Cable de conexión‐ azul  Lead wire(red)  8.54  48H517  Fil de connexion (rouge)  1  Cable de conexión ‐ rojo  Lead wire(white)  8.55  48H518  Fil de connexion (blanc)  1  Cable de conexión – (blanco)  Plastic tube  8.56  48H519  Tube en plastique  1  Tubo plástico  Wire box cover  8.57  48H520  Couvercle du dessus  1  Caja cubre cables  Screw M3×6  8.58  48S220  Vis M3x6  12 ...
  • Page 67 8.65  48H525  Bouchon droit  1  Tapa cubre escobilla derecha  Tapping screw ST4.2×25  8.66  48S256  Vis‐taraud ST4.2x25  4  Tornillo autoroscante ST4.2×25  ICECUT300 - CONTROL PANEL AND PARTS LIST NUMBER CODE DESCRIPTION QTY/ pcs Green Motor Switch 48H397 Interrupteur du moteur vert Interruptor verde motor Blue Motor Switch 48H505 Interrupteur du moteur bleu...
  • Page 68 Red LED 48H507 DEL rouge LED rojo Green LED 48H508 DEL vert LED verde Screw M3×12 Button Head 48S227 Vis M3x12 à tête bombée Tornillo M3×12 BTTN HD Control Panel Cover 48H509 Couvercle du panneau de contrôle Cubierta panel de control Control Plate - 120V 48H511 Plateau de contrôle –...
  • Page 69 ICECUT 400 Spare Parts List Pièces de Rechanges Lista de Refacciones Liste de Peças de Reposição 69 ...
  • Page 70 ICECUT400 - WIRING DIAGRAM FUNCTION WIRE COLOR Mains Live Input  Brown  1  Alimentation secteur phase  Brun  Entrada de red eléctrica  Marrón  White  Speed controller module Lead wire  2  Blanc  Fil principal du module de régulation de la vitesse  Cable conductor de regulador de velocidad Blanco    Red  Speed controller module Lead wire  3  Rouge  Fil principal du module de régulation de la vitesse  Cable conductor de regulador de velocidad  Rojo  Mains Neutral Input  Blue  4  Alimentation secteur neuter  Bleu  Cable de neutro de entrada de red eléctrica  230V Red , 120V Blue  Magnet Positive Output  5  Sortie positive de l’aimant ...
  • Page 71 FUNCTION WIRE COLOR White  Motor 'Reverse' Switch   0V  A  Blanc  Interrupteur du moteur en « marche arrière » 0 V  Interruptor motor “reverso” 0V Blanco    White  Motor 'Reverse' Switch +5V   B  Blanc  Interrupteur du moteur en « marche arrière » +5V    Interruptor motor “reverso” +5V Blanco    White  Motor 'Forward' Switch 0V  C  Blanc  Interrupteur du moteur en « marche avant » 0 V  Interruptor motor “avance” 0V Blanco    White  Motor 'Forward' Switch +5V  D  Blanc  Interrupteur du moteur en « marche avant » +5V  Interruptor motor “avance” +5V Blanco    Magnet Switch 0V  White  E  Interrupteur de l’aimant 0V  Blanc  Interruptor imán 0V ...
  • Page 72 ICECUT400 - EXPLODED VIEW OF MACHINE 72 ...
  • Page 73 NUMBER CODE DESCRIPTION QTY/pcs Screw M4×14 Button Head 48S206 Vis M4x14 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×14 Screw M4×8 Button Head 48S190 Vis M4x8 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×8 Guard (Icecut 400) 48H427 Garde Protector Slide channel 48H526 Glissière du garde Guía deslizante...
  • Page 74 Screw M3×8 CSK HD 48S213 Vis M3x8 CSK HD Tornillo CSK HD M3×8 Screw M5×12 Button Head 48S194 Vis M5x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M5 ×12 Chain 48H432 Câble Cadena Screw M8×22 CSK HD 48S196 Vis M8x22 CSK HD Tornillo CSK HD M8×22 Slide 48H528...
  • Page 75 48K631 Circlip Right side panel 48H529 Panneau droit Lado derecho del panel 48K632 Circlip Eccentricity spindle washer 48K633 Rondelle de l’arbre excentrée Arandela de eje excéntrico Shaft sleeve 48H437 Manchon Camisa del eje Screw M4×16 CSK HD 48S200 Vis M4x16 CSK HD Tornillo CSK HD M4×16 Cable bush 48H307...
  • Page 76 Button assembly 48H439 Ensemble de boutons Pieza ensamble Joint sleeve 48H440 Douille du joint Camisa de unión Swivel base 48H441 Base pivotante Base giratoria Spacer block 48H442 Cale d’écartement Block separador Magnet - 120V 48H531 Aimant – 120V Imán – 120V Screw M4×22 48S235 Vis M4x22...
  • Page 77 Capstan Hub 48H448 Moyeu Soporte cabrestante Capstan arm 48H449 Poignée Brazo cabrestante Intermediate gear shaft 48h450 Arbre-pignon intermédiaire Engranaje intermedio del eje Power cable - 120V 20A 48Z235 Câble d’alimentation 120V 20A Cable de alimentación 120V 20A Screw M5×8 CAP HD 48S236 Vis M5x8 CAP HD Tornillo CAP HD M5×8...
  • Page 78 Handle 48H453 Poignée Manija Screw M4×12 Button Head 48S250 Vis M4x12 à tête bombée Tornillo cabeza botón M4×12 Control panel assembly - 120V 48H533 Assemblage du panneau de contrôle – 120V Ensamble de panel de control – 120V Coolant bottle assembly 48H534 Bouteille lique de refroidissement Ensamble de botella de refrigerante...
  • Page 79 3mm hexagonal spanner 48Z003 Clé hexagonale en « T » de 3 mm Llave hexagonal de 3mm Stationary ring 48H462 Anneaux stationnaires Anillo de sujeción/ cáncamo Pilot Pin 48H535 Tige de centrage Guía piloto 10mm hexagonal spanner Clé hexagonale en « T » de 10 mm 48Z010 Llave hexagonal de 10mm Spare brush - 120V...
  • Page 80 ICECUT400 - EXPLODED VIEW OF MOTOR AND GEAR BOX 80 ...
  • Page 81 NUMBER CODE QTY/ pcs DESCRIPTION Motor assembly – 120V 48H537 Moteur – 120V Ensamble motor– 120V 48K636 Circlip 8.1  Oil seal washer 48K637 Rondelle du joint d’huile 8.2  Arandela de sello de aceite Arbor spindle 48H468 Arbre 8.3  Key steel 48H469 Clé...
  • Page 82 Gear box 48H542 Boîte d’engrenage 8.12  Caja de engranaje Needle bearing 48H543 Roulement à aiguilles 8.13  Rodamiento de agujas Washer 48K641 Rondelle 8.14  Arandela Gear axel 48H544 8.15  Eje de engranaje Key steel 48H545 Clé en acier 8.16  Chaveta de acero Right Gear lever shaft 48H546 Levier de commande de l’engrenage droit...
  • Page 83 Gear axel 48H552 Axe de l’engrenage 8.25  Eje de engranaje Gear assembly 48H553 Engrenage 8.26  Ensamble de engranaje Oil seal 48H481 Joint d’huile 8.27  Sello de aceite Rolling bearing 6005 48Q041 Roulement 6005 8.28  Rodamiento de bolas 6005 Drive gear 48H554 Pignon d’entraînement 8.29 ...
  • Page 84 Baffle plate 48H490 Déflecteur 8.38  Placa deflectora Rolling bearing 629 48Q267 Roulement 629 8.39  Rodamiento de bolas 629 Bearing Sleeve 48H488 Palier à douille 8.40  Funda de rodamientos Inductor 48H559 Inducteur 8.41  Inductor Tapping screw ST4.8×75 48S258 Vis-taraud ST4.8x75 8.42  Tornillo autoroscante ST4.8×75 Field coil 120V Bobine de champ 120V...
  • Page 85 Brush frame assembly 48H490 Assemblage du châsis de la brosse 8.51  Ensamble porta escobilla Spring 48H491 Ressort 8.52  Resorte Tapping screw ST2.9×8 48S221 Vis-taraud ST2.9x8 8.53  Tornillo autoroscante ST2.9×8 Lead wire 48H492 Fil de connexion 8.54  Cable de conexión Lead wire – Green 48H493 Fil de connexion –...
  • Page 86 Terminal 8.64  48H350  Speed controller module – 120V 48H564 Module de régulation de la vitesse – 120V 8.65  Módulo controlador de velocidad – 120V Tapping screw ST4.2×12 8.66 48S222 Vis-taraud ST4.2x12 Tornillo autoroscante ST4.2×12 Tapping screw ST2.9×12 8.67 48S255 Vis-taraud ST2.9x12 Tornillo autoroscante ST2.9×12 Left brush cap 8.68...
  • Page 87: Siège Social

    Fax: 514 630-2825 SIÈGE SOCIAL 5977 route Transcanadienne Ouest Pointe-Claire, Québec, H9R 1C1 Tél.: 514 630-2800 Télec.: 514 630-2825 WALTER SURFACE TECHNOLOGIES USA 810 Day Hill Road Windsor, CT, 06095 Phone: 860 298-1100 Fax: 860 298-1112 WALTER DE MÉXICO S.A. DE C.V.
  • Page 88   88 ...

Ce manuel est également adapté pour:

Icecut40039-d 30039-d 400

Table des Matières