Attelage pour bmw, 3er limousine / touring, siarr: 14-41 (e90 / e91), 03/2005 / 04/2005 et ulterieure (43 pages)
Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive A50-X
Page 1
Montage- und Betriebsanleitung Montážní a provozní návod Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d'utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρµολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning...
Page 3
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu P ílohy VII, obr. 30 Sm r nice . 94/20/EG musí být zaru e n. ě č č Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
Page 4
Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetolaitteen toimituksen sisältö Scope of delivery of tow bar Περιεχόµενο του πακέτου της διάταξης ζεύξης Dotazione del gancio di traino Leveringsomfang for tilhengerfeste Leveromvang van de trekhaak Dostarczone części haka holowniczego...
Page 5
Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetolaitteen toimitettavissa olevat varaosat Available tow bar spare parts Κατάλογος των διαθέσιµων ανταλλακτικών της διάταξης ζεύξης Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di traino Leverbare reservedeler for tilhengerfestet Leverbare reserveonderdelen voor de trekhaak...
Page 7
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Der Klappstecker (G) bzw. ein Vorhängeschloss muss in der Sicherungsbohrung (F) des Bolzens (E) stecken und zusammengeklappt bzw. verriegelt sein. •...
Page 8
Demontage der Kugelstange: Den Ring des Klappsteckers (G) umklappen und Klappstecker aus der Sicherungsbohrung (F) heraus- ziehen. Den Handgriff (H) bis zum Anschlag aus der Arretierung (L) in Pfeilrichtung (K) ziehen (Freilauf) und gleichzeitig drehen. Den Bolzen (E) mit Hilfe des Handgriffes (H) drehen, bis die Kugelstange (A) im Aufnahmerohr (B) gelöst ist.
Page 9
Výrobce: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Obj. . Westfalia: 316 217 e13 00-1924 Č í slo povolení podle sm ě r nice 94/20/EG: T ř í da: A50-X Typ: 316 217 Technické údaje: maxim. dop ř e dná síla na oj: 5,77 kN max.
Page 10
Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! P ř e d každou jízdou je t ř e ba zkontrolovat ř á dné zajišt ní odnímatelné ty e s koulí z hlediska následujících zásad: • Skláp cí kolík (G) nebo visací zámek musí být v zajiš o vacím otvoru (F) e pu (E) a sklapnut resp.
Page 11
Demontáž tyče s koulí: kroužek skláp ě c ího kolíku (G) p ř e klopit a kolík vytáhnout ze zajiš ť o vacího otvoru (F). Rukoje ť (H) vytáhnout až na doraz z aretace (L) ve sm ě r u šipky (K) (volnob ě h ) a sou asn ě oto it. Oto it epem (E) pomocí...
Page 13
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Snaplåsen (G) eller en hængelås skal være sat i boltens (E) sikringshul (F) og den skal være klappet sammen hhv.
Page 14
Afmontering af kuglestangen: Klap snaplåsens (G) ring til side og træk snaplåsen ud af sikringshullet (F). Træk håndtaget (H) ud af låsen (L) i pilens retning (K) (friløb) indtil anslaget og drej samtidig. Drej bolten (E) ved hjælp af håndtaget (H), indtil kuglestangen (A) sidder løst i monteringsrøret (B). Træk bolten (E) ud af monteringsrøret (B) og kuglestangen (A) ved hjælp af håndtaget (H).
Page 15
(sin juego eléctrico) Fabricante: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Núm. de pedido Westfalia: 316 217 Número de autorización según la norma 94/20/CE: e13 00-1924 Clase: A50-X Tipo: 316 217 Datos técnicos: Valor D máximo: 5,77 kN Carga de apoyo máxima: 75 kg Campo de aplicación:...
Page 16
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • El pasador clavija (G) o un candado debe encontrarse encajado en el taladro de seguridad (F) del perno (E) y estar doblado o bloqueado.
Page 17
Desmontar la barra de rótula: Abata el anillo del pasador clavija (G) y saque el pasador clavija del taladro de seguridad (F). Tire del tirador (H) sacándolo del bloqueo (L) en dirección de la flecha (K) (marcha libre) y gire simultáneamente.
Page 18
(sans kit électrique) Marque : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Référence Westfalia : 316 217 Numéro d’autorisation selon directive 94/20/CE : e13 00-1924 Classe : A50-X Type : 316 217 Caractéristiques techniques : Valeur D maxi : 5,77 kN Charge sur timon maxi : 75 kg Domaine d’application :...
Page 19
Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • La goupille à anneau rabattant (G) ou un cadenas doit être engagé(e) dans le trou (F) de l’axe enfichable (E) et doit être rabattu(e) ou verrouillé(e).
Page 20
Démontage de la rotule : Rabattre l’anneau de la goupille (G) et extraire la goupille à anneau rabattant du trou (F). Tirer la poignée (H) jusqu’en butée hors du dispositif de blocage (L) dans le sens de la flèche (K) (roue libre) tout en la tournant.
Page 21
Perävaunun vetolaite (Ilman sähköosia) Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia tilaus-nro.: 316 217 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-1924 Luokka: A50-X Tyyppi: 316 217 Tekniset tiedot: Maksimi D-arvo: 5,77 kN Maksimi kantokuormitus: 75 kg Käyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: Renault Malli: Modus Tyyppimerkintä:...
Page 22
Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava aina ennen ajoa seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Kääntöpistikkeen (G) tai riippulukon on oltava pultin (E) varmistusreiässä (F) taitettuna tai lukittuna. • Kuulatangon (A) on istuttava lujasti asennusputkessa (B). Varmistu ravistamalla käsin. •...
Page 23
Kuulatangon purku: Kääntöpistikkeen (G) rengas käännetään ja kääntöpistike vedetään ulos varmistusreiästä (F). Kahvaa (H) vedetään lukituksesta (L) nuolensuuntaan (K) vasteeseen asti (vapaa käynti) ja kierretään samalla. Pulttia (E) kierretään kahvan (H) avulla, kunnes kuulatanko (A) on irrotettu asennusputkesta (B). Pulttia (E) kierretään kahvan (H) avulla ulos asennusputkesta (B) ja kuulatangosta (A). Kuulatanko (A) poistetaan asennusputkesta (B).
Page 24
Tow bar (without electrical kit) Manufacturer: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia order no.: 316 217 Approval no. as per Directive 94/20/EC: e13 00-1924 Class: A50-X Model: 316 217 Technical data: Maximum D-value: 5.77 kN Maximum torque load: 75 kg...
Page 25
Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The linchpin (G) or a padlock has to be inserted into the secure hole (F) in the pin (E) and be folded or locked respectively.
Page 26
Removal of the ball bar: Fold back the ring of the linchpin (G) and extract the linchpin from the secure hole (F). Pull the handle (H) out of the lock (L) until the limit stop in the direction of the arrow (K) (free-wheel) and simultaneously rotate it.
Page 27
Α ρ ι θ µ ό ς έ γ κ ρ ι σ η ς σ ύ µ φ ω ν α µ ε τ η ν Ο δ η γ ί α Ε A50-X 316 217 α τ η γ ο ρ ί α...
Page 28
Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! λ έ γ χ ε τ ε ρ ι ν α ό κ ά θ ε χ ρ ή σ η τ ο σ ω σ τ ό µ α ν τ ά λ ω µ α τ η ς κ ι ν η τ ή ς ρ ά β δ ο υ σ φ α ί ρ α ς κ...
Page 29
Αποσυναρµολόγηση της ράβδου σφαίρας: (F). Γ υ ρ ί σ τ ε τ ο ν κ ρ ί κ ο τ ο υ σ τ έ λ ε χ ο υ κ α ι τ ρ α β ή ξ τ ε τ ο σ τ έ λ ε χ ο ς α ό τ η ν τ ρ υ ά α σ φ ά λ ι σ η ς Τ...
Gancio di traino (senza set elettronico) Produttore: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG N. ordinazione Westfalia: 316 217 Numero di omologazione secondo la direttiva 94/20/CE: e13 00-1924 Classe: A50-X Tipo: 316 217 Dati tecnici: Valore D max.: 5,77 kN Carico del timone max.: 75 kg Campo d’impiego:...
Page 31
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La spina ad anello pieghevole (G) deve essere inserita nel foro di sicurezza (F) dello spinotto (E) ed avere tale anello ripiegato su se stesso.
Page 32
Smontaggio della barra di traino: Ripiegare l’anello della spina ad anello pieghevole (G) ed estrarla dal foro di sicurezza (F). Estrarre l’impugnatura (H) dal bloccaggio (L) in direzione della freccia (K) fino all’arresto (funzionamento a ruota libera) e contemporaneamente ruotare. Ruotare lo spinotto (E) per mezzo dell’impugnatura (H) sino ad allentare la barra di traino (A) inserita nel tubo di alloggiamento (B).
Page 33
MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che possono presentarsi Veicolo Dispositivo Collaudo documentazione Rifer. presente circolare Omologazione Omologazione 94/20/CE europea e tipo di gancio già individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologazione 94/20/CE SÌ...
Page 39
Tilhengerfeste (uten elektrosett) Produsent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-bestillingsnummer: 316 217 Godkjennelsesnummer etter direktiv 94/20/EF: e13 00-1924 Klasse: A50-X Type: 316 217 Tekniske data: maksimal D-verdi: 5,77 kN 75 kg maksimal støttelast: Bruksområde: Bilprodusent: Renault Modell: Modus Typebetegnelse: 2P???? Generelle henvisninger: For kjøringen gjelder oppgavene fra bilprodusenten med hensyn til tilhengerlast og støttelast, verdiene for...
Page 40
Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig forriglet. Dette kontrolleres på følgende måte: • En akselpinne (G) eller en hengelås må settes inn i sikringsboringen (F) på bolten (E) og hhv. vippes ned eller låses.
Page 41
Demontere kulestangen: Vipp opp ringen på akselpinnen (G) og trekk akselpinnen ut av sikringsboringen (F). Trekk håndtaket (H) i pilretningen (K) og ut av låsen (L) til det stopper (friløp) samtidig som du vrir på det. Skru på bolten (E) ved hjelp av håndtaket (H) til kulestangen (A) løsnes fra koplingsrøret (B). Trekk bolten (E) ut av koplingsrøret (B) og kulestangen (A) ved hjelp av håndtaket (H).
Page 42
Trekhaak (zonder elektrische uitrusting) Fabrikant: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-bestelnr.: 316 217 Keuringsnummer volgens richtlijn 94/20/EG: e13 00-1924 Klasse: A50-X Type: 316 217 Technische gegevens: maximale D-waarde: 5,77 kN maximale kogelbelasting: 75 kg Toepassingsgebied: Fabrikant: Renault Model: Modus Type-benaming:...
Page 43
Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op de volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De klapsteker (G) resp. een hangslot moet in de veiligheidsboring (F) van de bout (E) steken en samengeklapt resp.
Page 44
Demontage van de kogelstang: De ring van de klapsteker (G) omklappen en de klapsteker uit de veiligheidsboring (F) eruit trekken. Trek de handgreep (H) helemaal uit de vergrendeling (L) in de richting van de pijl (K) (vrijloop) en draai hem tegelijkertijd. De bout (E) met behulp van de handgrendel (H) draaien tot de kogelstang (A) in de opnamepijp (B) is losgemaakt.
Page 45
(bez wyposażenia elektrycznego) Producent: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Nr katalogowy Westfalia: 316 217 Numer zezwolenia według wytycznych 94/20/CE: e13 00-1924 Klasa: A50-X Typ: 316 217 Dane techniczne: maksymalna warto ć D: 5,77 kN maksymalne obci ą ż e nie...
Page 46
Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed ka d ą jazd ą nale y koniecznie sprawdzi , czy spełnione s ą poni sze warunki dotycz ą c e prawidłowego zablokowania zdejmowanego dr ą ka kulowego: • Zawleczka (G) lub kłódka musi by wło o na do otworu zabezpieczaj c ego (F) trzpienia (E) ż...
Page 47
Demontaż drążka kulowego: Przeło y ć pier ś c ie ń zawleczki (G) i wyci ą g n ą ć zawleczk ę z otworu zabezpieczaj ą c ego (F). Uchwyt (H) wyci ą g n ą ć do oporu z blokady (L) w kierunku strzałki (K) (mechanizm wolnego biegu) i jednocze ś...
Page 48
Dragkrok (utan El-sats) Tillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia-best.-nr.: 316 217 Tillståndsnummer enligt direktiv 94/20/EG: e13 00-1924 Klass: A50-X Typ: 316 217 Tekniska data: maximalt D-värde: 5,77 kN 75 kg maximal stödlast: Användningsområde: Fordonstillverkare: Renault Modell: Modus Typbeteckning: 2P???? Allmänna anvisningar:...
Page 49
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Sprinten (G) eller hänglåset som har satts in i bultens (E) säkerhetshål (F) måste vara låst. •...
Page 50
Demontering av dragkulstången: Fäll över sprintens (G) ring och dra ut sprinten ur säkerhetshålet (F). Vrid och dra ut handtaget (H) ur spärren (L) i pilens riktning (K) till stopp (frigång). Vrid bulten (E) med hjälp av handtaget (H) tills dragkulstången (A) har lossnat från fäströret (B). Dra ut bulten (E) ur fäströret (B) och dragkulstången (A) med hjälp av handtaget (H).