Page 1
ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à...
Page 2
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
Page 3
ATTENTION PRECAUCION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NE PAS OUVRIR NO ABRA ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE (O PARTE TRASERA).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE IMPORTANTES SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser 1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de seguridad y de operación deben ser leídas antes de sécurité...
Page 6
9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
Page 7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu en el rótulo exclusivamente.
Page 8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Page 9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de 13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur conveniencia ya que ello puede producir riesgo de intégrées.
Page 10
e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
Page 11
e) Lorsque l’appareil présente des performances e) Cuando el producto presenta cambios notables en las visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation prestaciones, lo cual indica la necesidad de est nécessaire. reparación. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des 17.
Page 12
Declaration of Conformity Model Number: D-340R Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
Page 13
RS- Declaración de conformidad 232C fourni. Número de modelo: D-340R Marca: OLYMPUS Déclaration de conformité Responsable: Olympus America Inc. Numéro de modèle: D-340R Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville, Nom de marque: OLYMPUS New York 11747-3157 U.S.A.
Page 14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
Page 15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à Este aparato digital Clase B cumple con todos los la législation canadienne sur les appareils générateurs de requisitos de la Reglamentación Canadiense para parasites. Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA •...
Page 16
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Remarques juridiques Avisos legales y otros Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. sin aviso. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin Aunque el contenido de esta publicación ha sido...
FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea manière à garantir un fonctionnement optimal et une detalladamente estas instrucciones para obtener las haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le...
Page 20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
Page 21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS 2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU 3.
Page 22
AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
Page 23
INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON PÉNÉTRAIT DANS BOÎTIER, ÔTER SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES PLUS PROCHE.
Page 24
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
Page 25
PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE 2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA PLUS PROCHE. MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE 2.
CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
ENTRETIEN ET RANGEMENT CUIDADO Y ALMACENAMIENTO MANIEMENT MANIPULACION Cet appareil photo renferme des composants électroniques de Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares: l’un des endroits suivants : •...
Page 28
BATTERY HANDLING This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use AA manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
Page 29
Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure- de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous níquel AA marca Olympus). recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 No emplee pilas AA de manganeso. Además de Olympus.)
CHECK THE CONTENTS Camera RS-232C PC serial cable Appareil photo Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cámara Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Strap Conector de conversión para Macintosh Bandoulière Correa Video cable Options...
MAIN FEATURES The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. Olympus high-recording mode lens equals those found on single lens reflex cameras. A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.*...
L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des Los objetivos de alta resolución de Olympus son iguales a appareils photo reflex. los encontrados en las cámaras reflejas de objetivo único. Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec Se suministra una tarjeta de memoria extraíble SmartMedia...
Page 34
CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ........40 Using the strap ............46 Loading the batteries..........48 Using the AC adapter (optional) .......50 Inserting SmartMedia card ........54 Turning on the power ..........56 Checking the batteries ..........60 Checking the number of remaining pictures.....62 Adjusting the date and time........66 TAKING PICTURES Points to remember..........70...
TABLE DES MATIÈRES INDICE AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commande ....41 Nombres y funciones de los componentes ....41 Utilisation de la bandoulière ........47 Uso de la correa............47 Mise en place des piles..........49 Colocación de las pilas ..........49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)....51 Uso del adaptador de CA (opcional) ......51 Mise en place de la carte SmartMedia.....55...
Page 36
Setting the beep sound ..........98 Selftimer .............98 Function button ............100 Sequence mode ..........102 Macro mode ............104 Digital Tele mode............104 Working range ............106 Panorama mode.............108 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor ........110 Displaying pictures ..........112 Index-Display mode..........114 Function button............116 Close-Up display ............118 Slide-Show mode ...........120...
Page 37
Marche/arrêt avertisseur sonore ......99 Ajuste del pitido............99 Retardateur ............99 Autodisparador ...........99 Sélecteur de fonctions..........101 Botón de función ............101 Prise de vues en série........103 Modo secuencial ..........103 Gros plan ............105 Modo primer plano ..........105 Mode téléobjectif numérique ........105 Modo digital telefoto ..........105 Limite de prise de vues ..........107 Límite de alcance ...........107 Mode Panorama.............109...
Page 38
4-cut print ...............140 Multi print..............142 Mirror print..............144 Printing with the P-330 ...........146 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ......148 Installing provided software........150 Connecting to a personal computer .......152 Using a personal computer ........154 Transferring directly from SmartMedia ....156 System chart ............158 MISCELLANEOUS Questions and answers..........160...
Page 39
Impression de 4 vues ..........141 Impresión de 4 cortes..........141 Impression multiple ..........143 Impresión múltiple ..........143 Impression mode miroir..........145 Impresión invertida..........145 Impression avec l’imprimante P-330 ......147 Impresión con la P-330 ..........147 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA MICRO-ORDINATEUR COMPUTADORA PERSONAL Matériels et logiciels requis ........149...
AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMMANDE COMPONENTES Appareil photo Unidad principal 1 Déclencheur/touche de confirmation ....P. 73 1 Botón OK y de disparo del obturador ....P. 73 2 Touche de sélection de mode flash....P. 89 2 Botón del modo de flash........P.
Page 42
& Viewfinder ............P. 44 * Condition indicator LED ........P. 44 & * ( LCD monitor............P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button .......P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ......P. 112 w Threaded mount (bottom) e Battery compartment open/close lever (bottom) ................P.
Page 43
& Viseur..............P. 45 & Visor..............P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ......P. 45 * LED indicador de estado ........P. 45 ( Écran ACL ............P. 45 ( Monitor LCD ............P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL..P. 79/111 ) Botón ON/OFF del monitor LCD....P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance (+) ..P.
Page 44
Viewfinder Display Close-up correction marks (p. 106) Autofocus mark / Backlighting correction mark Condition (p. 80/90) indicator LED LCD Control Panel / LCD Monitor Writing • LCD Control Macro Battery check Panel Icons Flash mode Recording mode Sequential Card error shooting Number of Selftimer...
Affichage de viseur Indicación del visor Repère de correction de parallaxe en mode macro Marcas de corrección de primer plano (p. 107) (proxiphotographie) (p. 107) Marca de enfoque Repère automático / d’autofocus / Marca de repère de corrección de correction indicador de iluminación por d’éclairage à...
USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
Si la bandoulière n’est pas parfaitement caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y fixée et se desserre en entraînant la chute de la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se l’appareil, Olympus décline toute responsabilité responsabiliza por ningún daño.
LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Set the battery compartment open/close lever to open the cover.
MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas AA de NiCd. de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
USING THE AC ADAPTER (Optional) AC wall outlet Prise secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Tomacorriente digital camera from a common AC wall outlet. de alimentación AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA Note: When in use for long periods, the AC adapter will AC adapter connector be warm to the touch.
USO DEL ADAPTADOR DE CA (Option) (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur cámara digital conectada a un tomacorriente. secteur Olympus optionnel.
Page 52
Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Page 53
Póngase en contacto con secteur et demander conseil à votre revendeur nuestro agente o centro de servicio Olympus ou au centre de dépannage Olympus le plus más cercano. proche. No emplee el adaptador de CA exclusivo Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus...
Mise en place de la carte Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. SmartMedia. Colocación de SmartMedia When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation.
Cuando emplea una tarjeta de 3,3V de una marca que no n’exploite pas les cartes de 5 volts. sea Olympus, se recomienda formatearla en la cámara. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil.
LCD monitor is turned on and the Card error indicator Indicateur d’état lights on the control panel. LED indicador de estado Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted LCD monitor by the camera. Écran ACL Monitor LCD...
Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” deben ser formateadas por la cámara.
Page 58
Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
Page 59
être la tarjeta. formatées. Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las Des cartes de marque autre que “Olympus” ou tarjetas formateadas o usadas en una des cartes formatées à partir d’un ordinateur ou computadora deben ser formateadas por la utilisées sur un ordinateur doivent être formatées...
CHECKING THE BATTERIES When the card check is complete, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed...
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande Al terminar la comprobación de la tarjeta, aparece en el panel de affiche l’état des piles. control la carga restante de las pilas. Indicación Significado Affichage...
Page 62
CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened.
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE COMPROBACION DEL NUMERO VUES RESTANTES DE FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande Cuando conecta la alimentación aparecerá en el panel de affiche automatiquement le nombre de vues restant à control el número de fotografías restantes. prendre.
Page 64
The Minimum Number of Storable Pictures Memory capacity 2MB Card 4MB 16MB Recording mode Non- Compression While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
Page 65
Nombre minimum de vues restantes Número mínimo de fotografías almlcenables Capacidad de Capacité de memoria Tarjeta mémoire 16Mo 16MB Modo de Mode de 2MB grabación d’enregistrement Non- Compression Compresión Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de Las imágenes HQ y SHQ tienen el mismo número de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible pixels, pero SHQ emplea una compresión menor...
ADJUSTING THE DATE AND TIME When adjusting from the camera. Operate with the lens barrier closed. Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor. The screen is set to the Date-Print selection mode. Decide whether to print the date with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK (shutter) button.
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA HORA Réglage à partir de l’appareil photo Para ajustarlas en la cámara. Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de Efectúe la operación con el cubreobjetivo protection de l’objectif.
Page 68
When using the utility software. Connect the camera to a personal computer. (p. 152) Start up the utility software. Once the program has been loaded, select “Camera Setting” from the menu bar. The camera settings window appears. Set the date and time as indicated in the camera settings window.
Page 69
Réglage de la date à partir du logiciel d’application Cuando emplea el software utilitario. Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 153) Conecte la cámara a una computadora personal. (p. 153). Lancer le logiciel d’application. Inicie el software utilitario. Une fois le programme chargé, sélectionner l’option Una vez cargado el programa, seleccione “Camera “Camera Setting”...
TAKING PICTURES POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. The Selftimer signal is shaped in such a manner to provide a reference point for your left index finger.
PRISE DE VUES FOTOGRAFIADO GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le Sostenga la cámara firmemente con ambas manos long du corps pour éviter de bouger. conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil movimientos.
Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
Déclenchement correct Disparo correcto del obturador Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido. L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. Se enciende el LED indicador de estado próximo al visor. L’exposition est mémorisée. Se bloquea la exposición.
TAKING PICTURES Taking pictures using the optical viewfinder Compose the picture using the optical viewfinder. Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. Depress the Shutter release button fully to take the picture. The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken.
PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS Prise de vues à l’aide du viseur optique Toma de fotografías empleando el visor óptico Composer la photo en utilisant le viseur optique. Componga la imagen empleando el visor óptico. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la recorrido.
Page 76
When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image.
Page 77
Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif, Cuando cierre el cubreobjetivo, desaparecerán todas las tous les indicateurs disparaissent de l’écran de indicaciones del panel de control y se desconectará la commande et l’appareil photo est mis hors tension. alimentación.
Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Toma de fotografías empleando el monitor LCD Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre Abra el cubreobjetivo. Presion el botón ON/OFF del l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de monitor LCD para activar el monitor LCD.
USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED next to the viewfinder lights.
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous automático, emplee el procedimiento a continuación para pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au enfocar.
Page 82
AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in , autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releases.
AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las montrent les exemples à...
EXPOSURE COMPENSATION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1 step. Adjust +1 when the subject is mostly bright. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: The +/–...
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION CONTROL DE EXPOSICION L’exposition peut être corrigée manuellement. La exposición puede ser ajustada manualmente. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible Además de la exposición automática usted también puede de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si ajustarla manualmente por medio de +/–...
SELECTING THE RECORDING MODE You can select the High Quality modes HQ/SHQ/Non- Compression SHQ or the Standard Quality mode SQ. Press the Recording mode selection button to choose the recording mode. To select Non-Compression SHQ, press the Recording mode selection button for two seconds at SHQ. HQ or SHQ is indicated on the control panel when using the High Quality modes.
CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT SELECCION DEL MODO DE GRABACION Cet appareil photo possède les modes haute qualité HQ, Usted puede seleccionar los modos de alta calidad SHQ et non-compression SHQ, ainsi que le mode qualité HQ/SHQ/no compresión SHQ o el modo de calidad estándar standard (SQ).
USING THE FLASH MODES This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash Esta cámara posee cuatro modos de flash. Seleccione el modo de en fonction des conditions de prise de vues. flash de acuerdo a las condiciones de fotografiado.
Page 90
Flash Working Range 8" ~ 9.8 ft. (0.2 m ~ 3.0 m) Note: When using the flash in the Macro mode, light/dark colors may be exaggerated. (p. 104) AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions.
Portée du flash Límites de alcance del flash 0,2 m à 3,0 m 0,2 m - 3,0 m Remarque: Nota: Cuando emplea el flash en el modo de primer En utilisant le flash dans le mode gros plan, les plano los colores brillantes/oscuros pueden couleurs claires/sombres peuvent...
RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
MODE FLASH ATTÉNUANT FLASH REDUCTOR DE OJOS L’EFFET “YEUX ROUGES” ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” yeux du sujet photographié au flash apparaissent en (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con rouge sur la photo).
Page 94
OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
MODE FLASH DÉBRAYÉ DESACTIVACION (SOBRECONTROL DEL FLASH) Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez Cuando no desea disparar el flash aunque esté en la photographier par exemple un feu d’artifice. oscuridad, o cuando desee fotografiar sujetos tales como En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même fuegos artificiales...
FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
MODE FLASH D’APPOINT FLASH DE RELLENO (DECLENCHEMENT FORCE) (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de Cuando desee disparar el flash en todo momento vues. En el modo de flash de relleno, el flash se dispara En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que independientemente de la iluminación disponible.
SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound (Audible feedback) Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF.
MARCHE/ARRÊT AVERTISSEUR SONORE AJUSTE DEL PITIDO Marche / arrêt avertisseur sonore (Réaction audible) Método para ajustar el pitido (Retroalimentación audible) Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même Mantenga presionado el botón de modo de flash y abra el temps le capot de protection de l’objectif.
Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus (optional). Mode Standard mode For taking standard pictures.
être utilisé pour marquer des vues panoramiques ou modo de tarjeta de función puede ser empleado para marcar photographier avec une carte avec fonctions spéciales disponible imágenes panorámicas o fotografiar con la tarjeta de función chez Olympus (en option). especial de Olympus (opcional). Mode Cas d’utilisation...
SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx. two frames per second. The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data. Max. 6~10 frames 6 à...
PRISE DE VUES EN SÉRIE MODO SECUENCIAL En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend En el modo secuencial la cámara toma un máximo de un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux seis a diez fotografías a intervalos de dos fotogramas por images par seconde environ.
MACRO MODE A subject as small as 4.7" x 3.1" (12 x 8 cm) can be taken fully within the frame. Shooting Range: 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) The LCD monitor turns on automatically (p. 78) and the Macro indicator is displayed on the control panel.
GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO PRIMER PLANO La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au Una fotografía de un sujeto tamaño 12 x 8 cm puede ser maximum dans un format de 12 x 8 cm. totalmente capturada dentro del marco. Plage de prise de vue: 0,1 m à...
WORKING RANGE Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be ∞ shot for subjects at . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject. At 8" Close-up correction marks (0.2 m), the shaded area is the actual available image area.
LIMITE DE PRISE DE VUES LIMITE DE ALCANCE Correction gros plan Corrección de primer plano Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de El marco de la fotografía en el visor muestra el área de la ∞ photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous fotografía para sujetos en .
PANORAMA MODE The Panorama mode is provided with Olympus brand Standard SmartMedia cards only. With it, you can make successful panorama images with the supplied panorama software application. How to take panoramas Press the Function button to select the Function card mode (Panorama mode).
MODE PANORAMA MODO PANORAMICO Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose la El SmartMedia de Olympus suministra el modo panorámico fonction panorama sur la carte SmartMedia standard. Avec elle, como tarjeta estándar. Con él, usted puede tomar imágenes vous pouvez réussir des vues panoramiques avec le logiciel...
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card ’98 12 21 error indicator blinks on the control panel.
AFFICHAGE DES IMAGES INDICACION DE FOTOGRAFIAS SUR L’ÉCRAN ACL EN EL MONITOR LCD MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MONITOR LCD Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui- Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF del monitor LCD para conectar la alimentación del mismo.
DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear.
Page 113
AFFICHAGE DES VUES INDICACION DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez visionner immédiatement sur Usted puede llamar las fotografías tomadas en l’écran ACL les vues que vous venez de el monitor LCD. prendre. Esta función sólo funciona con el cubreobjetivo cerrado. Llame en pantalla una fotografía conectando el botón Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de ON/OFF del monitor LCD.
INDEX-DISPLAY MODE Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Index-Display button on top to select the Index display.
AFFICHAGE DE L’INDEX DES MODO DE INDICACION DE INDICE IMAGES EN MÉMOIRE El monitor LCD muestra nueve fotografías simultáneamente. L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Llame en pantalla una fotografía conectando el botón l’objectif est fermé.
FUNCTION BUTTON In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Regular display, Close-Up display, Slide-Show display, File No. display, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button. Mode Regular display For a regular display.
Para empleo con las tarjetas Cartes avec fonctions Pour l’utilisation avec des cartes de función opcionales SmartMedia de SmartMedia de fonctions funciones especiales de Olympus. spéciales Olympus en option. * La impresora P-300 es necesaria. * Possible uniquement avec l’imprimante P-300.
CLOSE-UP DISPLAY You can enlarge images by 3 times. Display the picture you want to enlarge. Press the Function button to select the Close-Up mode. Select the section with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK button. You can change the section while an enlarged picture is displayed.
AFFICHAGE GROS-PLAN INDICACION DE PRIMER PLANO Vous pouvez agrandir les images de 3 fois. Usted puede ampliar las imágenes por 3 veces. Afficher l’image que vous voulez agrandir. Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le Indique la fotografía que desea ampliar. mode Gros-plan.
SLIDE-SHOW MODE You can run through all the stored pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Function button to select the Slide-Show mode, then press the OK (Shutter Release) button to start the Slide-Show.
MODE DIAPORAMA MODO DE DIAPOSITIVAS Les vues enregistrées peuvent défiler Usted puede repasar por todas las fotografías automatiquement les unes après les autres, almacenadas automáticamente. selon le principe du diaporama. Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé.
FILE NO. DISPLAY You can select either the file number or the frame number to be displayed. Display the pictures. FILE Press the Function button to select the File No. display mode. – Select either File No. or Frame No. with the S E T Previous (–)/Next (+) button, then press the OK button.
Page 123
AFFICHAGE DU NUMÉRO DE INDICACION DE NUMERO DE FICHIER ARCHIVO Vous pouvez sélectionner le numéro de fichier Usted puede seleccionar cualquiera de los ou le numéro de vue à afficher. dos, el número de archivo o el número de fotograma a ser indicado. Afficher les images.
PROTECTION You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep. Press the Protect mode button to protect the selected picture.
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE PROTECCION Vous pouvez préserver votre sélection Usted puede evitar el borrado accidental de d’images de tout effacement involontaire. las fotografías que desea conservar. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está l’objectif est fermé.
ERASING PICTURES You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
EFFACEMENT DE VUES BORRADO DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas Usted puede borrar las fotografías que no desea. conserver. Cuando la imagen está protegida o se ha colocado un rótulo Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en adhesivo para protección de escritura en la tarjeta, la cámara no totalité...
All-Frame Erase This function works when the lens barrier is closed. Display a picture. Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. To cancel, press the Erase mode button again. Press the OK (Shutter Release) button to erase all pictures.
Effacement de toutes les vues Borrado de todas las fotografías Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. l’objectif est fermé. Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. Llame en pantalla una fotografía.
CONNECTING TO A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer. Video output connector Make sure that the power of the TV and the camera are off Prise de sortie vidéo and the lens barrier of the camera is closed before Conector de salida de...
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR CONEXION A UN TELEVISOR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au Conectando la cámara a un televisor con el cable de moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher video suministrado, usted puede monitorear la les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à...
PRINTING PICTURES PRINTING WITH THE P-300 Computer connector By connecting the camera to the P-300 printer with the Connecteur pour ordinateur direct connect cable, pictures can be printed directly Connector para computadora from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting.
IMPRESION DE IMPRESSION DES IMAGES FOTOGRAFIAS IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 Conectando la cámara a la impresora P-300 con el cable au moyen du câble de raccordement direct permet de conexión directa, es posible imprimir fotografías d’imprimer directement des vues à...
INDEX PRINT 30-frame index prints can be made. Select the Index-Display mode (p. 114). 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. After printing, the display advances to the 31st frame from the selected picture.
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMPRESION DE INDICE IMAGES EN MÉMOIRE Es posible imprimir índices de 30 fotogramas. Seleccione el modo de indicación de índice (p. 115). Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. En una sola hoja se imprimirán 30 fotogramas comenzando por la fotografía seleccionada.
CLOSE-UP PRINT You can print enlarged images. Select the Close-Up display mode (p. 118). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. See page 132 for connection to the printer. Note: Use of high-quality recording modes is recommended for high image quality.
IMPRESSION DE GROS-PLAN IMPRESION DE PRIMER PLANO Vous pouvez imprimer des images agrandies. Usted puede imprimir imágenes ampliadas. Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 119). Seleccione el modo de indicación de primer plano (p.119). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la Ingrese el número de copias a ser impresas con la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression.
RANDOM PRINT You can select a series of pictures to be direct- printed to the P-300 printer. Connect the camera with the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode. Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR Vous pouvez présélectionner certaines vues pour Usted puede seleccionar una serie de fotografías l’impression directe sur l’imprimante P-300. a ser directamente impressas en la impresora P- 300. Raccorder l’appareil à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour Conecte la cámara a una impresora, active la alimentación y accéder au mode de présélection d’impression.
Page 140
4-CUT PRINT You can make 4-cut prints. In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. Press the Function button in the Display mode to select the 4-cut print mode. Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
IMPRESSION DE 4 VUES IMPRESION DE 4 CORTES Vous pouvez imprimer une images en quatre Usted puede efectuar impresiones de 4 cortes. exemplaires. Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des papel especial en el alimentador de papel de la impresora feuilles de vignettes autocollantes.
MULTI PRINT You can create popular 16-cut prints. In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode. Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
IMPRESSION MULTIPLE IMPRESION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de Usted puede crear las populares impresiones de 16 multiples exemplaires (16 vues). cortes. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el feuilles de vignettes autocollantes.
MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button.
IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA L’impression peut également être effectuée en mode Usted puede imprimir imágenes tipo espejo. miroir. Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Presione el botón de función con el modo de indicación activado para seleccionar la impresión invertida.
Page 146
PRINTING WITH THE P-330 Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer. [Main features] Multi print (4/9/16-cut) Random print Close-Up print (1.5X/2X) Date print Mirror print Function card compatible (Template card) SmartMedia * Read the P-330 instructions for details. P-330 Note: The P-330 printer cannot be connected to the...
Page 147
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE IMPRESION CON LA P-330 P-330 La impresión directa es posible insertando una tarjeta SmartMedia en la impresora P-330. L’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée [Principales características] dans l’imprimante P-330. Impresión múltiple (4/9/16 cortes) Impresión hecha al azar [Fonctions principales] Impresión de primer plano (1,5X/2X)
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM...
TRANSFERT DES IMAGES TRANSFERENCIA DE IMAGENES A DANS UN MICRO-ORDINATEUR UNA COMPUTADORA PERSONAL MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS AMBIENTE DE LA COMPUTADORA PERSONAL Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Cuando emplea el software de utilidad suministrado: Las computadoras personales que pueden ser Compatibilité...
INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
Pour Olympus viene con aplicaciones de software utilitarios. Para l’installation et le fonctionnement, veuillez vous référer à la instalación y operación, refiérase a la documentación de documentation en ligne du logiciel.
CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform. RS-232C PC serial cable Câble de connexion série IBM PC/AT compatible RS-232C pour PC (IBM) Connect the provided communication cable to the D-SUB 9- Cable serie RS-232C PC Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR CONEXION A UNA COMPUTADORA PERSONAL Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. Emplee el conector apropiado de acuerdo a la PC/AT IBM et compatibles plataforma de su computadora. Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, Compatible con IBM PC/AT COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 152. Open the connector cover.
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR EMPLEO DE UNA COMPUTADORA PERSONAL Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación de et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil la computadora y de la cámara estén desconectadas y photo est fermé.
TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5"...
Page 157
TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE CARTE SmarMedia SmartMedia Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos transférées directement sur un ordinateur personnel directamente a un ordenador personal equipado con una disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad de tarjeta PC...
SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. Direct printing via the exclusive printer. Printer Imprimante à usage exclusif. Impresora Téléviseur Televisor Personal computer Ordinateur personnel FlashPath Computadora personal SmartMedia MO drive Lecteur MO Lector de MO Personal computer PC card adapter Ordinateur personnel...
Page 159
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en disposición las siguientes capacidades: option: Impresión directa vía impresora exclusiva. Impression directe via l’imprimante à...
MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
DIVERS MISCELANEOS QUESTIONS ET RÉPONSES PREGUNTAS Y RESPUESTAS Combien de temps durent les piles ? ¿Cuánto tiempo duran las pilas? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction La duración de la pila es afectada por muchas variables de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du tales como el tiempo de uso del monitor LCD, la flash, ainsi que du type de piles employé...
Page 162
Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an external flash? A slave unit may not function with this camera.
Page 163
¿Puedo usar un filtro o parasol? phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus no la suministra. Olympus n’en fournit pas. ¿Puedo usar un flash externo? Puis-je utiliser un flash externe ? La unidad esclava puede no funcionar con esta cámara.
Page 164
TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento La cámara no funciona. L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. 1 La alimentación está desactivada OFF. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection [ Abra el cubreobjetivo para activar la alimentación.
Page 166
The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
Page 167
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD. 1 El cubreobjetivo está abierto. ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer del monitor LCD para activar la alimentación del mismo.
Page 168
Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
Page 169
Problèmes liés a l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette La fotografía está desenfocada. 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le del obturador.
Page 170
The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode.
Page 171
Sous-exposition La fotografía es demasiado oscura. 1 Le flash a été obscurci par un doigt 1 Bloqueó el flash con el dedo. [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de [ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los couvrir le flash. (P. 71) dedos lejos del flash.
Page 172
NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
REMARQUES SUR LE RETRO- NOTAS SOBRE INDICACION E ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL ILUMINACION POR DETRAS Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitée.
COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Las imágenes tomadas por otras cámaras digitales Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées Olympus pueden no ser adecuadamente indicadas o correctement avec cet appareil. impresas con esta cámara.
Page 176
Compression SHQ modes) : 640 x 480 pixels (SQ mode) Auto white balance : Full auto TTL Lens : Olympus lens 5.5 mm, F2.8, 5 elements in 4 groups (equivalent to 36-mm lens on 35-mm camera), aspherical glass Photometric system : TTL Center weighted average...
: 640 x 480 pixels (modo SQ) l’objectif TTL. Balance automático del blanco Objectif : Objectif Olympus de 5,5 mm, f/2,8, 5 : TTL completamente automático éléments en 4 groupes (équivalant à un objectif de 36 mm sur un appareil...
Page 178
Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) (Macro mode) ∞ ∞...
Page 179
Commande d’exposition Control de exposición : Exposición automática programada : Exposition automatique programmée. Abertura* : F2,8, F5,6, F11 Obturador* : 1/2 - 1/500 seg. Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. (Usado con el obturador mecánico) Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) * El ajuste manual no está...
Page 180
Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system/Focusing range; ∞ ∞ 4" ~ (0.1 m ~ Selftimer : Electronic Selftimer with 12-sec.
Page 181
Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, Panel de control : Indica el modo de grabación, número le nombre de vues restantes, les de fotografías restantes, error de erreurs carte, les modes flash, le tarjeta, modos de flash, retardateur, l’état des piles, le mode autodisparador, comprobación de gros plans, le mode prise de vues en pilas, modo secuencial, modo primer...
Page 182
Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
Page 183
Conditions de fonctionnement Ambiente de funcionamiento Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) Temperatura : 0 - 40°C (funcionamiento) -20 °C à 60 °C (stockage) –20 - 60°C (almacenamiento) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) Humedad : 30 - 90% (funcionamiento) 10 à...
Page 184
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.