Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning
Závěsné zařízení
Anhängevorrichtung
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
Διάταξη ζεύξης
Vontató készülék
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Сцепка
Инструкция по монтажу и эксплуатации
348063600001
Monoflex Nordic AB
Nibblegatan 21
734 21 Hallstahammar
Email:
info@monoflex.se
Tel (SE)
: 0046 (0) 220 22540
Fax (SE)
: 0046 (0) 220 14244
Montážní a provozní návod
Montage- und Betriebsanleitung
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monoflex ApS
E-mail:
info@monoflex.dk
Tel (DK)
: 0045 6344 2200
Fax (DK)
: 0045 6444 2822
348063600001 - Rev 02
Subaru Outback
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
2015-
SIARR
E-mail:
sav@siarr.fr
Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57
1
4

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive Monoflex 348063600001

  • Page 1 Dragkrok Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning Závěsné zařízení Montážní a provozní návod Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung Anhængertræk Montage- og driftsvejledning Enganche Instrucciones de montaje y de servicio Attelage Notice de montage et d'utilisation Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet Tow bar Installation and Operating Instructions Διάταξη...
  • Page 2 348063600001 - Rev 02...
  • Page 3 348063600001 - Rev 02...
  • Page 4 Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden. På...
  • Page 5 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Page 6 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Page 7 348063600001 - Rev 02...
  • Page 8 348063600001 - Rev 02...
  • Page 9 348063600001 - Rev 02...
  • Page 10 348063600001 - Rev 02...
  • Page 11 348063600001 - Rev 02...
  • Page 12 Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, måste garanteras. Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí...
  • Page 13 348063600001 - Rev 02...
  • Page 14 Bruksanvisning för avtagbar dragkula Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulan har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken:  Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulan.  Ratten ligger an mot dragkulan (inget glapp). ...
  • Page 15 Montering av dragkulan: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normala fall befinner sig dragkulan i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulan (se bild) och den röda markeringen på...
  • Page 16 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad:  Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči.  Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). ...
  • Page 17 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Page 18 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden:  Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein.  Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). ...
  • Page 19 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 20 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes:  Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen.  Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). ...
  • Page 21 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Page 22 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente:  La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. ...
  • Page 23 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 24 Notice d’utilisation de la rotule démontable Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants :  Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. ...
  • Page 25 Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du fourreau. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut le vérifier en visualisant l’espace d’environ 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 26 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen:  Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa.  Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa).  Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. ...
  • Page 27 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 28 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey:  The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. ...
  • Page 29 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 30 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία:  Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας.  Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). ...
  • Page 31 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
  • Page 32 ? ? ? ? Levehető vonóhorog használati utasítása Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell:  A kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lévő zöld jelöléssel.  A kézi kerék felfekszik a vonóhorogra (nincs rés). ...
  • Page 33 Vonóhorog felszerelése: A felvevő csőből húzzuk ki a záródugót. Normál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van. Ezt arról lehet felismerni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm –es hézag látható...
  • Page 34 Fontos! A levehető vonóhoroghoz 2 kulcs tartozik. A kulcs számát ???? az esetleges utánrendeléshez fel kell jegyezni és meg kell őrizni. ? ? ? ? Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile secondo le seguenti condizioni: ...
  • Page 35 Posizione bloccata, marcia Posizione sbloccata, rimossa Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo di chiusura dal tubo di alloggiamento. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata.
  • Page 36 La barra a testa sferica amovibile deve essere riparata e scomposta solo dal costruttore. La targhetta a corredo va applicata in un punto ben visibile della vettura, nelle vicinanze del tubo di alloggiamento o nel lato interno del bagagliaio. Per assicurare un funzionamento corretto del sistema bisogna eliminare regolarmente tutti i depositi di sporcizia dalla barra a testa sferica e dal tubo di alloggiamento.
  • Page 37 13 Koplingsbolt 14 Ingen klaring mellom 2 og 5 15 Klaring på ca. 5 mm Forriglet posisjon, for kjøring Ikke forriglet, demontert Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på...
  • Page 38 Trekk kulestangen ut av koplingsrøret. Nå kan du slippe håndhjulet. Det låses dermed av seg selv når det ikke er forriglet. Legg kulestangen i bagasjerommet og plasser den slik at den er beskyttet mot støv og smuss. Sett låsepluggen i koplingsrøret. Henvisninger! Hvis den avtakbare kulestangen må...
  • Page 39 Vergrendelingskogels Ontgrendelingshefarm Handwiel Afdekdopje Sleutel Markering rood (handwiel) Markering groen (handwiel) 10 Markering groen (kogelstang) 11 Symbool (bediening ontgrendelen) 12 Sluitstop 13 Insteekbout 14 geen spleet tussen 2 en 5 15 Spleet van ca. 5 mm Vergrendelde positie, rijbedrijf Ontgrendelde positie, verwijderd Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken.
  • Page 40 Open het slot met de sleutel. Kogelstang vasthouden, handwiel in pijlrichting a eruit trekken en voor het losmaken in getrokken positie tot aan de aanslag in pijlrichting b draaien. De kogelstang uit de steunpijp nemen. Het handwiel kan dan worden losgelaten, het arrêteert zelfstandig in de ontgrendelde positie. Kogelstang veilig en tegen vervuilingen beschermd in de kofferruimte leggen.
  • Page 41 Kule blokujące Dźwignia zwalniająca Pokrętło Kołpak zaślepiający Kluczyk Czerwone oznaczenie (pokrętło) Zielone oznaczenie (pokrętło) 10 Zielone oznaczenie (drążek kulowy) 11 Symbol (odblokowanie) 12 Zaślepka 13 Trzpień 14 Brak szczeliny między 2 i 5 15 Szczelina ok. 5 mm Pozycja zablokowana, drążek kulowy Pozycja odblokowana, drążek kulowy wyjęty przygotowany do jazdy Montaż...
  • Page 42 kierunku strzałki b w celu jego odblokowania w wyciągniętej pozycji. Wyjąć drążek kulowy z rury mocującej. Teraz można puścić pokrętło, które unieruchomi się samoczynnie w odblokowanej pozycji. Drążek kulowy należy umieścić w bezpiecznym miejscu w bagażniku i zabezpieczyć przed zabrudzeniem. Korek zaślepiający włożyć...
  • Page 43 Шаровая штанга Блокировочные шарики Отпускной рычаг Маховичок Крышка Ключ Красная метка (маховичок) Зеленая метка (маховичок) 10 Зеленая метка (шаровая штанга) 11 Символ (деблокировать активатор) 12 Затычка 13 Втычной палец 14 Без зазора между 2 и 5 15 Зазор прим. 5 мм Заблокированное...
  • Page 44 Открыть замок ключом. Удерживая шаровую штангу, маховичок вытянуть в направлении стрелки a и для отпускания поворачивать в вытянутом положении до упора в направлении стрелки b. Шаровую штангу вынимают из приемной трубы. Теперь маховичок можно отпустить, он сам зафиксируется в разблокированном положении. Шаровую...