Page 1
DRO - DRB - DRX DGO - DGB - DGX ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTRICAL PUMPS ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
Page 3
ITALIANO ............................2 ENGLISH ............................8 FRANÇAIS ............................14 DEUTSCH ............................20 SUOMEKSI ............................26 ESPAÑOL ............................32 SVENSK ............................38 PORTUGUÈS ........................... 44 NEDERLANDS ..........................50 DANSK ............................. 56...
..........................3 1. NORME GENERALI DI SICUREZZA 1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI ..............................3 1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ....... 3 1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE ................. 3 ......................... 3 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ..........................
Le caratteristiche tecniche dell'elettropompa sono riportate sulla targhetta metallica e sull'imballo. Per assicurare un’elevata resistenza all’usura, le elettropompe DRO, DGO hanno corpo pompa e girante costruite in ghisa EN-GJL-250 e le parti restanti in ghisa EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563). Le DRX e DGX sono interamente realizzate in acciaio inox CF-8M sono adatte a liquidi particolarmente aggressivi, mentre le DRB, DGB sono in bronzo B10 adatte alle acque di mare.
Servirsi dell’apposita maniglia o occhiello di sollevamento. Verificare visivamente che l'imballo e il suo contenuto non abbiano subito danni, se risultassero danneggiati in modo significativo rivolgersi subito a Zenit. Verificare che le caratteristiche in targhetta corrispondano a quelle desiderate.
Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare la ZENIT) procedere nel modo seguente: prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione;...
(motore trifase) invertire le fasi girante bloccata verificare la causa del blocco e rimuoverla intervento termoprotezione temperatura liquido troppo alta rivolgersi al più vicino rivenditore zenit...
7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA Qualora la riparazione dell'elettropompa, a seguito di usura o di danneggiamento, non sia economicamente vantaggiosa lo smaltimento della stessa deve avvenire nel pieno rispetto delle regolamentazioni locali. Per la dismissione dell'elettropompa seguire la seguente procedura: togliere l'eventuale olio contenuto nel pozzetto e consegnarlo a un centro di raccolta specializzato; separare le parti in plastica o gomma e consegnarle a un centro di raccolta specializzato;...
Page 10
..........................9 1. GENERAL SAFETY REGULATIONS 1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS ..............................9 1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS........9 1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED ....................9 ............................9 2. DEVICE IDENTIFICATION ..........................9 3.
The technical characteristics of the motor pump are shown on the metal plate and on the packaging. To ensure high resistance to wear, the pump casing and rotor in DRO and DGO motor pumps are made from EN- GJL-250 cast iron and the remaining parts in EN-GJL-250 cast iron (UNI EN 1561 - 1563). The DRX and DGX are made entirely in CF-8M stainless steel suitable for particularly aggressive liquids, whilst the DRB and DGB are in B10 bronze adapted to seawater.
For motor pumps where this option is provided (contact Zenit for information), proceed as follows: secure the pedestal and bend to the bottom of the tank with bolts and expanding plugs.
4.2.2 INSTALLATION WITH EXTERNAL COUPLING DEVICE For fixed installations, motor pumps with a vertical outlet can be fitted with an external coupling device comprising a fixed part, fitted to the outlet using either a standard DN 50 flange or BSP 2" thread, and a movable part which is screwed onto the delivery pipeline (having first established the length).
7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations.
8.2 THREE PHASE ELECTRICAL CONNECTION Connect the yellow-green lead to earth and supply the motor pump output leads. If the motor pump has 3 leads they must be connected to a three phase line with voltage and frequency equal to that indicated on the data plate, or to a control panel with devices to reduce the initial current.
Page 16
Ç Ç ........................15 1. NORMES GENERALES DE SECURITE 1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS............................. 15 1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ....15 1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER ................15 ..........................15 2.
Les caractéristiques techniques de l’électropompe sont indiquées sur la plaque métallique et sur l’emballage. Afin d’assurer une haute résistance à l’usure, les électropompes DRO et DGO ont le corps de la pompe et la roue mobile en fonte EN-GJL-250 et les parties restantes en fonte EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563). Les DRX et DGX sont entièrement construites en acier inox CF-8M pour liquides particulièrement agressifs, alors que les DRB...
Se servir de la poignée prévue à cet effet ou de l’oeillet de levage. Vérifier visuellement que l'emballage ainsi que son contenu n'ont pas subi de dégâts; en cas de détérioration évidente, s'adresser immédiatement à la Société Zenit. Vérifier que les caractéristiques figurant sur la plaquette correspondent bien à celles que l'on attend.
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit : avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;...
- veiller à ce que le niveau de bruit et de vibration ne soit pas différent de ce qu’il était à l’origine; - pour les moteurs triphasés, s’assurer à l’aide d’une pince ampèremétrique que les absorptions sur les trois phases sont équilibrées et qu’elles ne sont pas supérieures aux valeurs indiquées sur la plaque. La fig.
Pour le démontage de l’électropompe, appliquer la procédure suivante: retirer l’huile qui se trouve éventuellement dans le puisard et la remettre à un centre de collecte spécialisé; séparer les pièces en plastique et en caoutchouc et les remettre à un centre de collecte spécialisé; procéder à...
Page 22
......................21 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN ..........................21 1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.. 21 1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ................... 21 ..........................21 2. MASCHINENKENNZEICHNUNG ............................21 3. TECHNISCHE DETAILS 3.1 EINSATZBEDINGUNGEN ..............................22 3.2 GERÄUCHSNIVEAU ................................
Die technischen Details der Elektropumpe sind auf dem Maschinenschild und auf der Verpackung aufgeführt. Um eine hohe Widerstandsfähigkeit gegen Abnutzung zu gewährleisten, haben die Elektropumpen DRO und DGO ein Mittelstück und Flügelrad ganz aus Gußeisen EN-GJL-250 und die restlichen Teile aus Gußeisen EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
Den eigens dafür vorgesehenen Griff oder Ring benutzen. Mit eigenen Augen überprüfen, daß die Verpackung und sein Inhalt keine Schäden erlitten habe, und sich im Falle erheblicher Schäden unverzüglich an die Zenit wenden. Überprüfen, daß die in der Beschriftung genannten Eigenschaften mit den gewünschten übereinstimmen.
Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen: als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
ratsam, vorbeugende Kontrollen in monatlichen Abständen, oder auf jeden Fall alle 500 bis 600 Betriebstunden auszuführen. Überprüfen, daß die Anschlußspannung mit den auf dem Maschinenschild aufgeführten Werten übereinstimmt. Überprüfen, daß der Geräuschpegel und die Vibrationen unverändert bleiben. Bei Dreiphasen-Motoren mit einer Stromzange überprüfen, daß die Aufnahme auf den drei Phasen ausgeglichen ist und nicht die auf dem Maschinenschild angegebenen Werte übersteigt.
7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muß...
Page 28
............................27 1. YLEISET TURVANORMIT 1.1 MUUT MAHDOLLISET RISKIT ............................27 1.2 ASENNUKSEN JA HUOLLON AIKANA HUOMIOITAVAT TURVASÄÄNNÖKSET ............. 27 1.3 HENKILÖKOHTAISET TURVAVARUSTEET (DPI) ......................27 ..........................27 2. LAITTEEN TUNNISTUSTIEDOT ..............................27 3. TEKNISET TIEDOT 3.1 KÄYTTÖOMINAISUUDET ..............................28 3.2 MELUTASO ..................................
3. TEKNISET TIEDOT Sähköpumpun tekniset tiedot on ilmoitettu metallisessa kyltissä ja laitteen pakkauksessa. Jotta varmistettaisiin laitteiden kestävyys kovassa kulutuksessa, sähkökäyttöisten DRO ja DGO pumppujen runko ja juoksupyörä on valmistettu kokonaan valuraudasta EN-GJL-250 ja niidet muut osat valuraudasta EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563). Pumput DRX ja DGX on valmistettu kokonaan ruostumattomasta teräksestä CF-8M, joka sopii erittäin syövyttävien nesteiden pumppaamiseen, kun taas pumput DRB ja DGB on valmistettu pronssista B10...
ÄLKÄÄ MILLOINKAAN käyttäkö pumpun tai uimurin sähköjohtoa pumpun siirtämiseen ja/tai nostamiseen. Käyttäkää pumpun kahvaa tai silmukkaruuvia. Tarkistakaa silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö eivät ole vahingoittuneet. Ottakaa heti yhteys Zenit: han, mikäli niissä ilmenee näkyviä vaurioita. Varmistakaa, että arvokilven tiedot vastaavat haluttuja arvoja.
asentakaa paikalleen takaiskuventtiilillä ja sulkulevyllä varustettu paineputki; kiertäkää/lukitkaa paikalleen kaksi ohjainputkea liitinalustalle kiinnittäen ne yläosasta valmistajan toimittaman välikehaarukan avulla; tämän avulla taataan niiden yhdensuuntaisuus. Pumppu voidaan laskea kannattelemalla sitä sinkityn, moottorin yläosaan sijoitettuun lenkkiin kiinnitetyn ketjun avulla ja kahden ohjainputken avulla se yhdistyy alustaan moitteettomasti. Kuvassa 1 on liitinjalka-asennuksen kaavio.
(kolmivaihemoottori) juoksupyörä jumissa etsi jumiutumisen syy ja poista se lämpösuojan ota yhteys lähimpään Zenit- käynnistyminen nesteen lämpötila liian korkea jälleenmyyjään 7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN Jos pumppu on kulunut tai vahingoittunut, eikä korjaaminen ole taloudellisesti kannattavaa, laitteen romuttaminen on suoritettava paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
8. SÄHKÖLIITÄNNÄT 8.1 YKSIVAIHEPUMPPUJEN SÄHKÖLIITÄNTÄ NOLTA- pistokkeella varustettujen yksivaihepumppujen, mallin EAP liitäntä tapahtuu asettamalla pistoke tarkoituksenmukaiseen sähköpistokkeeseen. Kondensaattorin kotelolla varustettujen yksivaihepumppujen kelta- vihreä johdin on kytkettävä maadoituksen ja kytkekää virta kondensaattorin kotelon poiston johtimiin. Irrotetut kondensaattorin/lämpökatkaisimen kotelon johtimet on kytkettävä uudelleen pumpun poistossa oleviin johtimiin seuraavien värien mukaisesti:MUSTA johdin lämpökatkaisimen yhteen päähän, toinen lämpökatkaisimen pää...
Page 34
Ñ Ñ ........................33 1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 1.1 LISTA DE RIESGOS RESIDUOS ............................33 1.2 NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ............................33 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR................... 33 ...........................
Las características técnicas de la electrobomba están indicadas en la placa metálica y en el embalaje. Para garantizar una elevada resistencia al desgaste, las electrobombas DRO y DGO tienen el cuerpo de la bomba y el rotor fabricados en fundición EN-GJL-250 y las partes restantes en fundición EN-GJL-250 (UNI EN 1561 -...
Utilizar la empuñadura o el ojal de elevación correspondientes. Inspeccionar visualmente que el embalaje y su contenido no presenten desperfectos, si se notan daños significativos dirigirse enseguida a Zenit. Verificar que las características de la placa se correspondan con las deseadas.
Para los tipos de bomba en los que se haya previsto este tipo de instalación (para más información contactar con ZENIT) actuar de la siguiente manera: primero asegurar la pata con codo de acoplamiento al fondo de la cámara utilizando pernos de expansión.
(motor invertir las fases trifásico) verificar la causa del bloqueo y rotor bloqueado eliminarla el protector térmico se ha disparado dirigirse al revendedor zenit más temperatura del líquido demasiado alta cercano.
7. ELIMINACIÓN DE LA ELECTROBOMBA Cuando no es conveniente reparar la electrobomba porque está demasiado desgastada o dañada, eliminarla cumpliendo las normas y reglamentos locales. Para la eliminación de la electrobomba seguir el procedimiento siguiente: quitar el aceite eventualmente contenido en el pozo y entregarlo a un centro especializado para su tratamiento;...
Page 40
........................39 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1.1 LISTA ÖVER KVARSTÅENDE RISKER ..........................39 1.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM SKA FÖLJAS VID ARBETSMOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL.. 39 1.3 PERSONLIGA SKYDD SOM SKA ANVÄNDAS ........................39 ..........................39 2. IDENTIFIKATION AV MASKINEN ............................39 3.
Elpumpens tekniska karakteristika anges på märkplåten och på förpackningen. För att kunna garantera en hög motståndskraft mot slitage har elpumparna DRO och DGO pumpstomme och pumphjul som är tillverkade i gjutjärn EN-GJL-250 och övriga delar i gjutjärn EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
Vid denna installation, gör enligt följande (kontakta ev. ZENIT): börja med att sätta fast foten med monteringsrör i botten på karet med hjälp av expansionspluggar;...
Pumpen kan sänkas med hjälp av den förzinkade kedjan fastkrokad i öglan ovanpå motorhuven. Med de två styrrören kopplas den korrekt till foten. I fig. 1 på sid. 83 visas en ritning över installation med monteringsfot. 4.2.2 INSTALLATION MED YTTRE KOPPLINGSANORDNING Vid fasta installationer kan pumpar med vertikal uppfordring kopplas samman med en yttre kopplingsanordning bestående av en fast del, som ska installeras med uppfordringsrörsystemet med standardflänsen DN 50 eller med gängan 2"...
7. SKROTNING AV ELPUMPEN Då reparation av elpumpen, till följd av slitage eller skada, inte längre är ekonomiskt fördelaktigt, ska den tas hand om enligt lokala regler. Skrota elpumpen enligt följande procedur: töm ut eventuell olja som finns i behållaren och lämna in den till ett specialiserat uppsamlingscentra;...
8. ELANSLUTNINGAR 8.1 ENFAS ELANSLUTNING Vid enfaspumpar som är utrustade med kontakt NOLTA utförs anslutningen genom att kontakten sätts i det därtill avsedda eluttaget. Vid enfaspumpar med kopplingsdosa för kondensatorn ska den gul-gröna ledaren anslutas till jord ledarna från kondensatorns kopplingsplint anslutas till...
Page 46
È È 1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ............................45 1.1 LISTA DOS RISCOS RESÍDUOS ............................45 1.2 NORMAS DE SEGURANÇA A APLICAR NAS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ........45 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR..................45 ..........................45 2.
As características técnicas da electrobomba estão gravadas na plaqueta metálica e na embalagem. A fim de garantir uma elevada resistência ao desgaste, as electrobombas da série DRO e DGO têm o corpo da bomba e a roda hidráulica realizados em ferro fundido EN-GJL-250 e as outras partes em ferro fundido EN-GJL-250 (UNI EN 1561 -...
Utilizar a expressa alça ou a argola de levantamento. Verificar visualmente que a embalagem e seu conteúdo não tenham sofrido danos; no caso que se apresentassem danificados em modo relevante, dirigir-se à Zenit. Verificar que as características da gravadas na plaqueta correspondam àquelas desejadas.
Para os tipos de bombas em que existe esta opção de instalação (para maiores informações, contactar a ZENIT), proceder no modo indicado abaixo: em primeiro lugar deve-se fixar o pé com curva de acoplamento ao fundo do tanque por meio de parafusos com buchas de expansão.
(motor trifásico) inverta as fases verifique a causa do bloqueio e rotor bloqueado intervenção do protector elimine-a térmico contacte o revendedor zenit mais temperatura do líquido demasiada alta próximo...
7. DESMANTELAMENTO DA ELECTROBOMBA No caso que não seja economicamente mais viável consertar a electrobomba após o seu desgaste ou danificação, a sua eliminação deverá ser feita no pleno cumprimento das disposições de lei do lugar de instalação Para a eliminação da electrobomba seguir os procedimentos indicados abaixo: retirar o eventual óleo contido na câmara e entregá-lo a um centro especializado na colheita deste óleo;...
Page 52
......................51 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 LIJST VAN DE RISICO’S ..............................51 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD ............51 1.3 VERPLICHTE INDIVIDUELE BEVEILIGINGSMIDDELEN ....................51 ..........................51 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ..........................51 3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 3.1 GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN............................
De technische eigenschappen van de elektrische pomp zijn aangegeven op het typeplaatje en op de verpakking. Om een hoge slijtageweerstand te garanderen, zijn het pomphuis en de waaier van de elektropompen DRO en DGO vervaardigd van gietijzer EN-GJL-250 en de overige delen van gietijzer EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
Verzeker u ervan dat de verpakking en de inhoud geen transportschade opgelopen hebben. Wendt u onmiddellijk tot ZENIT als u noemenswaardige schade vaststelt. Verzeker u ervan dat de gegevens of het typeplaatje overeenstemmen met de gewenste gegevens. Controleer vooraleer u stroom op de kabels zet en de pomp installeert, met de speciale dopsleutel of de as vrij draait.
(voor meer informatie kunt u zich tot ZENIT wenden): allereerst dient u de voet met koppelingsbeugel met behulp van expansiebouten aan de bodem van het bassin te bevestigen.
(driefasige motor) draai de fasen om ga na wat de reden van de blokkering was, het loopwiel is geblokkeerd enelimineer die de thermische bescherming treedt op wend u tot de dichtstbij gevestigde zenit- de vloeistof is te warm verdeler...
7. DE ELEKTRISCHE POMP AFDANKEN Wanneer de pomp dermate versleten of beschadigd is dat een reparatie niet meer rendabel is, moet de pomp worden afgedankt overeenkomstig de plaatselijke milieureglementen. Volg de volgende instructies wanneer u de pomp afdankt: verwijder de olie uit de oliekamer en breng de olie naar een speciaal inzamelpunt, scheidt de plastic en rubber onderdelen en breng deze naar een speciaal inzamelpunt, verschroot de metalen onderdelen in overeenstemming met de milieuvoorschriften.
Page 58
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER ......................... 57 1.1 FORTEGNELSE OVER RESTERENDE RISICI ........................57 1.2 SIKKERHEDSANVISNINGER I FORBINDELSE MED INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE ........57 1.3 PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR ........................... 57 ..........................57 2. IDENTIFIKATION AF MASKINE ..............................57 3. TEKNISKE DATA 3.1 ANVENDELSESBEGRÆSNINGER ............................. 57 3.2 STØJNIVEAU ..................................
Elektropumpens tekniske data er oplyst på navneplade og emballagen. For at sikre en stor slidstyrke er pumpelegeme og rotor i elektropumperne DRO og DGO fremstillet af støbejern EN-GJL-250. De øvrige dele er fremstillet af støbejern EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563). DRX og DGX serierne er helt fremstillet af rustfrit stål CF-8M, og derfor beregnet til særlig ætsende væsker.
Til fast installation er pumperne med automatisk koblingsfod de bedst egnede, da de gør det muligt at foretage vedligeholdelse på pumpen uden at tømme samlebassinet eller fjerne boltene. Pumperne af denne installationstype monteres på følgende måde (kontakt ZENIT for yderligere oplysninger): - Først fastgøres koblingsfoden med vinkelrør til bunden af bassinet ved hjælp af ekspansionsbolte.
4.2.2 INSTALLATION MED UDVENDIG TILKOBLING Til faste installationer kan pumper med vertikal tilførsel forbindes til en udvendig tilkoblingsanordning bestående af en fast del, der skal monteres på tilførselsrøret ved hjælp enten af standardflangen DN 50 eller gevindet 2” G, eller en bevægelig del, der skrues fast på...
årsagen til blokeringen og fjern for høj væsketemperatur indgreb thermobeskytter ret henvendelse til den nærmeste zenit indvendig fejl forhandler 7. BORTSKAFFELSE AF ELEKTROPUMPEN Hvis reparationen som følge af slid eller beskadigelse ikke er økonomisk fordelagtig, skal bortskaffelse ske under overholdelse af de lokale regulativer på...
8. ELEKTRISKE FORBINDELSER 8.1 ENKELTFASET ELEKTRISK TILSLUTNING Tislutning af enkeltfasede EAP-elektropumper med NOLTA stik foretages ved at sætte stikket i en passende stikkontakt. Vedr. enkeltfasede elektropumper med kondensatorkasse sluttes den gul-grønne ledning til jordsystemet, og ledningerne ud fra kondensatorkassen gives strøm.
Page 73
Fig. 2 DRO – DGO MANIGLIA CAVO PRESSACAVO GOMMINO COPERCHIO MOTORE CUFFIA CUSCINETTO SUPERIORE ALBERO CON ROTORE CUSCINETTO INFERIORE CHIAVETTA TENUTA MECCANICA O-RING AVVOLGIMENTO CARCASSA MOTORE STATORE TENUTA MECCANICA GIRANTE VITE FISSAGGIO GIRANTE CORPO POMPA GRIGLIA HANDLE CABLE CABLE GLAND...
Page 74
POIGNEE GRIFF KAHVA PUNO CABLE KABEL KAAPELI CABLE SERRE CABLE KABELLELNFUHRUNG KAAPELINPURISTIN PRENSACABLE RONDELLE GUMMIDICHTUNG KUMISUOJUS ANILLO DE EN GOMME GOMMA COUVERCLE MOTORGEHAUSE MOOTTORIN KANSI TAPA DU MOTEUR MOTOR COIFFE EN GOMME HAUBE HUPPU GORRO DE PROTECCION ROULMENT KUGELLAGER YLEMPI LAAKERI COJINETE SUPERIOR ARBRE AVEC...
Page 76
POIGNEE GRIFF KAHVA PUNO CABLE KABEL KAAPELI CABLE SERRE CABLE KABELLELNFUHRUNG KAAPELINPURISTIN PRENSACABLE RONDELLE EN GUMMIDICHTUNG KUMISUOJUS ANILLO DE GOMMA GOMME COUVERCLE MOTORGEHAUSE MOOTTORIN KANSI TAPA MOTOR DU MOTEUR COIFFE EN HAUBE HUPPU GORRO DE GOMME PROTECCION ROULMENT KUGELLAGER YLEMPI LAAKERI COJINETE SUPERIOR ARBRE AVEC...
Page 78
Legenda impianti elettrici Leyenda de las instalaciones eléctricas Key to electrical systems Teckenförklaring över elektrisk installation Légende circuits électriques Legenda das instalações eléctricas Legende der elektrischen Anlagen Legende van de elektrische installatie Sähkölaitteiden selitys Signaturforklaring elsystemer Statore Stator Stator Ständer Pompa Pump Pompe...
Page 80
SELLO DEL REVENDEDOR O DEL CENTRO DE ASISTENCIA ÅTERFÖRSÄLJARENS ELLER SERVICEVERKSTADENS STÄMPEL CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL Zenit Group www.zenit.com Cod. 27270100163000000 water technology Rev. 6 - 01/04/10...