INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and preservation of the manual conservazione del manuale Scopo Application Identifying the appliance Identificazione macchina Pesi e dimensioni Weights and dimension Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings Limiti di impiego...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori Cassette sono de- The Cassette fan convectors are stinati all’uso in ambienti commer- designed for use in commercial ciali e privati dotati di controsoffitti.
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren...
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied è applicata with an identification plate l’etichetta di identificazione giving details of the manufacturer riportante i dati del costruttore and the type of appliance. ed il tipo di macchina. L’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in scatole di cartone.
IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva Aan boord d’identification est appliquée Typenschild gekennzeichnet, una placa de identificación van elk apparaat sur chaque machine; auf dem die Daten en la que figuran wordt een identificatielabel elle indique les données...
POIDS GEWICHT PESOS GEWICHT ET DIMENSIONS UND ABMESSUNGEN Y MEDIDAS EN AFMETINGEN PLAFONIERA DIFFUSER GRILLE DECKENBLENDE PLAFÓN PLAFONDELEMENT Modello Peso unità imballata Peso unità non imballata Model Weight with packaging Weight without packaging Modele Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule Modell Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts...
AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
Page 16
Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications This User Information Manual Il presente manuale riguarda: addresses the following: • Trasporto, movimentazione e • Transportation, handling and immagazzinamento storage • Installazione • Installation • Interventi sull’impianto elettrico • Electrical work •...
Page 17
Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen y denominaciones en bevoegdheden Onderhavige handleiding heeft Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: betrekking op: • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und •...
Page 18
Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock prima dell’installazione before installation Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga...
Page 19
Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation Retirar el bloque ventilador Verwijder het waaierblok la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen antes de realizar la instalación vóór de installatie Installer à...
Page 20
Per la manutenzione e riparazione: For maintenance and repairs: In caso di sostituzione di compo- Always use original spare parts. nenti richiedere sempre ricambi originali. Utilizzare sempre guanti da lavoro. Always use work gloves. Non effettuare nessun tipo di inter- Always unplug the unit from the vento o manutenzione senza aver mains power supply before carrying...
Page 21
Para el mantenimiento Voor het onderhoud Pour l’entretien et la réparation: Für Wartung und Reparaturen: y repación: en de reparaties: Si l’on doit remplacer des compo- Falls irgendwelche Komponenten En caso de sustitución de compo- Voor de vervanging van onderdelen, sants, demander toujours des piè- ersetzt werden müssen, unbedingt nentes pedir siempre recambios...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / MODELO / MODEL SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 Impianto 2 tubi 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2”...
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES CHARAKTERISTIKEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / MODELO / MODEL SK 42-44 / SK 52-56 SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 SK 12-14 / SK 22-26 / SK 32-36 Installation à...
INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, start- e manutenzione del ventilconvet- up and maintenance of the fan tore devono sempre seguire tutte coil unit must always been done le norme, i regolamenti, i codici e according to all health and safety le normative su sicurezza e salute rules/regulations and to the most...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE L’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Los trabajos de instalación, puesta Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen en macha y mantenimiento de los onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
Page 28
Condizioni ambientali Environmental conditions La temperatura dell’aria nella zona The air temperature in the fan-coil di aspirazione del ventilconvettore unit air intake area (in the center (al centro della zona di aspirazione of the air intake area of the nozzle) della griglia) deve essere compre- must be between 6 and 40 °C.
Page 29
Conditions environnementales Umgebungsbedingungen Condiciones ambientales Omgevingsvoorwaarden La température de l’air dans la zone Die Lufttemperatur im Ansaugbereich La temperatura del aire en la zona De temperatuur van de lucht in de d’aspiration du ventilo-convecteur des Klimakonvektors (in der Mitte de aspiración del ventilador convec- aanzuigzone van de ventilator- (au centre de la zone d’aspiration des Ansaugbereichs des Gitters)
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air; stratificazione dell’aria;...
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventilado- Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das res convectores de techo se reco- aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation...
Page 32
• Il ventilconvettore va quindi incli- • The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
Page 33
• Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • El ventilador convector se inclina • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba...
Page 34
Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of...
Page 35
Sorties d’air Luftauslässe Salidas de aire Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l’acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter lita dai materiali in sospensione by means of a filter which should be per mezzo di un filtro che deve located in the inlet.
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par exem- Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por ejem- In open circuits (bijvoorbeeld wan- ple lorsqu’on utilise l’eau d’un puit), Gebrauch Wassers eines plo, cuando se usa agua de pozo), neer men putwater gebruikt), moet l’eau utilisé...
Page 38
Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
Page 39
Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexio- buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt nes hidráulicas, posee las siguien-...
Page 40
Collegamenti delle valvole Valve connections I collegamenti delle valvole al ven- The valve connections to the fancoil tilconvettore sono illustrate nella unit are shown to the next page. pagina che segue. Le posizioni dei The positions of the coil connec- collettori batteria sono illustrate nelle tions are shown in the section of pagine “caratteristiche tecniche”.
Page 41
Raccordements des vannes Anschlüsse der Ventile Conexiones de las válvulas Aansluiting van de kleppen Les raccordements des vannes au Die Anschlüsse der Ventile an den Las conexiones de las válvulas al De aansluiting van de kleppen op ventilo-convecteur sont indiqués Klimakonvektor auf nächste Seite ventilador convector aparecen à...
Page 42
alVole con deten alVe tore a regolazIone wIth mIcrometrIc mIcrometrIca lockshIeld Il kit comprende i tubi di raccordo The set includes connection pipes e i detentori. and holders. Nota: L’attacco del detentore a re- Note: The main battery lockshield golazione micrometrica a cui ci si valve connection is 1/2”...
Page 43
anne aVec entIle álVula entIel tés de réglage eglerVentIl con detentor met aansluItIng mIcrométrIque Le kit comprend les tubes de liaison Das Kit umfasst die Verbindungs- El kit incluye el tubo con recores y De set is inclusief verbindingspijpen et les tés de réglage. rohre und die Absperrventile.
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical o altri tipi di protezione elettrica pre-...
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIÓNES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur.
Page 46
Indicazioni per il collegamento Connection instructions Il collegamento deve essere effet- To connect, respect the wiring tuato rispettando gli schemi elet- diagrams in this booklet. trici riportati sul presente libretto. L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access lizzando gli accessi previsti.
Page 47
Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting Le raccordement doit être effectué Für den Anschluss müssen die in La conexión se tiene que realizar De aansluitingen worden uitgevoerd en respectant les schémas électri- dieser Betriebsanleitung enthaltenen respetando los esquemas eléctricos overeenkomstig de schakelschema’s...
SK - ECM SCHEDA CASSETTE CASSETTE SK - ECM ELECTRONIC BOARD pzIone ptIon Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen Segnale 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF Comando Ventilatore Ventilateur OFF / Ventilator OFF Fan Drive Signal...
BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING CASSETTE DER KASSETTEN CASSETTE CASSETTE SK - ECM SK - ECM SK - ECM SK - ECM ptIon ptIon pcIón ptIe Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm...
Page 50
SK - ECM SCHEDA CASSETTE CASSETTE SK - ECM ELECTRONIC BOARD pzIone ptIon Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen Segnale 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF Comando Ventilatore Ventilateur OFF / Ventilator OFF Fan Drive Signal...
Page 51
BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING CASSETTE DER KASSETTEN CASSETTE CASSETTE SK - ECM SK - ECM SK - ECM SK - ECM ptIon ptIon pcIón ptIe Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm...
LIMITI D’IMPIEGO APPLICAZIONE LIMITS OF USE Il regolatore dovrà es- The controller must only sere posto esclusiva- be positioned inside the mente all’interno del metal shunt panel. quadro metallico di derivazione. If it is positioned outside, the entire Qualora venga posto all’esterno, machinery will be considered tutto il sistema macchina verrà...
LIMITES D’UTILISATION ANWENDUNGS- LÍMITES DE EMPLEO GEBRUIKSGRENZEN APPLICATION GRENZEN APLICACIÓN TOEPASSING Le régulateur devra être Der Regler muss El regulador tendrá que De regulator mag situé exclusivement à ausschließlich im estar colocado exclu- uitsluitend binnenin het l’intérieur du tableau Metall-Abzweigschrank sivamente en el interior metallische schakelbod métallique de dérivation.
Page 54
I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors Los fan coils pueden peuvent können mit kunnen geactiveerd ser accionados con uno être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de de los controles l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven de pared murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
Page 56
Pannello comandi Control panel per installazione ad incasso for recessed box installation in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box WM-503-AC-EC 9066686 per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - controllo del motore a tre - control of the 3 speed switch...
Page 57
Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando Bedieningspaneel voor dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro inbouwinstallatie in een doos in pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 de muur 503, met elektronische avec thermostat électronique elektronischem Thermostat...
Page 58
– Cod. 3021090 – Cod. 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB, WM-S-ECM.
Page 59
– Cod. 3021090 – Cod. 3021090 – Cód. 3021090 – Cod. 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
BATTERIA ELECTRIC ELETTRICA RESISTANCE Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that trica nella configurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating resistenza. battery valve. La resistenza viene gestita al posto The electric resistance is controlled della valvola batteria acqua calda...
BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte En la serie Cassette hay disponibles In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Konfi- aparatos con resistencia eléctrica beschikbaar met een elektrische weer- de pilotage de la batterie électrique...
Page 62
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, verificare che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
Page 63
Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass ficar que el ventilador del cassette...
Page 64
SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS POWER SUPPLY 230Vac 50Hz SEC1 GNYE M4 V2 High-level Thermostat ALARM ALARM POWER SUPPLY 8 9 10 111213 1415 230Vac 50Hz L1 N GNYE BLAC 10VDC 0-10Vdc P15V Input signal 0-10Vdc Fan Drive signal ECM board power supply GNYE...
Page 65
SCHEMAS ESQUEMAS ELEKTRISCHE ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LEGENDA: LEGEND: LÉGENDE: = Motoventilatore = Fan = Motoventilateur SEC1 = Morsettiera SEC1 = Fan coil SEC1 = Bornier del ventilconvettore terminal board du ventilo-convecteur BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique Inverter de contrôle...
INSTALLAZIONE INSTALLATION CON VALVOLE WITH VALVES FORNITE PROVIDED DALL’INSTALLATORE BY THE INSTALLER • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
INSTALLATION INSTALLATION MIT INSTALACIÓN INSTALLATIE AVEC DES VANNES VOM INSTALLATEUR CON VÁLVULAS MET KLEPPEN FOURNIES PAR BEREIT GESTELLTEN SUMINISTRADAS GELEVERD DOOR L’INSTALLATEUR VENTILEN POR EL INSTALADOR DE INSTALLATEUR • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind die •...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG, MANTENIMIENTO, ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été formé dans ce but personal ist befugt, an den Geräten tenimiento y previamente formado, het onderhoud en een degelijke...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
DEPANNAGE FEHLERSUCHE BÚSQUEDA DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU Impianto a due tubi SK 22-32 SK 12 SK 42 SK 12 SK 42 SK 52 SK 52 Two-tube units Installation à deux tuyauteries 2-Leiter-Anlage Instalación de dos tubos X = Perdita di carico (kPa) Installatie met 2 leidingen...
DRUCKVERLUSTE WASSER / PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
Page 80
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C...
Page 81
+27°C d.b. +19°C w.b. Water temperature: +7/12°C HEATING (winter mode) Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 4 pipe unit Air temperature: +20°C 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem Water temperature: +65/55°C SK-ECM 12 SK-ECM 22 SK-ECM 32...
Page 84
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)