4.3
FIG 3
Nach dem Verlegen des Bandes im Aufzugschacht, bringen Sie den Bandhalter für Positionsschalter am unteren Ende des Bandes
D
an. Lassen sie mindestens 20 cm Band überstehen und drücken Sie das Band im Bandhalter flach. Ein Knick im unteren Bogen ist
gewünscht. Sichern Sie zum Schluss das Band mit einem Kabelbinder am oberen Ende des Bandhalters.
After the tape has been installed in the shaft, fix the tape fixture for the position switch to the lower end of the tape. Leave at least
E
20 cm at the spare end and press the loop flat in the clamp. There should be a break in the lower loop. The end, secure the tape
with a cable tie at the top of the clamp.
Une fois la bande installée dans la cage d'ascenseur, installez à l'extrémité basse de la bande l'attache pour interrupteur Laissez
F
au moins 20 cm de bande dépasser l'extrémité de l'attache. Tirez alors la bande pour replier la boucle et sécurisez la en instal-
lant un serre câble.
4.4
FIG 4
Der Querträger für den Sicherheits-Positionsschalter sollte zur späteren Installation vormontiert werden. Die Kabelverschraubung
an den Positionsschalter montieren. Den Positionsschalter in Richtung der Blechkante bündig ausrichten (siehe Pfeil). Anschlie-
D
ßend die Schrauben mit 3 Nm festziehen. Im Montageset sind gewindefurchende Schrauben nach DIN 7500 enthalten.
Vor der Montage Positionsschalter bereits verkabeln. Bei der Montage und dem Anschluss des Sicherheitspositionsschalters ist die
beiliegende Montageanleitung des Herstellers zu beachten.
The crossbeam for the safety position switch should be pre-mounted for the installation later. Mount the cable screw connections
to the position switch. Align the position switch with the edge of the metal (see arrow). Then fasten the screws with 3 Nm. The
E
assembly set includes thread-forming screws according to DIN 7500.
Wire the position switch already before mounting. When mounting and connecting the safety position switch, observe the en-
closed operation manual from the manufacturer.
La traverse pour l'interrupteur de sécurité doit être prémontée pour une installation ultérieure.
Montez les presse-étoupes sur l'interrupteur, aligner l'interrupteur en direction du bord de la traverse (voir la flèche). Serrez les vis
F
avec 3 Nm. Câblez l'interrupteur avant le montage. Le kit de montage comprend des vis autoformeuses selon DIN 7500.
Pour le montage et le câblage de l'interrupteur de sécurité, conformez-vous aux instructions du fabricant.
4.5
FIG 5
Vormontierten Querträger für Sicherheits-Positionsschalter an die Aufzugsschiene montieren. Die Schrauben gerade so fest anzie-
D
hen, dass sich der Querträger noch verschieben lässt. Der Bandhalter wird nun durch die entsprechende Aussparung geführt.
Achten Sie auf den korrekten Sitz der Feder in der Bohrung (Detail A).
Mount pre-installed crossbeam fort the safety position switch to the elevator rail. Fasten the screws only so tight that the cross-
E
beam can still be moved. The tape fixture is now inserted in the corresponding notch.
Make sure the spring is correctly placed in the drill hole (detail A).
Installez la traverse de l'interrupteur de sécurité prémontée sur le rail d'ascenseur. Vissez les attaches librement pour que la tra-
verse puisse glisser.
F
L'attache de bande sera ensuite placée dans son logement.
Veillez à ce que le ressort soit correctement placé dans son trou (détail A)
4.6
FIG 6
D
Montieren Sie die Gewichtsplatten mit Hilfe der Gewindestangen am Bandhalter. Ziehen Sie die Schrauben mit 27 Nm fest.
E
Mount the weight plates to the tape fixture using the threaded rods. Fasten the screws with 27 Nm.
F
Montez les poids sur le support de bande à l'aide des tiges filetées. Serrer les vis avec 27 Nm.
Bandlänge
Spanngewicht
Band length
Tension weight
Longeur de Bande
Poids de tension
700 m
600 m
500 m
400 m
300 m
200 m
100 m
Anzahl Platten
Number of plates
Nombre de plaques
56 kg
60
49 kg
52
41 kg
44
34 kg
36
28 kg
30
22 kg
24
15 kg
16
- 7 -