SETTING THE TORQUE
To set the torque, proceed as follows :
Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered
•
Turn the shaft 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole)
•
Turn the screwdriver 4 anti-clockwise to increase the torque.
•
Turn the screwdriver 4 clockwise to decrease the torque.
•
FIXER LE COUPLE
Pour fixer la couple de serrage:
tournez la segment 2 pour faire apparaître le trou oblong sur l'embrayeur
•
tournez la arbre 1 pour faire apparaître le trou de réglage ä hauteur du trou oblong et introduisez le tournevis 4
•
tournez la tournevis 4 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour augmenter la couple;
•
tournez la tournevis 4 dans le sens des aiguilles d'une montre pour diminuer le couple.
•
ElNSTELLUNG DES ANZUGSMOMENT
Zur Regulierung des Anzugsmoments wie folgt vorgehen:
Durch Drehen des Federrings 2 den Schlitz 3 auf dem Kupplungskörper freilegen
•
Die Welle 1 drehen, bis die Regulierbohrung unter den Schlitz erscheint, und den Schraubendreher 4 in die Bohrung
•
einstecken
Durch Drehen des Schraubendrehers 4 im Gegenuhrzeigersinn Wird das Anzugsmoment erhöht;
•
Drehen des Schraubendrehers 4 im Uhrzeigersinn verringert das Anzugsmoment.
•
REGULACION DEL PAR
Para regular el par de torsion hay que
girar el anillo elástico 2 hasta descubrir la ranura 3 en el cuerpo embrague
•
girar la eje hasta que aparezca el orificio de regulación en coincidencia con la ranura e introducir el destornillador 4
•
girar el destornillador 4 en sentido antihorario para aumentar el par;
•
girar el destornillador 4 en sentido horario para disrninuirlo.
•
GB
F
D
E
19